Học thuộc lòng bài Cáo tật thị chúng của Mãn Giác thiền sư.

Một phần của tài liệu VĂN BẢN HÁN VĂN TRÍCH TUYỂN pptx (Trang 75 - 80)

Bài 11

TỤNG GIÁ HOÀN KINH SƯ I. Chính văn I. Chính văn 從駕 還京師 奪槊彰陽渡 擒胡鹹子關 太 平須致力 萬 古此江山 (陳 光啟) Phiên âm

TỤNG GIÁ HOÀN KINH SƯ

Đoạt sóc Chương Dương độ Cầm Hồ Hàm Tử quan. Thái Bình tu trí lực Vạn cổ thử giang san.

(Trần Quang Khải)

Dịch nghĩa

THEO HẦU XE VUA VỀ LẠI KINH SƯ

Tước giáo bọn giặc tại bến đò Chương Dương Tóm gọn rợ Hồ tại cửa ải Hàm Tử

Đời thái bình nên cần phải gắng hết sức mình Giang sơn này vững bền mãi muôn đời

Minh Hải dịch

Dịch thơ

PHÒ GIÁ VỀ KINH

Chương Dương cướp giáo giặc Hàm Tử tóm rợ Hồ

Thái bình nên gắng sức Giang sơn vững muôn đời.

II. Giới thiệu tác giả, tác phẩm

1. Về tác giả Trần Quang Khải 陳光啟

Trần Quang Khải 陳 光 啟 (1248-1294), có sách chép là sinh năm 1241 (Tân Sửu), mất năm 1294 (Giáp Ngọ), là con trai thứ ba của Trần Thái Tông 陳太宗, em ruột vua Trần Thánh Tông 陳 聖 宗, biệt hiệu là Lạc Đạo tiên sinh 樂 道 先 生, chánh quán tại làng Tức Mặc 即墨, phủ Thiên Trường 天 長 府, tỉnh Nam Định 南 定省.

Ông đã trải qua các chức vụ Tướng quốc Thái uý 相 國 太 尉 dưới triều vua Trần Thánh Tông, Thượng tướng Thái sư 上將太師 dưới triều vua Trần Nhân Tông 陳 仁 宗, là một trong những nhân vật chủ chốt trong hai cuộc kháng chiến chống quân xâm lược Nguyên Mông 元蒙 (1284-1285; 1287-1288). Vì những công lao to lớn đối với triều đình và đất nước, ông được vua Trần ban tước Chiêu Minh đại vương 昭 明 大 王, chức Thượng tướng quân 上 將 軍. Theo sử cũ, ông còn để lại

tập thơ Lạc Đạo tập 樂道 集, hiện nay đã thất truyền, chỉ còn 9 bài thơ được chép trong Việt âm thi tập 越音詩集 của Phan Phu Tiên 潘孚先.

2. Về tác phẩm Tụng giá hoàn kinh sư 從駕還 京師

Ngày 09 tháng 06 năm 1285, trong cuộc kháng chiếng chống quân Nguyên 元

lần thứ hai, khi giải phóng được kinh thành Thăng Long 昇龍城, ông phò giá xe vua trở lại kinh đô và làm bài thơ này.

Bài thơ thể hiện hào khí Đông A 東 阿 của thời đại, đồng thời còn là lời khuyên quyết tâm gìn giữ non sông đất nước bền vững muôn đời.

III. Chú giải từ ngữ

1.從 Tụng 彳sách : - Theo hầu xe vua 2. 駕 Giá 馬 Mã : - Xe của vua đi, cưỡi 3. 還Hoàn 辶 Sước : - Trở lại, trở về, hoàn trả 4. 京 Kinh 亠 Đầu : - To lớn, chỗ vua đóng đô 5. 師 Sư 巾 Cân : - Thầy, đơn vị quân đội, nhiều

京師 Kinh sư : Chỗ đô hội trong nước, kinh đô 6. 奪 Đoạt 大 Đại : - Cướp, tước lấy, chiếm lấy 7. 槊 Sóc (Sáo) 木 Mộc : - Một loại vũ khí, cây giáo 8. 彰 Chương 彡 Sam : - Rực rỡ, rõ ràng

9. 陽 Dương 阝(阜) Phụ : - Mặt trời, khí dương, hướng Nam, cõi đời đang sống 10. 渡 Độ 氵Thuỷ : - Đi qua sông, bến đò, cứu vớt

Ghi chú: 彰 陽 渡 Chương Dương độ: nay là bến Chương Dương, thuộc huyện Thường Tín 常信縣, tỉnh Hà Tây 河西省(nay thuộc về Hà Nội 河內). Đây là nơi mà Trần Quang Khải đánh bại Thoát Hoan 脫, cũng là nơi quân dân nhà Trần thắng lớn vào năm 1285.

11. 擒 Cầm 扌Thủ : - Bắt, vội bắt giữ

12. 胡 Hồ 月 Nhục : - Cái yếm bò, họ Hồ, rợ Hồ

13. 鹹Hàm 鹵 Lỗ : - Mặn, vị mặn của muối 14. 子 Tử 子 Tử : - Con, tước Tử, thầy, số lẻ Tý : - Chi đầu trong 12 chi, giờ tý 15.關 Quan 門 Môn : - Cửa ải, đóng, dính dáng đến

Ghi chú: 鹹 子 關 Hàm Tử quan: Nay là cửa Hàm Tử, thuộc huyện Khoái

Châu快 州縣, tỉnh Hưng Yên 興 安省. Đây là nơi Chiêu Văn Vương 昭文王Trần

Nhật Duật陳日燏 đánh bại Toa Đô唆都vào tháng 04 năm 1285. 16. 太 Thái 大 Đại : - Rất, quá, lắm

17. 平 Bình 干 Can : - Bằng phẳng, ngang bằng nhau

平步 登天Bình bộ đăng thiên: Một bước lên trời

平步 青雲Bình bộ thanh vân: Bỗng chốc có địa vị

平心靜氣Bình tâm tĩnh khí: Bình tĩnh không nóng nảy 平頭品足Bình đầu phẩm túc: Tuỳ tiện nói về người khác

18. 須 Tu 頁 Hiệt : - Nên, cần phải, đợi chờ 19. 致 Trí 至 Chí : - Cố gắng hết sức

Ghi chú: Về chữ này, có bản chép là Nỗ (thuộc bộ ), cũng có nghĩa là “cố gắng hết sức mình, gắng sức”.

20. 力 Lực 力 Lực : - Sức lực

21. 萬 Vạn 艹 Thảo : - Muôn, 10000, số nhiều 22. 古 Cổ 口 Khẩu : - Xưa, cũ

古井無波Cổ tỉnh vô ba: Giếng cũ không sóng, không bận tâm

古稀之年Cổ hy chi niên: Tuổi 70

古邱Cổ khâu: Gò đất xưa, nấm mộ

23. 此 Thử 止 Chỉ : - Đây, này, đại từ chỉ định

Ghi chú: Về chữ này, bản chữ Hán trong Đại Việt sử ký toàn thư của Ngô Sĩ Liên chép là chữ Cựu (thuộc bộ Cữu ), có nghĩa là “cũ, xưa, lâu”.

24. 江 Giang 氵Thuỷ : - Sông, sông Trường Giang 25. 山 Sơn (San) 山 Sơn : - Núi

IV. Ngữ pháp: THỰC TỪ HÁN NGỮ CỔ

Thực từ là những từ vừa có ý nghĩa từ vựng vừa có ý nghĩa ngữ pháp. Thực từ tiếng Hán cổ được chia thành các loại sau:

- Danh từ: đây là những từ chỉ người hay sự vật, chia ra:

+ Danh từ chung: Sơn山, 河, Thân thể 身體, Tinh thần精神.

+ Danh từ riêng: Hồ Chí Minh 胡 志明, Lê Lợi 黎利, Thăng Long 昇 龍, Nội河內, Thuận Hoá 順化.

- Đại danh từ: Đây là những từ thay thế cho danh từ: Ngã 我, Nhữ 汝, Ngô 吾,

Chi之,…

- Động từ: Đây là những từ diễn tả động tác, hành vi của người hay sự vật, nó được chia ra như sau:

+ Tự động từ (nội động từ, không cần tân ngữ): Đáo 到, 居, Tại 在, Lai

來,…

+ Tha động từ (ngoại động từ, cần tân ngữ): Ái愛, Hội會, trục逐,… + Hệ động từ (câu phán đoán, giải thích chủ ngữ): Vị 為, Vị 謂,…

+ Trợ động từ (đặt trước động từ bổ nghĩa): Năng能, Ưng 應, yếu 要,…

- Hình dung từ: Đây là từ biểu thị tính chất, trạng thái của người hay sự vật:

Cận近, Viễn 遠, Đại大, Tiểu小, Mậu茂, Trường 長, Đoản短,…

- Phó từ: Đây là loại từ tu sức, bổ nghĩa cho động từ, hình dung từ hay phó từ khác,…: Canh 更, 也, Nãi乃, Bất不,…

V. Bài tập thực hành

Một phần của tài liệu VĂN BẢN HÁN VĂN TRÍCH TUYỂN pptx (Trang 75 - 80)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(117 trang)