Phân tích cú pháp và chỉ rõ chức năng ngữ pháp của các hư từ trong đoạn văn đã học.

Một phần của tài liệu VĂN BẢN HÁN VĂN TRÍCH TUYỂN pptx (Trang 108 - 110)

Bài 15 LAM SƠN THỰC LỤC TỰ I. Chính văn 藍 山實錄 序 朕惟: 物本乎 天人本乎 祖. 譬如木 水必有根源. 是 以自古 帝王之興 若商之始 於有 , 周 之始於 有邰. 蓋其本盛 則葉茂, 其 源 深 則 流 長. 非 先 世 之 仁 恩 之 所 培 者 厚, 慶 澤 之 所 鍾 者 洪, 安能若 是哉. (黎太祖) Phiên âm LAM SƠN THỰC LỤC TỰ

Trẫm duy: Vật bản hồ thiên, nhân bản hồ tổ. Thí như mộc thuỷ tất hữu căn nguyên. Thị dĩ tự cổ đế vương chi hưng nhược Thương chi thuỷ ư Hữu Nhung, Chu chi thuỷ ư Hữu Thai. Cái kỳ bản thịnh tắc diệp mậu, kỳ nguyên thâm tắc lưu trường. Phi tiên thế chi nhân ân chi sở bồi giả hậu, khánh trạch chi sở chung giả hồng, an năng nhược thị tai.

(Lê Thái Tổ)

Dịch nghĩa

BÀI TỰA CỦA SÁCH LAM SƠN THỤC LỤC

Trẫm nghĩa rằng: Muôn vật có gốc ở trời, con người có gốc gác ở tổ tiên. Chẳng hạn như cây và nước tất phải có gốc có nguồn. Cho nên sự hưng thịnh của các bậc đế vương thời cổ như nhà Thương bắt đầu ở đất (từ họ) Hữu Nhung, nhà Chu bắt đầu ở đất (từ họ) Hữu Thai. Vậy nên, gốc của nó thịnh thì lá mới xanh tươi, nguồn của nó sâu thì dòng nước mới dài. Nếu không có sự bồi đáp về nhân ân được đầy đặn, sự chung đúc ơn đức được to lớn của các vị đời trước, thì làm sao có được như thế này,...

Minh Hải dịch

Dịch văn

BÀI TỰA SÁCH LAM SƠN THỰC LỤC

Ta nghĩ rằng: Vật có gốc ở trời, người ta có gốc ở ông tổ. Ví như cây và nước phải có gốc có nguồn. Vì thế cho nên, từ xưa bậc đế vương được hưng thịnh như nhà Thương bắt đầu ở họ Hữu Nhung, nhà Châu bắt đầu ở họ Hữu Thai. Vì gốc có thịnh

thì lá cây mới tốt, nguồn có sâu thì dòng nước mới dài. Nếu không phải đời trước bồi đắp nhân ân được sâu dày, chung đúc ân huệ được rộng lớn thì làm sao được như vậy.

GS. Trần Văn Giáp dịch

(Trích Tìm hiểu khoa sách Hán Nôm, tập 1, Nxb KHXH, 1991)

II. Giới thiệu về tác giả, tác phẩm 1. Giới thiệu về Lê Thái Tổ黎太祖

Một phần của tài liệu VĂN BẢN HÁN VĂN TRÍCH TUYỂN pptx (Trang 108 - 110)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(117 trang)