(4)HAI VẾ CỦA THÀNH NGỮ ĐỐI XỨNG LÀ KẾT CẤU CHỦ VỊ

Một phần của tài liệu Tài liệu Đề tài: Bước đầu nghiên cứu thành ngữ đối xứng bốn chữ trong tiếng Hán docx (Trang 71 - 74)

TÀI LIỆU THAM KHẢO

(4)HAI VẾ CỦA THÀNH NGỮ ĐỐI XỨNG LÀ KẾT CẤU CHỦ VỊ

THÀNH NGỮ TIẾNG HÁN TIẾNG HÁN

DỊCH SANG TIẾNG VIỆT

Ý NGHĨA TƢƠNG ĐỒNG TƢƠNG ĐỒNG

四分五裂 Chia năm xẻ bảy 家捞捞捞 Nhà nhà đều hay

名正言捞 Danh chính ngôn thuận 冰消瓦解 Tiêu tan, tan rã

德高望重 Đức cao vọng trọng 根深蒂固 Thâm căn cố đế 功成名就 Công thành danh toại 筋疲力尽 Sức cùng lực kiệt 日久天捞 Ngày rộng tháng dài

Ý NGHĨA TƢƠNG ĐỒNG TƢƠNG ĐỒNG

日捞月累 Góp nhặt từng ngày 十全十美 Thập mỹ thập toàn 熙来攘往 Ngƣời qua kẻ lại 心灰意冷 Ngán ngẩm. chán nản 心捞神怡 Khoan thai nhẹ nhàng 心平气和 Bình thản điềm nhiên 心慌意乱 Rối nhƣ tơ vò 心捞意足 Hả lòng hả dạ 形捞影只 Một hình một bóng 一了百了 Đầu xuôi đuôi lọt 志同道合 Chung một chí hƣớng 自暴自弃 Tự ruồng bỏ mình 自作自受 Tự làm tự chịu NGHĨA TƢƠNG TỰ 捞水捞捞 Xe cộ nhƣ nƣớc 手舞足蹈 Khua chân múa tay 山捞水尽 Sơn cùng thuỷ tận 唇亡捞寒 Môi hở răng lạnh 冰清玉洁 Trong giá trắng ngần

Ý NGHĨA TƢƠNG TỰ TƢƠNG TỰ

捞拔弩捞 Tuốt gƣơm giƣơng nỏ

狼吞虎咽 Ăn nhƣ hổ cuốn, uống nhƣ rồng phun 捞捞捞舞 Rồng bay phƣợng múa

捞争虎斗 Rồng tranh hổ đấu 捞蟠虎踞 Rồng uốn hổ ngồi 捞当捞捞 Môn đăng hộ đối 仁至捞尽 Chí nhân chí nghĩa 日新月异 Ngày càng đổi mới 声嘶力竭 Thét lên rầm rĩ 水深火捞 Nƣớc sôi lửa bỏng 天捞地久 Ngày rộng tháng dài 天翻地覆 Long trời lở đất 天高地厚 Trời cao đất dày

兔死狐悲 Một con ngựa đau cả tàu bỏ cỏ 物捞星移 Vật đổi sao dời

心广体胖 Lòng dạ thảnh thơi 言听捞从 Bảo sao nghe vậy 捞捞捞捞 Diều bay cá nhảy

众叛捞离 Kẻ chống lại ngƣời bỏ đi 捞林捞雨 Rừng gƣơm mƣa đạn 心惊胆捞 Kinh hồn khiếp vía

Ý NGHĨA TƢƠNG PHẢN TƢƠNG PHẢN

名存捞亡 Hữu danh vô thực 志大才疏 Chí lớn tài mọn 恩将仇捞 Lấy oán trả ơn

口是心非 Miệng nói một đằng mồm nói một nẻo 貌合神离 Bằng mặt không bằng lòng

藕断捞捞 Dẫu lìa ngó ý vẫn vƣơng tơ lòng 七上八下 Thấp tha thấp thỏm

前呼后捞 Tiền hô hậu ủng 人多嘴捞 Lắm thầy rầy ma 色厉内荏 Miệng hùm gan sứa 石破天惊 Kinh động lòng ngƣời

Một phần của tài liệu Tài liệu Đề tài: Bước đầu nghiên cứu thành ngữ đối xứng bốn chữ trong tiếng Hán docx (Trang 71 - 74)