Trường Bá Đa Lộc do giáo sĩ Crôc và linh mục Thu người Việt phụ trách. Ngoài ra còn có hai thông dịch viên đang phục vụ trong quân đội Pháp. Học sinh của trường được lựa chọn từ hàng ngũ những người lính thủy hay lính bộ của quân đội viễn chinh. Họ phải viết đúng tiếng Pháp và chứng tỏ có thể học được tiếng Việt. Sau thời gian tập sự ba tháng, những học sinh chứng tỏ không thể theo học sẽ bị trả về đơn vị.
Những học sinh trường Bá Đa Lộc, trong thời gian học tập tỏ ra có khả năng sẽ được công nhận là thông dịch viên tập sự và bổ túc thêm 9 tháng tiếng Việt. Mỗi khóa đào tạo không quá 10 người, lương tập sự là 6 đồng mỗi tháng. Sau thời gian này họ sẽ được để bạt là phụ thông dịch viên, được xếp vào ngạch học hạ sĩ quan, lương tháng 40 đồng, rồi thông dịch viên hạng nhì, hạng nhất ngạch sĩ quan và được trả lương 60 đồng mỗi tháng.
Như vậy, trường Bá Đa Lộc là trường học đầu tiên đào tạo người Pháp nói tiếng Việt, mục đích đào tạo của trường chủ yếu là để đào tạo đội ngũ thông dịch viên phục vụ cho quân đội viên chinh Pháp, thực hiện công cuộc khai thác thuộc địa.
Khi Lurô lên nắm chính quyền đã nhận ra sự thất bại trong nền giáo dục Pháp ở Việt Nam là do nguyên nhân người Pháp đã quá nóng vội, muốn làm cho người dân quên hết phong tục, tập quán, ngôn ngữ. Nhận ra hạn chế đó ông đã đưa ra môt chủ trương mới toàn diện hơn:
Không nên nóng vội mà phải đi sâu vào tâm lý nhân dân, vì đó cũng là một điều kiện cai trị bằng phương pháp “đồng hóa”. Phải am hiểu rằng phong
tục, tập quán, ngôn ngữ, luật pháp của một dân tộc không thể dễ dàng thay đổi trong vài ba năm.
Phải tìm hiểu những thứ đó hướng dẫn người dân bị trị theo ý định của chúng ta, muốn vậy ta cũng phải học chữ Hán.
Không nên đóng cửa các trường dạy chữ Hán mà cứ để họ dạy như thường, nhưng bắt buộc các thầy dạy chữ Hán phải học chữ Quốc ngữ và dạy lại cho học trò. Lurô cho rằng phải dùng cả chữ Hán và chữ Quốc ngữ để phổ biến khoa học làm cho nền văn minh của nước Pháp thâm nhập vào nhân dân.
Đến khi PhiLat lên nắm chính quyền, đã đưa ra chủ trương người Pháp vẫn phải dạy nội dung như người Việt Nam đã học từ trước đến nay, nhưng phải thay chữ Hán bằng chữ Quốc ngữ. “Người ta sẽ không từ chối học chữ La tinh nếu chữ An Nam sẽ được đưa ra bằng một vài bản dịch của một vài tác phẩm sơ đẳng và cổ điển Trung Quốc. Nếu sau đó người ta có thể cung cấp một số sách viết bằng tiếng An Nam chứa đựng những tư tưởng mới đối với họ, họ sẽ tiếp tục theo học chữ Hán sẽ mất dần uy thế và người An Nam sẽ bắt đầu viết tiếng nói của họ” [3, tr.46].
Như vậy, theo chủ trương của Lurô và PhiLát thì dù bằng cách nào cũng đều nhằm một mục đích là xóa bỏ nền Hán học, thay thế bằng nền giáo dục mới sử dụng chữ Quốc ngữ.
Đến tháng 3 - 1879, La Phông đã ký quyết định tổ chức giáo dục ở Nam Kỳ theo hệ thống 3 cấp trong đó:
Cấp 1 học 3 năm: chương trình gồm tiếng Pháp, bốn phép tính, đo lường, chữ Hán và chữ Quốc ngữ chỉ học đến một mức độ nhất định đủ để biết đọc biết viết.
Cấp 2 học 3 năm: tiếng Pháp bao gồm tập đọc, tập viết, ngữ pháp, tập đối thoại; môn toán: học phân số, quy tắc tam suất, chiết khấu; hình học sơ giản: những khái niệm đại cương về hình học, vẽ kĩ thuật. Học sinh bắt đầu
được học lịch sử và địa lý Việt Nam, chữ Hán và chữ Quốc ngữ vẫn tiếp tục học. Cuối cấp này có một kỳ thi lấy bằng sơ học và được học lên cấp 3.
Cấp 3 học 4 năm: chương trình như cấp 2 nhưng mở rộng và nâng cao hơn. Ngoài ra có một số môn mới như thiên văn, sinh vật, địa chất. Tất cả những môn này đều học bằng tiếng Pháp, riêng môn tiếng Pháp sẽ học hết ngữ pháp, môn toán sẽ học hết số học, đại số học hết phương trình bậc hai, hình học thì học hình học phẳng và đại cương về lượng giác… Chữ Hán thì học Tứ thư, tiếp tục học lịch sử, địa lý Việt Nam. Ngoài ra còn phải tập làm thêm phú, văn sách. Cuối cấp 3 có thi tốt nghiệp, người đỗ sẽ được cấp bằng cao đẳng.
Về giáo viên: mỗi trường cấp 1 có một hiệu trưởng người Pháp, cấp 2 có hai giáo viên người pháp, một giáo viên người Việt; cấp 3 thì bốn giáo viên người Pháp, một giáo viên người Việt. Số giáo viên này quy định cho 45 học sinh một, kể cả cấp 1, cấp 2 và cấp 3.
Việc tổ chức giáo dục 3 cấp đã được tiến hành nhưng nhanh chóng thất bại. Bởi khi đề ra mỗi huyện phải có một trường cấp 1 thì cấp xã và cấp tổng không có. Vì vậy tại xã và tổng vẫn tiếp tục học chữ Hán, nên không thể thay thế nền giáo dục bằng chữ Quốc ngữ được . Thứ hai là tình trạng thiếu giáo viên cả người Pháp và người Việt để cung cấp cho 20 trường cấp 1 hàng huyện, 6 trường cấp 2 hàng tỉnh. Hơn nữa cũng không có đủ sách giáo khoa cung cấp cho học sinh, nên việc phát triển giáo dục ba cấp đã thất bại.
Thực dân Pháp không chỉ tiến hành mở các trường học mà còn ra nghị định bắt buộc nhân dân ta đến năm 1882 phải dùng chữ Quốc ngữ trong mọi công văn giấy tờ. Ngoài ra còn quy định thưởng từ 50 đến 100 đồng cho những làng nào viết được công văn bằng chữ Quốc ngữ . Khi đưa ra những nghị định này, ý đồ của thực dân Pháp là đồng hóa dân tộc ta như Bêlia đã nói: “chúng ta sẽ rất có lợi về chính trị cũng như thực tế nếu làm tiêu tan dần
dần chữ Nho, việc dùng thứ chữ đó chỉ có thể có một ảnh hưởng tai hại đối với công trình đồng hóa mà chính phủ đang nỗ lực thực hiện” [3, tr.50].
Trong suốt 25 năm đầu tổ chức giáo dục ở Nam Kỳ, người Pháp đã tập trung vào 2 mục tiêu cơ bản: một là, đào tạo thông dịch viên và Nho sĩ phục vụ cho quân đội xâm lược và bộ máy chính quyền trong các vùng đất mới chiếm đóng; hai là, tổ chức một nền giáo dục phổ cập để truyền bá chữ Pháp, chữ Quốc ngữ và xóa bỏ chữ Hán. Thế nhưng, dù đã thay đổi nhiều phương án, tiến hành nhiều nghiên cứu điều chỉnh, nhưng việc áp đặt nền giáo dục phục vụ xâm lược lên Nam Kỳ cũng chỉ đạt được kết quả vô cùng khiêm tốn. Số trường tổng và trường xã chiếm tỉ lệ cao nhất trong tổng số trường học là 316 trường trên 305 trường, tức là chiếm 71,75% nhưng chất lượng rất kém, các thầy giáo thì phần đa là không thể trả lời những câu hỏi đơn giản nhất bằng tiếng Pháp, trường học của Pháp chỉ đào tạo ra được “vài trăm người An Nam nói tiếng Pháp, vài ngàn người nói sai tiếng Pháp đó là những đầu bếp, kéo xe…còn những người An Nam thì vẫn nói tiếng của họ” [2, tr.52]. Trong khi đó học sinh trường học chữ Hán vẫn tồn tại với gần 900 học sinh và 426 thầy đồ.