Mme, Smith Toi aussi tu en as pris trois fois Cependant la troisième fois, tu en as

Một phần của tài liệu Bổ ngữ tình huống trong tiếng Pháp nghiên cứu dưới góc độ chức năng và ngữ nghĩa (Trang 54 - 57)

- Gidi tù gçfi lên nhûng khâi niê m:

45. Mme, Smith Toi aussi tu en as pris trois fois Cependant la troisième fois, tu en as

pris moins que les deux premières... (Ionesco, Ẹ, La cantatrice chauve, p 12 )

(Ong. Smith- Nhung toi khơng muơn nơi là dâu an cùa ho khơng ngon)

(Bà. Smith- Tuy nhiên lue nào dâu cùa ơng bân thuc phâm khơ dâu phd cùng ngơn nhât. Bà. Smith- Anh cûng gàp câ ba lân. Tuy nhiên lân thù ba anhu gàp ỵt bon hai lân truơc)

Ngồi ra cơn cơ nhtrng nhơm tù dùng dé td chùc vàn bàn va nhân manh nhu : Quant à, en ce qui concerne, pour ce qui est dẹ..

Tè chùc loi nơi theo kiéu xen kë (alternatifs) : soit...soit, tantơt...tantơt, d'une part...d'autre part, l'un...l 'aurtẹ..

Td chùc loi nơi theo phép lien hê truc doc : même, aussi, surtout, seulement...

3.3. Vi tri cùa câc bo ngflr tinh hudng.

Trong mot câu co bàn (chù ngû-dơng tù- bd ngû ) bd ngû tỵnh hudng cơ thé chiém ba vi trỵ chỵnh : Dâu câu, sau dơng tù, cudi câụ Câc vi trỵ cùa câc bd ngû tinh hudng cûng phài duac xâc dinh dua trên chùc nàng cùa chùng trong câụ Bên canh câc vi trỵ co bàn này ta cơ câc bien thé : giûa chù ngû va dơng tù, giûa dơng tù va bd ngû truc tiép, giûa bd ngû truc tiép va bd ngû giân tiép, néu nhơm dơng tù cơ tro dơng tù thi bd ngû tinh hudng co thé dùng giûa tro dơng tù va quâ khù phân tù.

3.3.1 Câu trùc cùa bd ngflr tinh hudng

Cơ hai loai câu trùc : cdu truc lien kêi, va càt truc tàch rdị

Xét trên binh diên câu, câu trùc lién két ành hudng dén vi ngû va câu trùc tâch rơi ành hu- dng dén cà câụ

Bd ngû tinh hudng cùa câu cơ thé chiém nhiêu vi trỵ khâc nhau trong câu nhung ( vơi nhûng khâc biêt nhơ vé tâm ành huơng dén câc yéu td khâc trong câu va vê nghỵa). Thuơng thi bd ngû tinh hudng duçfc tâch khdi câc phân khâc cùa câu bàng dâu phây trong vàn viét. (Trù

mot sd bd ngû tỵnh hudng cùa câu nhu : sans doute, probablement, peut-être, donc, à mon avis cơ thé di sau dơng khi dơng tù d thé don ( khơng cơ tro dơng tù) va dùng giûa tro dơng tù va

quâ khù phân tù khi dơng tù chia d thé phùc (cơ tra dơng tù) :

46. // réussira probablement (Cơ le là nơ se dơ thơi)

47. Il faudra sans doute aller à leur mariage (Ionesco, Ẹ, La cantatrice chauve, p 18)

( Cơ le phài di du lé cudi cùa ho thơi)

48. Il a probablement réussi Chic là nơ đ rdi) 49. Il est peut-être partị (Cơ thé anh ta dà di rdi) 50. Il est sans doute partị (Chàc là anhu ta di rdi) hồc : 51.11 est parti sans doutẹ (Chàc là anh ta di rdi)

3.3.2. Bd ngflr tinh hudng dumg dâu câu

Nhơ vi trỵ dâu câu cùa minh, bd ngû tinh hudng cơ ành huơng dén tồn bơ phân cơn lai cùa câu dû cho nơ duçfc tâch rơi khơi phân cơn lai hay khơng. Viêc tâch nơ khơi phân cơn lai cùa câu bàng ngû dieu hồc bàng dâu phây chỵ cơ tâc dung nhân manh ma thơị Chàng han câu :

52. A la sortie du cinéma, nous sommes allés boire de l'eau-de-vie et du lait et puis on a lu le journal, (id, p 22).

( Khi ra khơi rap phim, chùng toi dâ di udng ruoai gao va sau dơ chùng toi doc bâo)

Ta cơ thêr hiéu câu (52) nhu sau : Chỵnh lue ra dâ khơi rap phim, thi chùng toi mdi di udng ruçfu chù khơng phài lue nào khâc va sau dơ doc bâọ

Vé tù loai, ơ vi trỵ này, ta thây dû loai tù làm bd ngû tỵnh hudng nhu : trang tù, nhơm trang tù, nhơm giơi tù...

Nguơi ta thuơng xép câc bd ngû tinh hudng dùng dâu câu thành câc loai sau : -Bd ngû tinh hudng ành hudng dén hồn cành phât ngơn (énonciation)

-Bd ngû tinh hudng ành huơng dén tồn bơ phât ngơn -Bd ngû tinh hudng chi ra mot loai hinh thâi câụ

^..17

3.3.2.1 Bd ngû tinh hudng làm khung cành cùa câu

Mot bd ngû tinh hudng cơ thé thuơc nơi dung cùa câu nơị Nơ là khung cành tao nên giâ tri cùa câụ Dơ là nhûng bd ngû tinh hudng chỵ thơi gian va dia diém dùng dâu câụ

53. Au soir du deuxième jour, la reine Clytemnestre parut sur les remparts, accompagnée d'Egisthe, le roi actuel. (Sartre, J-P., Les mouches, p 20)

(Chiéu tdi ngày hơm sau, hồng hâu Clytemnestre xuât bien trên thành cùng vdi Egisthe, nhà vua bien thơi)

54. Ici, chacun crie ses péchés à la face de tous (id, p 64)

(Chơ chùng toi dây mdi nguơi gào to toi loi cùa minhu truơc màt moi nguơi)

Martine est montée à Paris. Là^ elle trouvera probablementt du travail. (Là=à Paris)

(Martine dâ lên Paris. Cơ le trên dơ, cơ ta cơ thé tỵm duac viêc làm)

55. Plus tard, je les aurais passés, la nuit en cachette, pour aller retrouver des filles (Sartre, J-P., Les mouches, p 42)

(Sau này lơn, dêm dêm ta se lén trèo qua cdng dé di tim gâi)

56. A chaque pas, tu croiras t'en éloigner, et pourtant il sera toujours aussi lourd à traaner{ id, p 68)

'^ Cac bé ngû chỵ khung cành khơng gian va thdi gian cơ thê mang nhiéu sâc thạ phâi smh logic va ngù

dung : Là, il exagère ! ( nhu thé là no quà dâng làm)

(Cù moi buơc con di, con se ngơ minh se trânh xa duoc nơ, nào ngơ nơ vân cù nàng né lé theo con)

Bd ngû tinh hudng loai này cd thé dùng dé nhân manh

57. Jamais je ne te pardonnerai (Se khơng bao giơ toi tha thù cho câu dâu)

Vdi câch dàt yéu td thù hai cùa nhơm tù phù dinh nẹ..jamais lên dâu câu, nguơi nơi mudn

loai bd ngay tù dâu moi khà nàng tha thù cùa minh trong tuong laị Dây cûng là câch dé nhân

manh thơi diém noi chdn xây ra tinhu hudng hồc su kiên. Cơn néu ta nơi: Je nê te pardonnerai iamais (Toi se khơng bao giơ tha thù cho câụ) Dây là mot su viêc se khơng cơ

lue nào xây ra trong tuang laị

Nhu vây câc bd ngû tỵnh hudng này duac dùng làm tiêu diém dé :

ạ Xâc dinh vj trỵ, thơi gian xây ra su kiên hồc tinh hudng so vdi tdng thé.

58. Maintenant, il faut le lui dirẹ Demain, ce serait tard.

(Bày giơ phài nơi vdi nơ chuyén dơ dị Ngày mai thi se muơn)

59. Hier encore, i 'étais seul et auiourd'hui tu m'appartiens. (Sartre, J-P., Les mouches, p 172)

(Mdi hơm qua thơi anh cơn dan cơi thé ma hơm nay em dâ thuơc vê anh)

60. De ma vie je n 'ai vu pareille barbe, si j'en exepte une, de bronze qui orne le visage de Jupiter Ahenobarbus à Palermẹ (id, pl6)

(Cà dơi toi chua bao giơ thây bơ râu nhu thé trù mot bơ bàng đng trên mât thân Jupiter râu xdm d Palermẹ)

61. Tu vas tout seul à Paris. Là, quelqu 'un viendra te chercher à l'ắroport.

Câu di mot minh dén Paris. Dén dơ, se cơ nguơi ra sân bay don câụ

Bd ngû tỵnh hudng dùng dâu câu cơ thé cơ hinh thùc mot nhơm tù hồc mot mênh dé phu :

62.Et quand ils ont vu Clytemnestre lui tendre ses beaux bras parfumés, ils n 'ont rien dit. A ce moment là il suffit d'un seul mot, d'un seul mot, mais ils se sont tu, et chacun d'eux avait dans sa tête, l'image d'un grand cadavre à la face éclatée (id, p 22)

(Va khi ho thây hồng hâu chia cho ngài dơi cânhu tay ngà ngoc nùc huong, ho cùng chàng nơi gi hét. Ngay lue ây, chỵ cân ho nơi ra mot loi, chi mot loi thơi nhung ho dà ngâm tàm, va trong dâu mdi nguơi dân ây ho dà hinh dung duac mot xâc chét to tuơng vơi khuơn mât tan nât.)

63...Dans quinze ans elles auront atteint la taille de petites grenouilles (id, pl8)

(Moi làm nàm nûa chùng se to bàng nhûng chù éch con.)

Ta cùng cơ thé gàp trên mot bd ngû tinh hudng dùng dâu câụ Trong nhûng truơng hop nhu vây yéu td nào duac nhân manh bon se dùng truơc.

64. Et auiourd'hui encore, après quinze ans passés, je n 'y songe pas sans un tressaillement de plaisir. Mais j'avais un fils- il aurait ton âgẹ Quand Esistre l'a livré aux mercenais. jẹ.. (id, p 66)

(Va cà hơm nay dây nûa, sau moi làm nàm, toi khơng thé nghỵ dén chuyén dơ ma khơng thây sudng run lên. Nhung ta cơ mot dùa con trai, cơ lê nơ cûng trac tudi câụ Khi Egistre nơp nơ cho bon lỵnh dânh thué, tạ..)

65. lly a quinze ans, jour pour jour, qu 'Agamemnon fut assassiné (id, p28)

(Câch dây trơn muơi nàm, Agamemnon dà bi sât haị)

66. A cette même heure, sous ce même ciel, il y a des enfants qui jouent sur lé places de Corinthe (id,p 100)

(Chỵnh vào thơi khàc này, cûng duơi mot bâu trơi này, cơ nhCmg dûa bé dang vui choi trên nhỵhig quàng truơng cùa thành phd Corinthe)

Bd ngû tinh hudng dùng dâu câu cơ thé thuơc bât ky lỵnh vue ngû nghỵa nào, thơi gian, khơng gian nhimg cûng cd thé là nguyên nhân, dieu kiên

Một phần của tài liệu Bổ ngữ tình huống trong tiếng Pháp nghiên cứu dưới góc độ chức năng và ngữ nghĩa (Trang 54 - 57)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(87 trang)