TÀI LIỆU THAM KHẢO
(5) HAI VẾ CỦA THÀNH NGỮ ĐỐI XỨNG LÀ KẾT CẤU ĐỘNG TÂN THÀNH NGỮ
THÀNH NGỮ
TIẾNG HÁN
DỊCH SANG TIẾNG VIỆT
安分守己 An phận thủ thƣờng 抱残守缺 Khƣ khƣ giữ lấy cái cũ 捞三落四 Bừa bãi, linh tinh
Ý NGHĨA TƢƠNG ĐỒNG TƢƠNG ĐỒNG
刻骨捞心 Ghi lòng tạc dạ 呕心捞血 Lao tâm khổ tƣớng 捞家捞捞 Khuynh gia bại sản
捞国捞城 Nghiêng nƣớc nghiêng thành 求仁得仁 Cầu đƣợc ƣớc thấy
捞心悦目 Vui tai vui mắt 失魂落魄 Mất hồn mất vía 同甘共苦 Đồng cam cộng khổ 养精蓄捞 Nghỉ ngơi lấy sức 移捞易俗 Cải phong di tục 捞姓埋名 Mai danh ẩn tích Ý NGHĨA TƢƠNG TỰ Ý NGHĨA
跋山涉水 Trèo đèo lội suối 捕捞提影 Bắt bóng bắt gió 招兵捞捞 Chiêu binh mãi mã 捞月羞花 Hoa cƣời nguyệt thẹn 超群捞捞 Tài ba xuất chúng 乘捞破浪 Cƣỡi sóng lƣớt gió 出生入死 Vào sinh ra tử 得捞望蜀 Đƣợc voi đòi tiên 得心捞手 Thoả lòng vừa ý 捞天立地 Đội trời đạp đất 改捞捞面 Thay hình đổi dạng
TƢƠNG TỰ 呼天捞地 Kêu trời kêu đất 患得患失 Suy tính thiệt hơn 集腋成裘 Góp gió thành bão 借尸捞魂 Mƣợn xác hoàn hồn 怜香惜玉 Thƣơng hoa tiếc ngọc 落花流水 Nƣớc chảy hoa trôi
摩肩接踵 Đông nhƣ nêm 瓢捞捞雨 Mƣa to gió lớn 破釜沉舟 Đốt thuyền đập nồi 擒捞擒王 Phong ba bão táp 如花似玉 Nhƣ hoa nhƣ ngọc 如胶似漆 Gắn bó keo sơn 捞人越捞 Giết ngƣời cƣớp của 舍生忘死 Quên sống quên chết 偷捞摸狗 Trộm gà trộm chó 卧薪捞胆 Nếm mật nằm gai
舞文弄墨 Chơi chữ
Ý NGHĨA TƢƠNG TỰ TƢƠNG TỰ
有声有色 Cả thanh lẫn sắc 怨天尤人 Oán trời giận đất
捞捞截捞 Chắc nhƣ đinh đóng cột 仗捞捞言 Bênh vực lẽ phải
知己知彼 Biết ngƣời biết ta 捞捞沐雨 Dãi nắng dầm mƣa 抓耳捞腮 Vò đầu bứt tai 醉生梦死 Sống say chết mộng 来捞去脉 Đầu đuôi ngọn ngành Ý NGHĨA TƢƠNG PHẢN 得捞忘筌 Đƣợc cá quên nơm 挂一漏万 Nhớ ít quên nhiều 含血捞人 Ngậm máu phun ngƣời
回光返照 Đóm lửa bừng sáng trƣớc khi tắt 品捞捞足 Bình phẩm từ đầu đến cuối 抛捞引玉 Vứt hòn ngói bói hòn ngọc 捞一儆百 Giết một răn trăm
舍近求捞 Bỏ gần lấy xa 舍生取捞 Vì nghĩa quên thân 声捞捞西 Giƣơng đông kích tây 偷天捞日 Đổi trắng thay đen 推捞出新 Đẩy cũ ra mới 温故知新 Ôn cố tri tân
Ý NGHĨA TƢƠNG PHẢN TƢƠNG PHẢN
先捞后奏 Tiền trảm hậu tấu 畏首畏尾 Ngại trƣớc lo sau
捞捞捞善 Che giấu cái xấu, biểu dƣơng cái tốt 捞口捞舌 Há miệng mắc quai
指桑捞槐 Chỉ gà mắng chó 作威作福 Tác oai tác quái 以德捞怨 Lấy ân báo oán