- Viết ra chữ Hán và dịch nghĩa các câu sau:
2. Về tác phẩm Thiền uyển tập anh và Cáo tật thị chúng 1 Giới thiệu sơ lược vềThiền uyển tập anh禪苑集 英
Thiền uyển tập anh 禪 苑集 英 (Anh tú vườn thiền) ra đời vào khoảng năm 1337, sách viết theo lối ký truyện, ghi chép các dòng phái Thiền Tông 禪 宗 Việt Nam trong khoảng 7 thế kỷ (từ đầu thế kỷ VI đến thế kỷ XIII). Chưa rõ tác giả. Đây là một tài liệu quý hiếm về lịch sử Việt Nam nói chung và lịch sử phật giáo Việt Nam nói riêng. Từ góc độ văn hiến học, tác phẩm cũng là một di sản văn học quý báu thời kỳ Lý - Trần. Chính Lê Quý Đôn 黎 貴 惇 là người đầu tiên khai thác tác phẩm này
và tuyển được từ đây 14 bài thơ của 14 tác giả và đưa vào bộ Toàn Việt thi lục全越 詩錄.
Cũng như nhiều thư tịch khác, xung quanh vấn đề văn bản của Thiền uyển tập anh vẫn còn khá nhiều nghi vấn khoa học như tình tiết các tiểu truyện, văn bản các bài kệ, mức độ ảnh hưởng hoặc vay mượn của Trung Hoa,… Tuy vậy, dù ở bất kỳ thời đại nào, tác phẩm cũng có một vị trí khá quan trọng trong dòng lịch sử văn học Việt Nam.
2.2 Giới thiệu về bài thơCáo tật thị chúng告疾示眾
Theo Lại Nguyên Ân và Bùi Văn Trọng Cường trong Từ điển văn học Việt Nam - từ nguồn gốc đến hết thế kỷ XIX thì: đây là một bài kệ ngắn, gồm 6 câu, vừa ngầm diễn tả quan niệm luân hồi của Phật giáo, vừa như muốn nói đến tính tương đối của chính quan niệm đó. Có thể vì vậy mà giới nghiên cứu phê bình thường xem đây như 1 cách nhìn lạc quan về cuộc sống vĩnh cửu, thường lạc,…
Theo PGS.TS. Phạm Văn Khoái, bài thơ diễn tả 1 tinh thần lạc quan lớn của con người trước những điều đau khổ: Sinh - Lão - Bệnh - Tử,… nếu nhận thức được những điều tự nhiên ấy trên tinh thần cái gì đến sẽ đến thì các điều ấy có gì đáng ngại. Mãn Giác thiền sư đã phát hiện ra chân lý giản đơn ấy và muốn truyền chân lý ấy cho mọi người,… Như vậy, tinh thần lạc quan của bài kệ còn được diễn đạt bằng 1 thứ ngôn ngữ đầy tính vận động. Trong 6 câu của bài kệ, 5 câu đã có những động từ biểu thị hành động, thể hiện sự liên hệ lôgic giữa xuân và hoa; khứ và lạc; đáo và khai; trục và quá; tòng và lai; tàn và lạc,… để biểu thị một lôgic thông thường: Xuân đến trăm hoa nở,… song trong cái lôgic ấy, thiền sư dường như muốn khuyên mọi người rằng vẫn có nhành mai nở ngay khi theo lôgic thông thường: xuân qua trăm hoa rụng vậy.
III. Chú giải từ ngữ
1.告 Cáo 口 Khẩu : - Nói cho biết, bảo cho biết 誥 Cáo 言 Ngôn : - Dạy bảo của kẻ bề trên
- Lời chỉ dụ của vua, kính cẩn - Một thể loại văn học
2. 疾 Tật 疒 Nạch : - Đau, ốm, nhanh, vội, gấp 3. 示 Thị 示 Thị : - Cho người khác biết, dạy dỗ
Từ đồng âm:
氏Họ 市Chợ, thành phố 侍Hầu hạ 是Phải, đúng
4. 眾 Chúng 目 Mục : - Số đông, nhiều 眾口難調 Chúng khẩu nan điều: Nhiều người khó điều hoà
眾星捧月 Chúng tinh bổng nguyệt : Chòm sao nâng trăng 5. 春 Xuân 日 Nhật : - Tên 1 mùa trong năm
春榜Xuân bảng: Bảng ghi danh người đỗ trong kỳ thi Hội
春芳Xuân phương: Hương thơm của hoa cỏ
春風Xuân phong: Gió mùa xuân
6. 去 Khứ 厶 Khư : - Đi
Khử : - Trừ bỏ, loại bỏ 7. 百 Bách (Bá) 白 Bạch : - 100, số nhiều
百步 穿楊Bách bộ xuyên dương: Trăm bước xuyên lá liễu
百花齊放Bách hoa tề phóng: Trăm hoa đua nở
百川歸海Bách xuyên quy hải: Trăm sông đổ ra biển
8. 花 Hoa 艹 Thảo : - Bông hoa
鳥語花香Điểu ngữ hoa hương: Chim hót, hoa toả hương
花朝月夕Hoa triêu nguyệt tịch: Hoa sáng trăng đêm
花好月圓Hoa hảo nguyệt viên: Hoa đẹp trăng tròn
9. 落 Lạc 艹 Thảo : - Rơi, rớt, rụng 10. 到 Đáo 刂 Đao : - Đến, tới
11. 開 Khai 門 Môn : - Mở, nở (hoa) 12. 事 Sự 亅 Quyết : - Việc, thờ phụng 13. 逐 Trục 辶 Sước : - Đuổi, đuổi theo 14. 眼 Nhãn 目 Mục : - Con mắt
Phụ chú:
口Khẩu (miệng) 牙 Nha (răng) 鼻Tị (mũi) 耳Nhĩ (tai)
舌Thiệt (lưỡi) 髮Phát (tóc) 頭Đầu (cái đầu)
15. 前 Tiền 刂 Đao : - Trước
前後不一Tiền hậu bất nhất: Trước sau không như một
前呼後擁Tiền hô hậu ủng: Trước hô sau ứng
16. 過 Quá 辶 Sước : - Qua, đi qua, lỗi lầm
過門不入Quá môn bất nhập: Qua cửa nhà không vào
過眼雲煙Quá nhãn vân yên: Khói mây bay qua trước mắt
17. 老 Lão 老 Lão : - Già, cũ
老馬識途Lão mã thức đồ: Ngựa quen đường cũ
老蚌生珠Lão bạng sinh châu: Con trai già sinh ngọc
老羞成怒Lão tu thành nộ: Xấu hổ quá hoá cuồng
18. 從Tòng 彳 Sách : - Theo, đi theo Tụng - Theo hầu xe vua
Tung - Trục tung, trục Bắc Nam Thung - Đi với từ “ 容 dung”, thong thả 19. 頭 Đầu 頁 Hiệt : - Cái đầu
20. 來 Lai 人 Nhân : - Đến, tới, về sau, tương lai 21. 莫Mạc 艹 Thảo : - Chớ, đừng, tuyệt không 22. 謂 Vị 言 Ngôn : - Bảo rằng, nói rằng, nói với
23. 殘 Tàn 歹 Ngạt : - Hung bạo, dư thừa 24. 盡 Tận 皿 Mãnh : - Hết, hết thảy, hết tất cả 25. 庭 Đình 广 Nghiễm : - Sân trước, chỗ làm việc quan 26. 昨 Tạc 日 Nhật : - Hôm qua
27. 夜 Dạ 夕 Tịch : - Đêm
秉燭夜游Bỉnh chúc dạ du: Cầm đuốc chơi đêm
夜長夢多Dạ trường mộng đa: Đêm dài lắm mộng
28.一 Nhất 一 Nhất : - Số một
一以貫之Nhất dĩ quán chi: Lấy 1 làm thông suốt cả
一帆風順Nhất phàm phong thuận: Thuận buồm xuôi gió
一路平安Nhất lộ bình an: Thượng lộ bình an
29. 枝 Chi 木 Mộc : - Cành, nhánh; chống giữ 30. 梅 Mai 木 Mộc : - Cây mơ, cây mai; mùa
調梅Điều mai ( 詩Thi):Chỉ quan tể tướng
梅節Mai tiết: Mùa xuân
梅妻鶴子Mai thê hạc tử: Vợ Mai con Hạc (ẩn dật)
桂魄梅魂Quế phách mai hồn: Phách quế hồn mai (giấc ngủ)
31. 滿 Mãn 水 Thuỷ : - Tràn đầy, đầy đủ, kiêu ngạo
33.禪 Thiền 礻Kỳ : - Viết tắt của hai chữ Thiền Na (Dhyana), sự suy ngẫm về đạo lý
34. 師 Sư 巾 Cân : - Kinh sư, thầy, đơn vị quân đội 禪師 Thiền sư : Người xuất gia theo đạo Phật