ĐỊNH DANH VỀ SÔNG NƯỚC VÀ HOẠT ĐỘNG TRÊN SÔNG NƯỚC

Một phần của tài liệu tìm hiểu về định danh từ vựng của PNNB, (Trang 119 - 133)

d Thuật ngữ quốc tế: lắt, kilôgam, mét

3.5.ĐỊNH DANH VỀ SÔNG NƯỚC VÀ HOẠT ĐỘNG TRÊN SÔNG NƯỚC

NƯỚC

Nam Bộ là vùng có đất hệ thống kênh rạch, sông ngòi chằng chịt, có Đồng Tháp Mười mênh mang nước, có diện tắch bờ biển và rừng ngập mặn rộng lớn... tạo nên một hệ thống giao thông thiết yếu đối với đời sống kinh tế, xã hội và cả đời sống văn hoá, tinh thần của người dân địa phương nơi đây. Một hệ thống từ ngữ liên quan đến sông nước ra đời, phản ánh cuộc sống của con người và một vùng đất có những điều kiện thiên nhiên đặc trưng này.

* Nguồn ngữ liệu lấy từ tài liệu [2], [14], [15], [48] và điền dã. * Số lượng đơn vị đưa vào khảo sát: 60 tên gọi. Cụ thể:

- Những từ chung cho các phương ngữ, Nam Bộ vẫn đang sử dụng (8):

sông, lạch, kinh, mương, ao, đầm...; kéo, bơi...

- Chỉ vùng nước, đường nước, dòng nước (19): bàu, đìa, rạch, khém, xẽo (cựa gà), rỏng, tắt, con lươn, búng, bùng binh, giáp nước, vàm, vũng, lung, láng, bưng, biền, trấp...

- Chỉ sự vận động của dòng nước, sự thay đổi của con nước (18): nước lên, nước xuống, nước đứng, nước lớn, nước rong (rông), nước ròng, nước

giựt, ròng sát, ròng cạn, ròng rặc (hay ròng kiệt), nước kém, nước nhửng,

nước ương, nước nổi, nước nhảy, nước bò, nước quay... - Màunước (1): nước son...

- Chỉ sự vận động của con người trên sông nước (14): cạy, bát (hay quát), nạy, lội, chèo (gồm: chèo liệc, chèo lạu, chèo bán, chèo rà, chèo mái dài, chèo mái cuốc, chèo mái một, chèo đưa linh)...

3.5.1. Nguồn gốc

a) Thuần Việt: Từ ngữ về sông nước đa số là thuần Việt, chiếm 94 %.

b) Vay mượn: Khơme: vàm, bưng (piam, bâng Ộhồ toỢ), Mã Lai: cù lao

(pulaw)...

3.5.2. Cấu tạo

a) Tên đơn

Từ đơn tiết (tỉ lệ 47%- 28/ 60): lạch, kinh, mương, bàu, đìa, rạch, khém, rỏng, tắt, búng, vàm, vũng, lung, láng, bưng, biền, trấp...

b) Tên ghép

Từ ghép (tỉ lệ 53 %) theo kiểu ghép chắnh phụ: con lươn; chèo liệc, chèo lạu, chèo bán, chèo rà, chèo mái dài, chèo mái cuốc, chèo mái một,

chèo đưa linh; nước lên, nước xuống, nước đứng, nước lớn, nước rong (rông), nước ròng, nước giựt, ròng sát, ròng cạn, ròng rặc (hay ròng kiệt),

nước kém, nước nhửng, nước ương, nước lớn, nước quay, nước son... * Mô hình tên ghép chắnh phụ:

Yếu tố chỉ loại Yếu tố phân biệt

Bậc 1 Bậc 2

Vắ dụ: con lươn con lươn

nước ròng sát nước ròng sát * Từ loại trong các thành tố của từ ghép: Trong 26 tên ghép xác định được từ loại của các thành tố, chúng tôi thấy:

Yếu tố chỉ loại + Yếu tố phân biệt (đặc điểm của đối tượng)

- Danh Ờ động: 8/ 26 (chiếm 31 %): nước quay, nước lên, nước đứng, nước rong, nước ròng, nước giựt, nước nhảy, nước bò...

- Danh Ờ tắnh: 7/ 26 (chiếm 27 %): nước lớn, nước kém, nước nhửng, nước ương, nước nổi, nước son...

- Động Ờ tắnh: 5/ 26 (chiếm 19 %): ròng sát, ròng sạn, ròng kiệt, ròng rặc, chèo mái dài...

- Động Ờ động: 3/ 26 (chiếm 12%): chèo rà, chèo mái cuốc, chèo đưa linh...

- Danh Ờ danh: 2/ 26 (chiếm 7,7%): con lươn, cựa gà... - Tắnh Ờ danh: 1/ 26 (chiếm 3,8 %): giáp nước... (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Như vậy, người Nam Bộ khi định danh thường chú ý đến tắnh chất và vận động của con nước nhiều hơn.

3.5.3. Phương thức biểu thị

a) Dựa vào đặc điểm của đối tượng để định danh

Có thể hình dung qua mô hình sau:

- Tắnh chất của con nước, dòng nước, sự vận động của dòng nước, tinh chất của động tác: 21/ 60 Ờ 35% (nước lớn, ròng sát, ròng cạn, ròng rặc, ròng kiệt, nước kém, nước ương, nước nổi, nước nhửng, nước quay, nước lên, nước xuống, nước rong, nước giựt, nước đứng, nước nhảy, nước bò; chèo bán, chèo mái dài, chèo mái một...). Người Nam Bộ phân biệt mực nước, sự vận động của con nước:

Lên (+)

Nước nhảy (Ộ17 nước nhảy khỏi bờỢ), nước bò, nước lớn, nước lên, nước lũ, nước nổi...

(0) quay (dừng lại để đổi chiều) ...

Xuống (-)

Nước giựt (rút nhanh, bất ngờ), nước kém, nước ròng Ờ ròng cạn (có thể xắn quần lội qua, đi xuồng phải chống sào), ròng sát

(nước rút xuống sát đáy sông), ròng rặc hay ròng kiệt (nước rất ắt, chỉ còn một đường tim nhỏ giữa lòng sông)...

- Hình thức: 2/ 60 Ờ 3,3% (con lươn, chèo đưa linh). - Hoạt động: 2/ 60 Ờ 3,3% (chèo rà, chèo mái cuốc). - Màu sắc: 1/ 60 Ờ 1,6% (nước son).

Rõ ràng, khi tri giác để định danh sự vật, hoạt động liên quan đến sông nước, người Nam Bộ đã chú trọng đến tắnh chất và sự vận động của con nước, dòng nước. Do vậy, những cái tên chỉ vật vô tri ấy trở nên sinh động, có hồn, gần gũi với đời sống sông nước và giàu chất Nam Bộ hơn.

b) Tạo những tên đơn hoặc ghép thêm yếu tố võ đoán (hoặc chưa rõ lắ do) theo phương thức cấu tạo từ để tạo tên ghép

Vắ dụ: cạy, bát, chèo liệc, chèo lạu, lạch, kinh, mương, bàu, đìa, rạch, khém, rỏng, tắt, búng, bùng binh, vàm, vũng, lung, láng, bưng, biền, trấp...

c) Vay mượn

Vay mượn không nhiều của Khơme và Malaixia...

3.5.4. Ngữ nghĩa

- Chúng tôi căn cứ vào hình thức bên trong của từ, tức là ý nghĩa của các thành tố của từ để khảo sát. Thấy rằng, những nghĩa tố chỉ tắnh chất, sự vận động của con nước, dòng nước trong các từ ghép chiếm đa số. Hệ thống từ đơn đa số không có lắ do, các từ ghép hầu như đều có lắ do. Các yếu tố phụ trong từ ghép chắnh phụ nhằm cụ thể hoá cho yếu tố chỉ loại lớn đứng trước.

Nhóm từ chỉ sự vận động, tắnh chất của con nước, dòng nước, địa hình liên quan đến nước có mặt trong PNNB khá phong phú và sinh động phản ánh một vùng quê sông nước nơi đây.

Người Nam Bộ phân biệt con nước, mực nước theo thời gian: hằng năm có nước lũ, nước nổi; hằng tháng có nước rong (nước thuỷ triều lên, khoảng 15, 30 âm lịch), nước kém (thuỷ triều xuống, khoảng 7 -> 10, 20 -> 25 âm lịch); hằng ngày có nước lớn (nước lên), nước đứng (nước dừng lại, không lên không xuống), nước ròng (nước xuống).

- Xuất hiện hiện tượng đồng nghĩa trong nhóm từ này: ròng rặc Ờ ròng kiệt, xẽo Ờ cựa gà v.v.

3.6. ĐỊNH DANH NHỮNG SẢN PHẨM ĐƯỢC CHẾ BIẾN TỪ NÔNG

SẢN, THUỶ SẢN

Có một nguồn tài nguyên thiên nhiên phong phú với nhiều loại lâm sản, thuỷ sản, nông sản quý hiếm cộng với sự khéo léo của mình, người Nam Bộ đã chế biến ra nhiều loại sản phẩm phục vụ cho nhu cầu đời sống của con người. Các sản phẩm ấy không chỉ có giá trị dinh dưỡng cao, có mùi vị thơm ngon, có màu sắc hấp dẫn mà nó còn có tắnh thẩm mĩ trong cách trình bày. Vẻ đẹp của sản phẩm ấy thể hiện cả trong tên gọi của nó. Bởi vậy, tên những sản phẩm này là một nguồn ngữ liệu đáng được nghiên cứu.

* Nguồn ngữ liệu từ tài liệu [2], [65], [74] và điền dã.

* Số lượng đơn vị khảo sát: 90 tên gọi (trong đó, bánh kẹo: 61, mắm: 6, khô: 3, món ăn: 20). Cụ thể:

- Bánh kẹo (61):

+ Bánh bao ngọt, bánh bao nhân thịt, bánh bao chỉ, bánh bẻng, bánh bò, bánh bò bông, bánh bò trong, bánh cam, bánh căng, bánh chuối, bánh cồng, bánh cúng, bánh dừa, bánh đuông, bánh gai, bánh gói, bánh ắt (bánh ếch), bánh ắt ngọt, bánh ắt trắng, bánh ắt trần, bánh ắt vặn, bánh kẹp, bánh khọt, bánh lọt, bánh neo (bánh quai chèo), bánh nhúng, bánh ố, bánh phồng,

tét, bánh thuẫn, bánh tiêu, bánh tráng, bánh tráng nhúng, bánh ú, bánh ướt, (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

bánh vòng, bánh xèo, bánh xếp, bánh bông lan, bánh bèo, bánh ghế, bánh giá, bánh hỏi, bánh cà na, bánh gia, bánh mè lấu...

+ kẹo thèo lèo, kẹo dừa, mè xửng (mè thửng)...

- Mắm (6): mắm bồ hóc, mắm sặc rằn, mắm cá linh; nước mắm cốt nhĩ, nước mắm hòn, nước mắm tàu (nước tương)...

- Khô (3): khô khoai, khô đuối, khô cá lóc...

- Món ăn (20): cá lóc nướng trui, dưa điên điển, kho quẹt, bún nước lèo, canh chua, bổi, bún tàu, hoành thánh, hủ tắu, mắm phệt, tàu thưng, lẩu, lạp xưởng, dầu cháo quẩy, cháo quẩy, tả pắn lù (tạp pắ lù), xôi vị, xu xoa, phá lấu...

3.6.1. Nguồn gốc

a) Thuần Việt

Đa số tên chỉ sản phẩm có nguồn gốc là từ thuần Việt: 78/ 90 (tỉ lệ 87%).

b) Vay mượn

- Hoa: Vay mượn tên các sản phẩm đặc biệt là các món ăn, chủ yếu người Nam Bộ mượn từ tiếng Hoa như: tàu thưng (âm Phúc Kiến), hoành thánh, hủ tắu (cốc điều), lẩu (lô), lạp xưởng (lạp trường), cháo quẩy (du chá quỷ), tả pắn lù (tạp bỉnh lô), thèo lèo (trà liệu), phá lấu...

- Khơme: mắm bò hóc, bánh cà na...

3.6.2. Cấu tạo

a) Tên đơn

Loại từ đơn rất hiếm trong tên chỉ sản phẩm. Chỉ có vài trường hợp:

bổi (món nhậu), khô (chỉ các loại cá khô, thịt khô nói chung)...

b) Tên ghép

Yếu tố chỉ loại + Đặc điểm của đối tượng Yếu tố chỉ loại (bánh, kẹo,

mắm, khô, món...)

Yếu tố phân biệt (theo đặc trưng)

Bậc 1 Bậc 2

Vắ dụ: khô khoai

bánh ắt ngọt

* Ghép thêm các yếu tố phụ để cụ thể hoá loại chung, phân biệt các loại sản phẩm. Có khi phải phân biệt đến bậc 2.

Ghép bậc 2, loại này có 11/ 90 tên gọi (12%). Vắ dụ :

Bánh ắt Ờ ngọt Bánh bao Ờ chỉ

- trắng - ngọt

- trần Bánh bò Ờ bông

- vặn - trong

* Từ loại của các thành tố trong tên ghép: Trong 41 tên ghép, xác định từ loại của các từ tố, thì:

-Danh Ờ danh: 21/ 41 (chiếm 51 %): khô khoai, bánh tai yến, kẹo dừa... -Danh Ờ tắnh: 14/ 41 (chiếm 34 %): bánh ắt trắng, bánh ướt, dưa chua... (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

-Danh Ờ động: 6/ 41 (chiếm 14 %): bánh tét, bánh nhúng, bánh kẹp... Rõ ràng, khi định danh, người Nam bộ liên tưởng đến sự vật khác nhiều hơn.

3.6.3. Phương thức biểu thị

a) Dựa vào đặc điểm của đối tượng định danh

Mô hình:

- Hình thức, hình dáng: 13/ 90 Ờ tỉ lệ 14% (bánh vòng, bánh bao chỉ, bánh

cồng, bánh ắt vặn, bánh quai chèo, bánh phồng, bánh tàn ong, bánh ú, bánh ắt trần, bánh tằm... ).

- Nguyên liệu: 9/ 90 Ờ tỉ lệ 10% (bánh chuối, bánh dừa, bánh phồng khoai, bánh phồng tôm,kẹo dừa...).

- Tắnh chất, đặc điểm: 8/ 90 Ờ tỉ lệ 9% (bánh bò trong, bánh ướt, bánh hỏi...).

- Quá trình chế biến, động tác: 7/ 90 Ờ tỉ lệ 7,7% (bánh lọt, bánh nhúng, bánh tráng, bánh tráng nhúng, bánh xếp, bánh gói, bánh tét...).

- Màu sắc: 3/ 90 Ờ tỉ lệ 3,3% (bánh bò bông, bánh cam, bánh ắt trắng...) - Âm thanh: 2/ 90 Ờ tỉ lệ 2,2% (bánh xèo, bánh khọt...)

- Vị: 1/ 90 Ờ tỉ lệ 1,1% (bánh ắt ngọt...)

Những trường hợp sau không có lắ do hoặc chúng tôi chưa tìm được lắ do: bánh ắt, bánh bẻng, bánh căng, bánh ổ, bánh tai heo, bánh tai yến, bánh thuẫn, bánh tiêu, bánh trớn, bánh ỷ, bánh bông lan, bánh bèo, kẹo thèo lèo, hoành thánh, hủ tiếu...

Về tri nhận trong đặt tên cho các sản phẩm chế biến, người Việt ở Nam Bộ đã chú ý nhiều hơn đến đặc điểm hình thức/ hình dạng và nguyên liệu để làm ra sản phẩm. Sự tri nhận này cũng có sự khác nhau giữa người Nam Bộ và Bắc Bộ. Vắ dụ:

STT BẮC BỘ ĐẶC ĐIỂM NAM BỘ ĐẶC ĐIỂM

1 Bánh tai

tượng

Hình thức (Hán) Bánh tai heo Hình thức (Việt)

2 Bánh chưng Mục đắch (?) Bánh tét Động tác (ĐT)

3 Bánh đa Liên hệ lá đa (DT) Bánh tráng Quy trình (ĐT) 4 Bánh đa nem Mục đắch (DT) Bánh tráng nhúng Công dụng (ĐT) 5 Bánh cuốn Động tác (ĐT) Bánh ướt Tắnh chất (TT)

6 Bánh khoái (?) Bánh xèo Âm thanh (TT)

7 Chè đậu xanh Nguyên liệu (DT) Tàu thưng (Hoa)

Phương thức biểu thị dựa vào đặc điểm của sản phẩm chiếm 47,7% (43/90).

b) Tạo những tên đơn hoặc ghép thêm yếu tố võ đoán (hoặc chưa rõ lắ do) theo phương thức cấu tạo từ để tạo tên ghép

Vắ dụ: bánh sùng, bánh ổ, thèo lèo, xu xoa, hủ tắu, bánh quế, bánh căng, bổi...

c) Vay mượn

Tên các sản phẩm chế biến thường được vay mượn từ ngôn ngữ của người

Khơme, đặc biệt là của người Hoa.

3.6.4. Ngữ nghĩa

- Tên các sản phẩm từ nông sản, thuỷ sản phản ánh đời sống ẩm thực tinh tế của người Nam Bộ; phản ánh nguồn tài nguyên phong phú, đa dạng, quý giá đặc trưng của vùng; phản ánh sự đoàn kết chung sống của các dân tộc anh em:

Kinh, Khơme, Hoa... trên vùng đất này. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

- Tên còn thể hiện phương thức chế biến, nguyên liệu chế biến, sự khéo léo của người Nam Bộ mà đặc biệt là phụ nữ.

- Nghĩa tố chắnh trong yếu tố của tên ghép chắnh phụ hoặc tên đơn thường võ đoán (bánh, kẹo... ) nhưng cũng có khi có lắ do (khô khoai, khô cá lóc...). Nghĩa tố của các yếu tố phụ thường là hình thức/ hình dạng: hình thức của chắnh đối tượng (bánh vòng, bánh ú...) hoặc liên hệ đến các sự vật quen thuộc khác (bánh tai heo, bánh quai chèo...).

1- Trong hệ thống từ ngữ gọi tên chung thì từ thuần Việt chiếm tỉ lệ khá cao (trung bình khoảng trên 80%). Có mượn của Khơme, Hán - Việt, Hoa... nhưng không đáng kể và cũng không đồng đều (vắ dụ, từ ngữ chỉ công cụ và phương tiện vay mượn của người Khơme nhiều nhất, nhưng tên chỉ những sản phẩm chế biến thì lại mượn của người Hoa nhiều hơn...). Từ vay mượn phần lớn là từ đơn và là danh từ. ỘDanh từ dùng để gọi tên sự vật. Khi cái vật ấy mới đưa đến, địa phương không có tên gọi thì dĩ nhiên người ta sẽ gọi bằng cái tên vay mượnỢ [8; 104].

2- Từ ngữ chỉ sự vật, hiện tượng, hoạt động trong hệ thống này phần nhiều là từ ghép, và hầu hết là ghép chắnh phụ, có loại hơn 98% (trừ đơn vị đo lường Ờ loại này đa số là từ đơn). Nhiều từ được cấu tạo ở dạng ghép chắnh phụ hai bậc (riêng tên đơn và tên ghép trong nhóm từ ngữ liên quan đến sông nước có tỉ lệ gần ngang nhau). Từ đơn đa số không lắ do hoặc chưa tìm thấy lắ do; ghép đa số có lắ do. Từ loại danh từ trong các thành tố ghép chiếm đa số.

3- Phương thức dựa vào đặc điểm đối tượng để đặt tên chiếm ưu thế. Chủ yếu dựa vào đặc điểm về hình thức/ hình dạng, màu sắc (ngoài đặc điểm này, nhóm từ chỉ sản phẩm chế biến còn được tri giác ở mặt nguyên liệu; từ ngữ sông nước lại chú ý đến tắnh chất và hoạt động của dòng nước, con nước; từ chỉ công cụ - phương tiện đi lại thêm công dụng).

Mặc dù có tên gọi dùng lại của tiếng Việt toàn dân nhưng nhìn chung rất nhiều nhóm từ ngữ về tên chỉ sự vật chung được người Nam Bộ sáng tạo thêm (nhiều nhất là nhóm từ ngữ gọi tên động vật, thực vật, đơn vị đo lường)

4- Nghĩa tố phụ trong tên ghép chắnh phụ mang nghĩa bổ sung cho yếu tố chắnh về hình thức, hình dáng, màu sắc bên ngoài của đối tượng. Có trường hợp đồng nghĩa của tên gọi, tức là một đối tượng nhưng có hai tên (một tên trong ngôn ngữ toàn dân, một tên trong PNNB hoặc hai tên đều trong PNNB).

5- Những sự vật được định danh là những sự vật liên quan đến đời sống sông nước, môi trường nông nghiệp, mang dấu ấn văn hoá Nam Bộ.

Những cái tên chỉ sự vật chung phản ánh cuộc sống đủ đầy về vật chất, phong phú về tinh thần của người dân địa phương. Đó là những cái tên bình dị, mộc mạc, sống động đã biểu hiện tâm hồn, tắnh cách của con người đặt tên cho nó. Đúng như nhà báo Nguyễn Quang viết: Ộnhững từ gọi tên trái cây, sản phẩm riêng của một miền đất nước mà các miền khác không thể có được như sầu riêng, măng cụt, chôm chôm, thơm, rạch, xáng, bà ba, xà lỏn v.v. Những từ này đi vào ngôn ngữ chung sẽ mãi mãi giữ nguyên cái ấn tượng, cái phong vị riêng và cả màu sắc biểu cảm riêng của chúng y như buổi ban đầu chúng ta được biết đếnỢ [66; 107].

KẾT LUẬN

Mục đắch đề ra của luận văn ở phần dẫn nhập là tìm hiểu về đặc điểm định danh từ vựng trong PNNB, đưa ra nhận xét bước đầu về những đặc điểm có tắnh quy luật trong định danh, chủ yếu là định danh sự vật của người Nam Bộ. Đến đây, chúng tôi có thể đưa ra một số nhận xét khái quát:

Một phần của tài liệu tìm hiểu về định danh từ vựng của PNNB, (Trang 119 - 133)