Bình diện ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng việt (có so sánh với tiếng anh)

162 49 0
Bình diện ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng việt (có so sánh với tiếng anh)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN NGUYỄN VĂN ĐƠNG BÌNH DIỆN NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ CHỈ MÀU SẮC TRONG TIẾNG VIỆT (CÓ SO SÁNH VỚI TIẾNG ANH) LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC NGỮ VĂN Chuyên ngành : Ngôn ngữ học so sánh Mã số : 5.04.27 Khóa học : 2004-2007 Người hướng dẫn khoa học : PGS.TS NGUYỄN CƠNG ĐỨC Thành phố Hồ Chí Minh – Năm 2008 MỤC LỤC ((((( ((((( Mở đầu Lý chọn đề tài mục đích nghiên cứu Lịch sử nghiên cứu vấn đề Đối tượng nghiên cứu Nhiệm vụ nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu 6 Bố cục luận văn NỘI DUNG Chương một: Tổng quan ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt 1.1 Khái niệm từ 1.2 Ngữ cố định - Đơn vị từ vựng tương đương với từ 1.3 Nghĩa từ ngữ 11 1.4 Khái niệm màu sắc 14 1.5 Phân loại từ ngữ màu sắc tiếng Việt 15 1.6 Từ ngữ màu sắc lớp từ vựng tiếng Việt 23 Chương hai: Ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt 29 2.1 Ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt 29 2.2 Sự biến đổi ý nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt 30 2.3 Các kiểu ý nghĩa từ đa nghĩa màu sắc tiếng Việt 46 2.4 Từ ngữ màu sắc tượng đồng âm tiếng Việt 50 2.5 Từ ngữ màu sắc tượng đồng nghĩa tiếng Việt 52 2.6 Từ ngữ màu sắc tượng trái nghĩa tiếng Việt 54 2.7 Các phương thức tạo nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt 57 Chương ba: So sánh ngữ nghĩa số từ ngữ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh 62 3.1 Những điểm giống 63 3.2 Những điểm khác biệt 74 KẾT LUẬN: 91 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài mục đích nghiên cứu 1.1 Lý chọn đề tài Màu sắc thuộc tính vật thể, tồn cách khách quan giới vật chất, mà thị giác người nhận biết Tuy vậy, nhận thức phân biệt màu sắc lại hoàn tồn có tính chất chủ quan cộng đồng người định Trong ngôn ngữ khác nhau, người ta phân chia dải màu ghi nhận sắc độ, sắc thái màu theo cách riêng khác Hệ thống tên gọi màu sắc giống ngôn ngữ Vấn đề phức tạp nhiều nhà khoa học quan tâm nghiên cứu, có nhà ngơn ngữ học Màu sắc thể tính từ hệ thống từ loại tiếng Việt Nghiên cứu từ ngữ màu sắc nói riêng trường từ vựng màu sắc nói chung ngơn ngữ, người ta phát riêng thuộc đặc điểm dân tộc, văn hoá ngơn ngữ chung có tính phổ quát cho nhiều ngôn ngữ Tuy nhiên đặc điểm có tính phổ qt ngơn ngữ khơng tuyệt đối, khơng có cá biệt ngoại lệ Rồi gọi riêng ngôn ngữ hay ngôn ngữ khác riêng nhất, tuyệt đối có ngơn ngữ Ví dụ theo Berlin Kay [18, tr.94], màu tiếng Anh white (trắng), black (đen), red (đỏ), green (xanh cây), yellow (vàng), blue (xanh nước biển), brown (nâu), purple (tím), pink (hồng), orange (da cam), grey (xám), cịn tiếng Việt theo ông cha ta, màu “ngũ sắc” xanh, đỏ, trắng, tím, vàng hay theo quan niệm khác bảy màu xanh, đỏ, trắng, tím, vàng, nâu, đen Quan niệm ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc dân tộc có nhiều khác biệt Người Việt xem màu đỏ màu may mắn nên có từ ngữ đỏ bạc, số đỏ, vận đỏ, mang sắc thái kết hợp Người Anh lại xem màu đỏ thua lỗ nên có từ ngữ red ink (sự thua lỗ kinh doanh), not a red cent (không … xu), be in the red (nợ tiền ngân hàng), … Vì lý trên, luận văn chọn vấn đề bình diện ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt (có so sánh với tiếng Anh) làm đề tài nghiên cứu 1.2 Mục đích nghiên cứu Luận văn đặt vấn đề nghiên cứu bình diện ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh để từ rút nét tương đồng dị biệt hai ngôn ngữ ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc khơng phải lúc hồn tồn mang nghĩa đen mà cịn có chuyển nghĩa Những nét tương đồng khác biệt này, giúp người học ngoại ngữ phân biệt tạo lập phát ngôn cách phù hợp Lịch sử nghiên cứu vấn đề Việc nghiên cứu từ ngữ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh nói chưa nhiều Có thể kể vài cơng trình tiêu biểu như: Hệ thống từ ngữ màu sắc tiếng Việt liên hệ với điều phổ qt – Tạp chí Ngơn Ngữ số 2/ 1993 Đào Thản Trong cơng trình ơng nghiên cứu hệ thống từ ngữ màu sắc tiếng Việt bao gồm bảy màu xanh, đỏ, trắng, tím, vàng, nâu, đen Ngồi ra, ơng thống kê hệ thống màu phụ dựa vào tên gọi đối tượng, vật thể, chất liệu, giới tự nhiên, … Một vài đặc điểm từ màu phụ tiếng Việt – Hội nghị khoa học 2002 Trịnh Thị Thu Hiền Trong cơng trình này, tác giả nghiên cứu tiếng Việt bao gồm tám từ màu xanh, đỏ, trắng, tím, vàng, nâu, đen xám Tác giả xây dựng hệ thống màu phụ dựa vào tên gọi đối tượng, vật thể, chất liệu, giới tự nhiên, … BASIC COLOR TERMS Their Universality and Evolution – Center for Study of Language and Information, the United States 1999 (Brent Berlin and Pual Kay), cơng trình tác giả giai đoạn phát triển từ màu sắc ngôn ngữ hệ thống từ ngữ màu sắc ngôn ngữ An investigation on the semantic feature of words denoting colour (black-white-blue-green-red-yellow)– đề tài luận văn thạc sĩ Anh văn 1999 Nguyễn Thị Thu Sương Chúng tạm dịch tên đề tài Nghiên cứu đặc trưng ngữ nghĩa từ ngữ biểu thị màu sắc (đentrắng-xanh dương-xanh lá-đỏ-vàng) Trong đề tài tác giả nêu ngữ nghĩa cũa từ ngữ biểu thị màu sắc tiếng Anh (semantics of words denoting colour- WsDC), thay đổi nghĩa (semantic change) Tuy nhiên chưa thấy có cơng trình sâu lĩnh vực ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc mang tính đối chiếu hai ngơn ngữ thuộc hai văn hóa khác nhau, tiếng Việt tiếng Anh Đối tượng phạm vi nghiên cứu Trên sở lý luận thực tiễn nói trên, chúng tơi chọn đối tượng nghiên cứu cho luận văn bình diện ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh Trong luận văn chúng tơi xét đến bình diện ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt gồm trắng, đen, đỏ, xanh, vàng, nâu, tím, hồng, xám Chúng tơi chọn màu tầng số kết hợp chúng với từ ngữ khác diễn nhiều ngữ thuật ngữ Nhiệm vụ luận văn Luận văn có nhiệm vụ cụ thể là: Tìm hiểu ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt, cụ thể - Xem xét biến đổi ý nghĩa từ ngữ màu sắc cĩ hàm ý cố định tiếng Việt; - Các kiểu ý nghĩa từ đa nghĩa màu sắc tiếng Việt; - Các phương thức tạo nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt Đối chiếu chừng mực có thể, từ luận giải điểm tương đồng điểm khác biệt bình diện ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh Trên sở đó, hy vọng mang đến vài ứng dụng việc dạy học tiếng Anh, tiếng Việt nội dung liên quan đến đối tượng khảo sát Phương pháp nghiên cứu nguồn ngữ liệu 5.1 Phương pháp nghiên cứu: Để thực đề tài này, sử dụng phối hợp số phương pháp như: - Thu thập phân loại tài liệu - Khảo sát tài liệu phân tích - Phương pháp thống kê - Phương pháp phân tích phân bố - Phương pháp so sánh đối chiếu 5.2 Nguồn ngữ liệu Trong tiếng Việt nguồn ngữ liệu chủ yếu thu thập từ Đại từ điển Tiếng Việt (Trung Tâm Ngôn Ngữ Văn Hóa Việt Nam, Nguyễn Như Ý chủ biên 1988), Từ điển tiếng Việt (Viện Ngơn Ngữ Học, Hồng Phê chủ biên 2004), Truyện Kiều, … Trong tiếng Anh, chúng khảo sát thu thập ngữ liệu chủ yếu từ Oxford Advanced Learner's Dictionary (7th Edition Oxford University Press), Merriam-Webster’s 11th Collegiate Dictionary, Cambridge Learner’s Dictionary – 2nd edition, English Idioms (Jennifer Seidl and W McMordie Oxford University Press), Từ điển thành ngữ Anh-Việt thông dụng (Lã Thành, Nhà xuất Khoa Học Kỹ Thuật 1995), Thành Ngữ tục ngữ tiếng Anh (Nguyễn Kiều Liên Ngọc Bích 2002), Collins Cobuild Dictionary on CD-Rom 2006, Longman Active Study Dictionary, new edition, cơng trình nghiên cứu liên quan đến lĩnh vực Bố cục luận văn Ngoài phần mở đầu kết luận, nội dung luận văn triển khai thành ba chương: + Chương : Tổng quan ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt + Chương hai : Ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt + Chương ba : So sánh ngữ nghĩa số từ ngữ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh CHƯƠNG MỘT TỔNG QUAN VỀ NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ CHỈ MÀU SẮC TRONG TIẾNG VIỆT 1.1 Khái niệm từ Từ đơn vị ngôn ngữ nhiều nhà ngơn ngữ học nước ngồi nước định nghĩa định nghĩa gần chưa thống với Theo Ferdinand de Saussure (1857-1913) “… từ khó định nghĩa, đơn vị trung tâm tồn cấu ngơn ngữ” (dẫn theo Nguyễn Công Đức Nguyễn Hữu Chương [4, tr.4]) A.Meillet định nghĩa từ sau: “Từ kết kết hợp ý nghĩa định với tổ hợp âm tố định, có cơng dụng ngữ pháp định” (dẫn theo Nguyễn Công Đức Nguyễn Hữu Chương [4, tr.6]) Nguyễn Kim Thản viết: “Từ đơn vị ngơn ngữ, tách khỏi đơn vị khác lời nói để vận dụng cách độc lập khối hoàn chỉnh ngữ âm, ý nghĩa (từ vựng ngữ pháp) chức ngữ pháp” (dẫn theo Nguyễn Thiện Giáp [6, tr.20]) … nhìn chung chúng tơi thấy “… với tư cách định nghĩa sơ bộ, có tính chất giả thiết để làm việc, chấp nhận định nghĩa từ sau: Từ đơn vị nhỏ ngơn ngữ, độc lập ý nghĩa hình thức” (dẫn theo Nguyễn Thiện Giáp [5, tr.61]) 1.2 Ngữ cố định - Đơn vị từ vựng tương đương với từ Ngữ cố định gì? Trong nói, viết ngày, bên cạnh đơn vị từ, người ta dùng ngữ (hay cụm từ) cố định Ngữ cố định loại đơn vị từ vựng hình thành ghép lại vài Þ hồng chuyên hồng diệp xích thằng (lá Þ thắm hồng) Þ hồng hào Þ hồng kỳ Þ hồng nhan Þ hồng lâu Þ hồng quần Þ cờ hồng Þ hồng thập tự Þ hồng thiếp (thiệp hồng) Þ hồng tiểu binh Þ hồng vệ binh Þ má hồng Þ quần hồng Þ tơ hồng Þ hồng Þ lầu hồng Þ bếp hồng Þ lệ hồng Þ giấy hồng (sổ hồng) 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 VÀNG Biểu trưng tích cực (Positive symbolism ) Ở nước phương tây từ yellow/vàng theo hướng tích cực mang tính biểu trưng sau: sunlight (ánh sáng mặt trời), joy (niềm vui), happiness (hạnh phúc), optimism (lạc quan), idealism (chủ nghĩa tâm), wealth (gold) (giàu có), summer (mùa hè), hope (hy vọng), air (khơng khí), … ta có từ ngữ sau: Biểu trưng tiêu cực (Negatives symbolism) Theo hướng tiêu cực pink (hồng) mang tính biểu trưng sau: Cowardice (tính nhát gan, hèn nhát), illness (quarantine) (đau ốm, kiểm dịch), hazards (nguy hiểm, rủi ro), dishonesty (không lương thiện, bất lương), avarice (tham lam, hám lợi), weakness (nhu nhược, yếu đuối), greed (tham ăn, hám lợi) Tiếng Anh Tiếng Việt yellow having the colour of lemons or 147 có màu chanh bơ butter: dân da vàng an offensive word used to describe the light brown skin of people from some English Asian countries [before 12th century] (O) yellow card noun (BrE) (in football) a card shown by the REFEREE to a player as a warning about bad behaviour compareREDCARD yellow fever (yellow jack) [U] an infectious tropical disease that makes the skin turn yellow and often causes death [1739] (O) yellow flag a yellow flag on a ship showing that sb has or may have an infectious disease (quarantine flag) (O) Yellow Pages (BrE) (AmE yellow pages) noun thẻ vàng bệnh sốt vàng da (hàng hải) cờ vàng, cờ kiểm dịch trang vàng [pl.] a book with yellow pages that gives a list of companies and organizations and their telephone numbers, arranged according to the type of services they offer: If you need a plumber look in the Yellow Pages yellow spot hoàng điểm (mắt) macula lutea [1856] (W) high yellow người da đen có nước da sáng often offensive : a black person Þ of light complexion — called also high yaller [1923] (W) yellow Þ - người hèn nhát 148 10 11 12 13 14 (informal, disapproving) easily frightened - có tính giật gân featuring sensational or scandalous items or ordinary news sensationally distorted - yellow journalism [before 12th century] (O) yellow boy: đồng tiền vàng (slang) yellow- dog keo kiệt, bần tiện mean, contemptible [1880] (W) yellow jacket thuốc an thần slang: pentobarbital especially in a yellow capsule [1796] (W) yellow journalism tin giật gân newspaper reports that are exaggerated and written to shock readers (The name comes from the Yellow Kid comic strip which began in the New York World in 1895 and used yellow ink to attract readers’ attention Newspapers that include yellow journalism are often called the yellow press.) [Late 19th century] (O) yellow magazine hồng kơng tạp chí khiêu dâm Hong Kong pornographic magazine: a magazine containing explicit pornographic photographs (informal) (E) yellow peril hiểm hoạ mà người phương Tây cho bộc phát họ bị người châu lấn lướt Usage:often capitalized Y&P a danger to Western civilization held to arise from expansion of the 149 Þ Þ Þ Þ Þ Þ power and influence of eastern Asian peoples 2: a threat to Western living standards from the influx of eastern Asian laborers willing to work for very low wages [1897] (W) 15 yellow ribbon ruy băng vàng (in the US) a piece of yellow material that sb ties around a tree as a sign that they are thinking about sb who has gone away, Þ especially a soldier fighting in a war, or sb taken as a hostage or prisoner, and that they hope that the person will soon return safely (O) 16 yellow-bellied nhát gan, nhút nhát Þ cowardly: cowardly or afraid (informal insult) (O) 17 Yellow-belly nhát gan coward: an offensive term that deliberately insults somebody's courage (informal insult) (O) 150 18 yellow-dog contract hợp đồng thuê mướn mà người lao động không tham gia vào liên đoàn lao động an employment contract in which a worker disavows membership in and agrees not to join a labor union in order to get a job [1920] (W) 19 yellowhead bướm nhỏ có đầu vàng small moth: a small moth with a yellowish head Latin name: Acleris minuta (E) Þ Þ Þ Þ Þ Þ sổ vàng suối vàng: âm phủ khố vàng vàng vọt Tím Biểu trưng tích cực (Positive symbolism ) Ở nước phương tây từ purple (tím) theo hướng tích cực mang tính biểu trưng sau: sensuality (hưởng thụ), spirituality (mang tính linh), creativity (tính sáng tạo), wealth (giàu có), royalty (hồng tộc), nobility (thanh cao), ceremony (nghi lễ, kiểu cách), mystery (huyền bí), wisdom (khơn ngoan), Biểu trưng tiêu cực (Negatives symbolism) Theo hướng tiêu cực purple (tím) mang tính biểu trưng sau: Arrogance (kiêu căng), flamboyance (tính), gaudiness (cầu kỳ, lịe loẹt), mourning (tang lễ), profanity (lời tục tĩu), exaggeration (thổi phồng, cường điệu), confusion (hỗn độn), … ta có từ ngữ sau: Tiếng Anh Tiếng Việt purple having the colour of blue and red mixed together - a purple flower / bruise - His face was purple with rage hoa mỹ, văn hoa (về văn chương) có màu tím 151 3 purple prose / passage writing or a piece of writing that is too grand in style - There are long purple passages which distract the reader from the real point of the argument [before 12th century] (O) Purple Heart huy chương tặng thưởng binh sĩ bị thương chiến đấu a medal given to a member of the armed forces of the US who has been wounded in battle Þ thuốc có tác dụng kích thích U.K amphetamine: a purple heartshaped amphetamine tablet (dated slang) [1932] (O) purple patch thời kỳ may mắn (BrE) a period of success or good luck: Þ - He was enjoying a purple patch and scored 11 goals in 14 games (O) Þ Þ Þ Þ Þ mực tím tím gan tím ruột tím ruột bầm gan tím mặt bầm gan tím mật Cam Biểu trưng tích cực (Positive symbolism ) khơng có Ở nước phương tây từ orange (cam) theo hướng tích cực mang tính biểu trưng sau: Buddhism (đạo phật), energy (nghị lực), balance (cân bằng), heat (nóng nảy), fire (nhiệt tình), enthusiasm (hăng hái, nhiệt tình), flamboyance (sặc sỡ, rực rở), playfulness (tính khơi hài) Biểu trưng tiêu cực (Negatives symbolism) 152 Theo hướng tiêu cực orange (cam) mang tính biểu trưng sau: aggression (xâm lược), arrogance (kiêu căng, cao ngạo), flamboyance (sặc sỡ, rực rở), gaudiness (lòe loẹt, hoa mỹ), warning (cảnh báo), danger (nguy hiểm) Tiếng Anh Tiếng Việt orange noun [C,U] a round CITRUS fruit with thick reddish-yellow skin and a lot of sweet juice: - an orange tree [U,C] (BrE) orange juice, or a drink made from or tasting of oranges: Would you like some orange? [U,C] a bright reddish-yellow colour: - a pale shade of orange [14th century] (O) orangeade [U] a sweet drink with an orange flavour In Britain it always has bubbles in it; in the US it can be with or without bubbles [1706] (O) orangery vườn cam (plural orangeries) a place, especially a glass building, where Þ orange trees are grown [1664] (O) trái cam nước cam màu cam nước cam 10 Nâu Biểu trưng tích cực (Positive symbolism ) khơng có Ở nước phương tây từ brown (nâu) theo hướng tích cực mang tính biểu trưng sau: calm (bình tĩnh), depth (thâm tram, trình độ), nature (thiên nhiên), richness (giàu có), rusticism, stability (ổn địh, kiên định), tradition (truyền thống) Biểu trưng tiêu cực (Negatives symbolism) 153 Theo hướng tiêu cực brown (nâu) mang tính biểu trưng sau: anachronism (lỗi thời), boorishness (quê mùa), dirt (bẩn thỉu), dullness (đần độn), filth (rác rưởi, tục tĩu), heaviness (nặng nề, thô kệch), poverty (nghèo nàn, bần cùng), roughness (xù xì, thơ bạo), … ta có từ ngữ sau: Tiếng Anh Tiếng Việt brown Có màu cà phê sữa having the colour of earth, or coffee mixed with milk: - brown eyes - a package wrapped in brown (da) nâu paper (especially BrE) having skin that is naturally brown or has been made brown by the sun: - I don't go brown very easily - After the summer in Spain, the children were brown as berries [before 12th century] (O) brown bagging mang cơm nhà đến nơi làm việc the practice of carrying (as to work) one's lunch usually in a brown paper bag mang rượu đến nơi cơng cộng khơng có bán sẳn Þ the practice of carrying a bottle of liquor into a restaurant or club where setups are available (W) - brown-bag ( verb or adjective) brown bagger noun [1959] (W) brown coal than non, than bùn Þ lignite [1821] (W) brown goods hàng hóa điện tử tivi, thiết bị âm U.K electrical goods other than Þ kitchen appliances: electrical consumer goods such as 154 televisions and audio equipment that are mainly used for home entertainment, as opposed to conventionally "white" kitchen appliances such as refrigerators and washing machines (E) brown lung bệnh phổi nhiễm bụi lông byssinosis [1969] (W) brown paper giấy gói đồ wrapping paper: thick strong brown-colored paper used for wrapping packages and for making paper bags (E) brown rice gạo lứt hulled but unpolished rice that retains most of the bran layers, endosperm, and germ [1916] (W) Brown Shirt đảng viên đảng Quốc xã Đức Nazi storm trooper: a member of a Nazi uniformed paramilitary organization that originally formed Adolf Hitler's personal bodyguard and was later used as a militia Brown Shirts assisted Hitler's rise to power, but lost their influence to the SS following the assassination of their leader Erich Rưhm in 1934 (E) brown sugar đường nâu (chưa tinh chế hẳn) [U] sugar that has a brown colour and has only been partly REFINED (= it is not completely pure) 10 Brown Swiss bò sữa (Hà Lan) dairy cow: a large brown dairy cow belonging to a hardy breed 155 Þ Þ Þ Þ Þ Þ originating in Switzerland [1902] (W) 11 browned off (with sb) chán ngấy (BrE, informal) bored, unhappy and/or annoyed: - By now the passengers were getting browned off with the delay (O) 12 brownfield ám vùng đất sử dụng cho công nghiệp văn phịng q khứ dọn cho việc phát triển tòa nhà (BrE) used to describe an area of land in a city that was used by industry or for offices in the past and that may now be cleared for new building development: a brownfield site [1977} (O) 13 brownfield deduction giảm thuế cho việc làm môi trường vùng bị ô nhiễm U.K tax reduction for environmental cleanup: an amount deducted from income tax for expenses incurred in cleaning up a designated polluted area (E) 14 brown-nose nịnh bợ [V] (slang, disapproving) to treat sb in authority with special respect in order to make them approve of you or treat you better: - He got that promotion by brownnosing [circa 1939] (O) 15 in a brown study trầm ngâm suy tư (BrE, old-fashioned) thinking 156 Þ Þ Þ Þ Þ deeply so that you not notice what is happening around you [1532] (O) Þ Þ Þ Þ khố nâu (Anh khố son bòn anh khố nâu.) quần nâu (Quần nâu áo vá Quần nâu áo vải) áo nâu - Hỡi người mặc áo nâu bầm Đi ta kết thâm cho bền! nàng tiên nâu 10 xám Biểu trưng tích cực (Positive symbolism ) Ở nước phương tây từ grey/gray (xám) theo hướng tích cực mang tính biểu trưng sau: Elegance (thanh lịch), humility (khiêm tốn), respect (kính trọng), reverence (sự tôn trọng), stability (kiên quết, ổn định), subtlety (khéo léo, tinh tế), timelessness (vô tận, mãi), wisdom (thông thái) Biểu trưng tiêu cực (Negatives symbolism) Theo hướng tiêu cực grey/gray (xám) mang tính biểu trưng sau: Anachronism (sai niên đại), boredom (buồn chán), decay (tình trạng suy tàn), decrepitude (tình trạng già yếu, đổ nát), dullness (sự ngu đần), dust (dơ bẩn), pollution (ô nhiễm), … ta có từ ngữ sau: Tiếng Anh grey having the colour of ashes or smoke - grey eyes / hair [before 12th century] (O) grey (of a person's skin colour) pale and dull, because they are ill/sick, tired or sad: - The next morning she looked 157 Tiếng Việt có màu tro khói (da) xám xịt very grey and hollow-eyed grey (of the sky or weather) dull; full of clouds: - grey skies - I hate these grey days grey matter (especially BrE) (AmE usually gray matter) noun [U] (informal) a person's intelligence: - This should exercise the old grey matter [1840] (O) gray literature xuất khơng có mục đích thương mại publications without commercial purpose: articles and information published, especially on the Internet, without a commercial purpose or the mediation of a commercial publisher (E) (bầu trời) xám xịt, u ám chất xám Þ gray market thị trường thuê mướn không qui cách không dùng phương pháp trái luật a market employing irregular but not illegal methods; thị trường phép bán hàng Þ hóa giá nhà sản xuất especially: a market that legally circumvents authorized channels of distribution to sell goods at prices lower than those intended by the manufacturer [1946] (W) gray vote cử tri lớn tuổi senior citizens as voters: senior citizens considered as a group Þ that can be influenced to vote in a specific way - the growing political importance 158 of the gray vote (E) gray water nước thải hộ gia đình household wastewater (as from a sink or bath) that does not contain Þ serious contaminants (as from toilets or diapers) [1977] (W) graybar land tình trạng chờ đợi waiting state: the wait during a time-consuming computer operation while the graphic Þ displaying a usually gray bar slowly moves across the screen (informal) (E) 159 10 graymail phát tình trạng bí mật bị đe dọa threatened revelation of state secrets: a maneuver used by the defense in a spy trial whereby the government is threatened with the revelation of national secrets unless the case against the defendant is dropped See also blackmail (sense 1) greenmail (E) 11 grey area vùng bí ẩn (especially BrE) (AmE usually gray area) noun an area of a subject or situation that is not clear or does not fit into a particular group and is therefore difficult to define or deal with: - Exactly what can be called an offensive weapon is still a grey area - The new rules for police procedure cleared up a lot of grey areas (O) 12 grey không thú vị hấp dẫn (disapproving) not interesting or attractive: - The company was full of faceless grey men who all looked the same 13 grey ngựa xám trắng a grey or white horse She's riding the grey (O) 14 grey đơn điệu, buồn tẻ without interest or variety; making you feel sad: - Life seems grey and pointless without him 15 grey tóc bạc 160 Þ Þ Þ Þ Þ Þ [not usually before noun] having grey hair: He's gone very grey 16 greybeard ông già (BrE, informal) an old man: Þ - the greybeards of the art world (O) 17 grey-haired có tóc bạc (especially BrE) (AmE usually Þ gray-haired) adjective with grey hair (O) 18 greyhound chó săn sử dụng đua chó a large thin dog with smooth hair Þ and long thin legs, that can run very fast and is used in the sport of greyhound racing (O) 161 ... 1.5 Phân loại từ ngữ màu sắc tiếng Việt 15 1.6 Từ ngữ màu sắc lớp từ vựng tiếng Việt 23 Chương hai: Ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt 29 2.1 Ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt 29 2.2... quan ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt + Chương hai : Ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt + Chương ba : So sánh ngữ nghĩa số từ ngữ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh CHƯƠNG MỘT TỔNG QUAN VỀ NGỮ NGHĨA... đổi ý nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt 30 2.3 Các kiểu ý nghĩa từ đa nghĩa màu sắc tiếng Việt 46 2.4 Từ ngữ màu sắc tượng đồng âm tiếng Việt 50 2.5 Từ ngữ màu sắc tượng đồng nghĩa tiếng Việt 52

Ngày đăng: 14/09/2021, 20:17

Hình ảnh liên quan

ý nghĩa và hình thức”. Theo Nguyễn Thiện Giáp [5, tr.76], ta có một - Bình diện ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng việt (có so sánh với tiếng anh)

ngh.

ĩa và hình thức”. Theo Nguyễn Thiện Giáp [5, tr.76], ta có một Xem tại trang 12 của tài liệu.
về âm thanh lẫn chữ viết trong tất cả (hoặc hàng loạt) hình thái ngữ - Bình diện ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng việt (có so sánh với tiếng anh)

v.

ề âm thanh lẫn chữ viết trong tất cả (hoặc hàng loạt) hình thái ngữ Xem tại trang 50 của tài liệu.
các từ điển, chúng tôi có bảng số liệu tham khảo như sau: - Bình diện ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng việt (có so sánh với tiếng anh)

c.

ác từ điển, chúng tôi có bảng số liệu tham khảo như sau: Xem tại trang 73 của tài liệu.
- Theo bảng thống kê dưới đây chúng tôi thấy người Anh thường - Bình diện ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng việt (có so sánh với tiếng anh)

heo.

bảng thống kê dưới đây chúng tôi thấy người Anh thường Xem tại trang 74 của tài liệu.
bảng trắng - Bình diện ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng việt (có so sánh với tiếng anh)

bảng tr.

ắng Xem tại trang 116 của tài liệu.
37 bluey (tiếng lóng) tờ năm bảng Anh - Bình diện ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng việt (có so sánh với tiếng anh)

37.

bluey (tiếng lóng) tờ năm bảng Anh Xem tại trang 134 của tài liệu.
- hiện tượng mắt đỏ khi chụp hình bằng đèn nháy  - Bình diện ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng việt (có so sánh với tiếng anh)

hi.

ện tượng mắt đỏ khi chụp hình bằng đèn nháy Xem tại trang 142 của tài liệu.

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan