Cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của võ thị hảo

163 105 0
Cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của võ thị hảo

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƢỜNG ĐẠI HỌC VINH HOÀNG THỊ QUỲNH MAI CÁCH SỬ DỤNG THÀNH NGỮ TRONG TÁC PHẨM CỦA VÕ THỊ HẢO VÀ DI LI LUẬN VĂN THẠC SĨ NGỮ VĂN NGHỆ AN - 2015 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƢỜNG ĐẠI HỌC VINH HOÀNG THỊ QUỲNH MAI CÁCH SỬ DỤNG THÀNH NGỮ TRONG TÁC PHẨM CỦA VÕ THỊ HẢO VÀ DI LI Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60.22.02.40 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGỮ VĂN Người hướng dẫn khoa học: GS TS ĐỖ THỊ KIM LIÊN NGHỆ AN - 2015 LỜI CẢM ƠN Để hoàn thành luận văn với đề tài “Cách sử dụng thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li”, thân tơi xin tỏ lịng biết ơn sâu sắc tới GS.TS Đỗ Thị Kim Liên - người trực tiếp hướng dẫn, tận tình giúp đỡ, dìu dắt tơi q trình nghiên cứu hồn thiện đề tài Đồng thời qua đây, xin tỏ lịng biết ơn thầy giáo, giáo giúp đỡ nhiều trình thực đề tài Nhân dịp này, xin chân thành cảm ơn bạn bè, người thân động viên tạo điều kiện cho tơi suốt q trình thực luận văn Luận văn chắn tránh khỏi hạn chế thiếu sót, mong nhận góp ý chân thành q thầy bạn! Vinh, tháng 10 năm 2015 Tác giả Hoàng Thị Quỳnh Mai MỤC LỤC Trang MỞ ĐẦU 1 Lý chọn đề tài Lịch sử vấn đề nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu 6 Đóng góp đề tài 7 Cấu trúc luận văn Chƣơng NHỮNG GIỚI THUYẾT LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI 1.1 Khái quát thành ngữ 1.1.1 Khái niệm thành ngữ 1.1.2 Đặc trưng thành ngữ 10 1.2 Phân biệt thành ngữ với tục ngữ 16 1.3 Thành ngữ văn nghệ thuật 20 1.4 Vài nét đời nghiệp sáng tác văn học Võ Thị Hảo Di Li 23 1.4.1 Vài nét tác giả Võ Thị Hảo 23 1.4.2 Vài nét tác giả Di Li 25 1.5 Tiểu kết chương 26 Chƣơng THÀNH NGỮ TRONG TÁC PHẨM CỦA VÕ THỊ HẢO VÀ DI LI XÉT VỀ NGUỒN GỐC, CẤU TẠO VÀ CHỨC NĂNG NGỮ PHÁP 28 2.1 Thống kê định lượng tần số sử dụng thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li 28 2.2 Thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li xét nguồn gốc cấu tạo 30 2.2.1 Nguồn gốc thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li 30 2.2.2 Cấu tạo thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li 35 2.3 Thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li xét chức ngữ pháp 53 2.3.1 Chức ngữ pháp thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo 54 2.3.2 Thành ngữ tác phẩm Di Li xét chức ngữ pháp 61 2.4 Sự tương đồng khác biệt việc sử dụng thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li xét cấu tạo chức ngữ pháp 64 2.4.1 Sự tương đồng việc sử dụng thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li xét phương thức cấu tạo chức ngữ pháp 64 2.4.2 Sự khác biệt việc sử dụng thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li xét cấu tạo chức ngữ pháp 65 2.5 Tiểu kết chương 67 Chƣơng THÀNH NGỮ TRONG TÁC PHẨM CỦA VÕ THỊ HẢO VÀ DI LI XÉT VỀ NGỮ NGHĨA 69 3.1 Khái niệm ngữ nghĩa ngữ nghĩa thành ngữ 69 3.1.1 Khái niệm ngữ nghĩa 69 3.1.2 Ngữ nghĩa thành ngữ 70 3.2 Các nhóm trường nghĩa thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li 71 3.2.1 Các nhóm trường nghĩa thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo 71 3.2.2 Các nhóm trường nghĩa thành ngữ tác phẩm Di Li 88 3.3 So sánh nét tương đồng khác biệt việc sử dụng thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li xét bình diện ngữ nghĩa 93 3.3.1 Sự tương đồng ngữ nghĩa 93 3.3.2 Sự khác biệt ngữ nghĩa 95 3.4 Hiệu nghệ thuật việc sử dụng thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li 98 3.4.1 Thể tính cân đối, hài hịa cho câu văn 99 3.4.2 Thể tính hàm súc, sâu sắc, ngắn gọn cho câu văn 101 3.4.3 Thể tính hình tượng, giàu sắc thái biểu cảm, giàu sức liên tưởng cho câu văn 102 3.5 Tiểu kết chương 103 KẾT LUẬN 105 TÀI LIỆU THAM KHẢO 107 TÀI LIỆU TRÍCH DẪN LÀM VÍ DỤ 111 PHỤ LỤC DANH MỤC CÁC BẢNG Trang Bảng 2.1 Bảng thống kê số lượng tần số sử dụng thành ngữ nguyên dạng biến thể tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li 28 Bảng 2.2 Bảng thống kê thành ngữ nguyên dạng tác phẩm Võ Thị Hảo xét cấu tạo 36 Bảng 2.3 Bảng thống kê thành ngữ nguyên dạng tác phẩm Di Li xét cấu tạo 36 Bảng 2.4 Bảng tổng hợp thành ngữ thêm từ bớt từ vừa thêm từ vừa bớt từ sáng tác Võ Thị Hảo 45 Bảng 2.5 Bảng tổng hợp thành ngữ thêm từ thay từ tác phẩm Di Li 49 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài 1.1 Mỗi người Việt chúng ta, thuở nằm nôi nghe lời ru âu yếm, dịu dàng bà, mẹ tiếp xúc với thành ngữ, tục ngữ, ca dao, dân ca Riêng thành ngữ, việc chúng sử dụng gần gũi, quen thuộc lời ăn tiếng nói hàng ngày nhân dân cịn sử dụng phổ biến sáng tác văn chương Khi tiếp cận với tác phẩm văn chương nào, điều trước tiên để lại ấn tượng sâu sắc khả sử dụng thành ngữ tác giả Thành ngữ đơn vị ngơn ngữ q báu dân tộc ta nhà nghiên cứu đặc biệt quan tâm từ sớm, từ cuối kỷ XIX chúng tiếp tục nghiên cứu Họ nghiên cứu thành ngữ bình diện cấu tạo, ngữ nghĩa, cách vận dụng sáng tạo tác phẩm Hồ Chí Minh, Nguyễn Du, Hồ Xuân Hương, chưa có tác giả nghiên cứu cách sử dụng thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li 1.2 Mỗi nhà văn có cách sử dụng thành ngữ riêng, phong phú, điều thể phong cách nhà văn, đặc điểm văn hóa người Việt qua việc sử dụng thành ngữ Họ thường có vùng đất riêng để khai khẩn, thể tài sáng tạo riêng mình, số có hai nhà văn Võ Thị Hảo Di Li Việc sâu tìm hiểu nghiên cứu cách sử dụng thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li việc làm hữu ích cần thiết Chính vậy, chúng tơi lựa chọn đề tài: “Cách sử dụng thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li” Lịch sử vấn đề nghiên cứu 2.1 Lịch sử nghiên cứu thành ngữ Từ trước đến nay, vấn đề sử dụng thành ngữ sáng tác văn chương nhà nghiên cứu quan tâm thể báo, tạp chí khoa học, tiểu luận, báo cáo khoa học, khóa luận, luận văn, luận án, từ điển, Đặc biệt, từ năm 60 kỷ XX, vấn đề thành ngữ nghiên cứu có sở khoa học Việc xuất từ điển Thành ngữ tiếng Việt, (1976) Nguyễn Lực Lương Văn Đang đánh dấu mốc quan trọng việc nghiên cứu thành ngữ Việt Nam Cuốn Kể chuyện thành ngữ, tục ngữ, (2002) tác giả Hoàng Văn Hành sâu nghiên cứu đặc điểm bật, đặc thù riêng thành ngữ, ý nghĩa - cấu tạo nhóm thành ngữ đối xứng, phi đối xứng Cuốn Tục ngữ Việt Nam góc nhìn ngữ nghĩa - ngữ dụng, (2006) tác giả Đỗ Thị Kim Liên phân biệt tục ngữ thành ngữ dựa tiêu chí: hình thức, cấu trúc, chức năng, ý nghĩa [28, 29-32] Ngồi ra, cịn phải kể đến cơng trình, báo, luận khác như: “Tìm hiểu cách dùng tục ngữ viết nói chủ tịch Hồ Chí Minh” Nguyễn Thái Hịa, đăng tạp chí Ngơn ngữ số 1/1980 Trong viết này, tác giả đề cập đến khả sử dụng tục ngữ linh hoạt Bác hai lĩnh vực nói viết Theo tác giả, tùy theo đối tượng, đề tài thể loại mà Bác có cách sử dụng tục ngữ phù hợp Có Bác dùng tục ngữ làm chủ điểm, ý để nêu lên vấn đề, có Bác dùng tục ngữ để chuyển ý chuyển đoạn kết thúc đoạn văn Sau đó, tác giả đưa nhận xét: “Bác dùng tục ngữ làm tư sắc bén, lợi lập luận, trình bày xây dựng văn bản” [tr.12] Có thể nói, viết sâu sắc tỉ mỉ phân tích giá trị sử dụng tục ngữ văn, viết Bác nhằm mục đích cổ động quần chúng tin làm theo cách mạng Bài viết “Phan Bội Châu vận dụng thành ngữ, tục ngữ sáng tác thơ ca” Nguyễn Đức Can phân tích tỉ mỉ hiệu sử dụng thành ngữ, tục ngữ sáng tác thơ ca Phan Bội Châu Sau khảo sát 14 thơ Phan Bội Châu, tác giả nhận thấy có hai cách vận dụng thành ngữ, tục ngữ vào sáng tác thơ “cụ Phan” là: dùng nguyên dạng thành ngữ, tục ngữ lấy ý thành ngữ, tục ngữ để sáng tạo nên câu thơ mềm mại với ý thơ có nội hàm cao Vấn đề nghiên cứu việc sử dụng thành ngữ, tục ngữ tác phẩm văn chương khai thác luận văn đề tài “Tìm hiểu thành ngữ, tục ngữ tác phẩm Bình Nguyên Lộc” (2006); “Thành ngữ, tục ngữ tác phẩm Nguyễn Khải” (2006); “Tìm hiểu thành ngữ, tục ngữ sáng tác Nguyễn Minh Châu”; Hầu hết luận văn này, tác giả khái quát thành ngữ, tục ngữ đưa số quan điểm khác nhà nghiên cứu văn học nhà nghiên cứu ngôn ngữ Thông qua tác giả tìm tương đồng khác biệt thành ngữ tục ngữ Và vấn đề quan trọng tác giả làm bật lên hiệu sử dụng thành ngữ, tục ngữ tác phẩm văn chương Bình Nguyên Lộc, Nguyễn Khải, Nguyễn Minh Châu, Nói tóm lại, nghiên cứu giá trị sử dụng thành ngữ tác phẩm văn chương từ trước đến có nhiều cơng trình nghiên cứu khác Tuy nhiên, vấn đề nghiên cứu cách vận dụng thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li chưa có cơng trình nghiên cứu Những viết, cơng trình nghiên cứu khác người trước gợi mở vô quý giá cho trình nghiên cứu thực đề tài 2.2 Lịch sử nghiên cứu tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li Võ Thị Hảo nhà văn giới nghiên cứu phê bình văn học quan tâm tìm hiểu phương diện nội dung hình thức Một số tài liệu nghiên cứu sáng tác Võ Thị Hảo như: Võ Thị Hảo trang viết, trang đời (Lương Thị Bích Ngọc) cảm nhận nhìn đầy ân đơn STT 142 Thành ngữ nhìn xa trơng rộng 143 chim sổ lồng 144 cơm bữa cơm bữa 145 thiêu thân 146 điên dại Ngữ cảnh Thái hậu người nhìn xa trơng rộng, biết Vạn Thị dù Hiến tông mười tám tuổi, thông minh sắc sảo, trung thành, bề chu tồn (VTH, MLMCDCĐƠ, 35) Ngữ mày q, lấy? Về Thương lấy thân Cái Phin rân rấn nước mắt Bao nhiêu nỗi ước ao, vui sướng chim sổ lồng tiêu tan (VTH, NC, 118) Tưởng ông ta cải tạo tốt, án chung thân giảm đôi phần Ai dè lại trốn tù Việc trốn tù xảy cơm bữa Nghe nói núi cao vực sâu Người coi tù khơng định bắt thơi định bắt khơng trốn (VTH, NC, 123) Cịn nhiều kẻ bán hàng gần nhăn cười Chuyện xẩy nhà họ cơm bữa Nàng chạy len lỏi qua hàng rau, hàng trứng, hành bánh rán, đến gần người đàn ông lực lưỡng dắt xe máy đỏ chót (VTH, CVCC, 51) Ngay nàng tiếng người đàn bà hủy diệt đàn ông mà có nhiều bậc mày râu lao vào thiêu thân mong hợp hoan nàng chết cam lịng (VTH, MLMCDCĐƠ, 62) Gia-dơng vị đầu bứt tai Chàng chạy điên dại qua phố phường, làng mạc đồng cỏ (VTH, MLMCDCĐƠ, 44) Nghĩa * Có mắt nhìn việc cách nhạy bén, tồn diện, biết trước việc Được tự do, tung hoành, khỏi cảnh tù túng, bó buộc Trang IV, 35 III, 118 * Sự việc diễn thường xuyên, trở nên nhàm khơng có đặc biệt III, 123 * Sự việc diễn thường xuyên, trở nên nhàm khơng có đặc biệt II, 51 * Bị thu hút, bị hấp dẫn lôi vào khơng cưỡng IV, 62 Ở trạng thái bị kích động, trở nên tỉnh táo, thường hành động liều lĩnh, bất chấp chuyện, đến mức điên khùng, rồ dại IV, 44 STT Thành ngữ điên dại 147 ong vỡ tổ ong vỡ tổ 148 nói dối cuội 149 nóng đổ lửa 150 cồn 151 nội bất xuất ngoại bất nhập Ngữ cảnh Chiếc vương miện đầu ngùn ngụt bốc cháy Lửa thiêu đốt tóc nàng Glơ-kê chạy điên dại quanh phịng gào thét (VTH, MLMCDCĐƠ, 48) Các phịng ban, chủ bị xơn xao, bàn bạc quy trách nhiệm, chửi ong vỡ tổ Sau ba ngày, thông báo ban bố, nhắc nhắc lại đến chín lần tận tai công dân nông trường (VTH, CVCC, 94) - Có biết đất mộ không hử? - Ai ạ? - Chúng nhao nhao ong vỡ tổ - Đấy ca sĩ Hạ Vy (DL, SHĐ, 94) Cả chung cư anh biết chuyện tình chị với gã trai hớn nhác bỉ ổi “nước” Việt bên Gã nói dối Cuội, lừa chị lần khiến cho tất giận thay cho chị (VTH, NC, 141) Cao nguyên Genting nằm cách mặt nước biển gần 2000 mét nên đêm giao thừa Kuala Lumpur, trời nóng đổ lửa, song chừng tiếng lên tới Genting, phải lấy quần áo rét mặc (DL, ĐTĐ, 64) Julia diễn viên có giá vai sexy, làm lu mờ minh tinh bạc trước cịn cồn (VTH, MLMCDCĐƠ, 224) Tơi vào phịng chờ, song nửa tiếng sau, loa thơng báo chuyến bay bị hoãn lại tiếng (trên thực tế gần hai tiếng) Nghĩa Ở trạng thái bị kích động, trở nên tỉnh táo, đến mức điên khùng, rồ dại Ùa ra, đổ xô cách ồn tan tác nhốn nháo, khơng có trật tự Trang IV, 48 Ùa ra, đổ xô cách ồn tan tác nhốn nháo, trật tự V, 94 * Hay nói dối nói dối hay, đạt III, 141 Nóng cháy, gây bối khó chịu VI, 64 * Danh tiếng vang dội, hoành tráng, người biết, nể phục Nghiêm mật, cẩn trọng, khép kín, cắt đứt quan hệ bên IV, 224 II, 94 VI, 40 STT Thành ngữ nội bất xuất ngoại bất nhập 152 oai phong lẫm liệt 153 quyền cao chức trọng quyền cao chức trọng 154 run cầy sấy 155 rợn tóc gáy (rợn tóc gáy) Ngữ cảnh nguyên tắc vào phịng chờ nội bất xuất ngoại bất nhập (DL, ĐTĐ, 40) Mặc dù toa tàu đóng kín cửa, nội bất xuất, ngoại bất nhập, toa lại có nhân viên đường sắt trực đêm cách kẻ gian đột nhập chất ête cực mạnh khiến đoàn ngủ mê mệt (DL, ĐTĐ, 204) Các thơng tin bí mật tuôn từ miệng bậc nam nhi oai phong lẫm liệt ân hoan lạc vịng tay người đẹp (VTH, MLMCDCĐƠ, 227) Khổng Ninh Nghi Hàng Phủ nước Trần, giữ quyền cao chức trọng trước (VTH, MLMCDCĐÔ, 67) - Chồng làm đến khanh tướng, quyền cao chức trọng, nức tiếng thơm danh, thật làm nên (VTH, MLMCDCĐƠ, 148) Chúng tơi n tâm ngồi chờ gần tiếng tá hỏa lên tìm bác khắp cửa hàng, siêu thị, chí chui vào toilet bặt vơ âm tín Chúng tơi run cầy sấy chuyện ban ngày ban mặt lại bị người nên vội vàng gọi điện báo cho cảnh sát Nga (DL, ĐTĐ, 205) Xong đâu đó, mang tất đến cho Anh ta lưu lại trần gian Nàng rợn tóc gáy, đứng bật dậy: - Nhảm nhí! Khơng đời nào! Tơi khơng nghe bà! Nhổ tóc tơi ư? Anh ta tơi chứ? Tơi gái chưa chồng (VTH, CVCC, 102) Nghĩa bên ngồi Trang Nghiêm mật, cẩn trọng, khép kín, cắt đứt quan hệ bên bên VI, 204 * Có dáng hiên ngang, vẻ oai nghiêm đáng kính phục IV, 227 Có địa vị cao sang, có quyền lực lớn xã hội Có địa vị cao sang, có quyền lực lớn xã hội IV, 67 IV, 148 * Run bắn người lên, run lẩy bẩy, sợ lạnh VI, 205 Quá kinh sợ, đến mức rợn người II, 102 STT 156 Thành ngữ rởn tóc gáy (sởn tóc gáy) 157 rũ xuống nhƣ tàu héo (rũ tàu lá) 158 run giẽ 159 sa lỡ bƣớc (sa chân lỡ bước) 160 sa lỡ vận 161 sinh bất phùng thời 162 sợ bóng sợ vía Ngữ cảnh Đột nhiên mặt nước chân cầu dềnh lên, căng nứt, nhăn nhúm lại, cuộn thành xoáy hoăm hoắm Luồng xoáy hút chặt mắt lão Ngạc, lão thấy rởn tóc gáy (VTH, NC, 6) Đấu sĩ khuỵu xuống giáp che ngực cứng nhắc rũ xuống tàu héo đấu trường (VTH, MLMCDCĐÔ, 219) Nghĩa Quá kinh sợ, đến mức rợn người Trang III, Quá ốm yếu, trông xanh xao, thiếu sức sống IV, 219 Tồn xác nơng dân chân tay gầy sát xương, da đen thơ Những người bệnh cịn lại ngồi quắp đầu gối giường, đổ mồ hôi hột, run giẽ chờ đến lượt (VTH, NC, 171) Chị ta ai? Nông nỗi khiến chị ta sa lỡ bước? Giờ đây, lần đầu anh nghĩ cách nghiêm túc người đàn bà (VTH, BCR, 18) Đàn bà có nghề nhàn mà đem lại mối lợi lớn lấy chồng Giỏi nghề bước lên bà Chẳng may sa lỡ vận bước xuống ăn mày (VTH, CVCC, 47) Mẹ ơi! Mẹ ngờ Mẹ ngờ đấy, mẹ Ba năm trời xin việc Sinh “bất phùng thời,” lê chân gõ cửa khắp nơi lòng trinh bạch nắm tay rỗng không Người ta trả lời: “Hết chỗ! Chính chúng tơi chưa biết sao!” (VTH, BCR, 47) Sáng ngày thứ hai hạ trại, đào đắp bếp lò cho khoảng ba vạn người ăn để quân địch tưởng quân Tề hèn nhát, sợ bóng sợ vía mà bỏ chạy gần hết… (VTH, MLMCDCĐÔ, 29) * Trạng thái sợ sệt trước việc nghiêm trọng III, 171 Thất thế, gặp nhiều rủi ro, đen đủi I, 18 Thất thế, gặp nhiều rủi ro, đen đủi II, 47 *Không gặp thời cơ, không may I, 47 Sợ cách vu vơ, hão huyền, khơng có lí để sợ IV, 29 STT 163 Thành ngữ sơn hào hải vị sơn hào hải vị sơn hào hải vị sơn hào hải vị sơn hào hải vị 164 sơn son thiếp vàng (sơn son thếp Ngữ cảnh Lễ cưới nữ thần biển Thê-tix với người anh hùng Pê-lê cử hành tưng bừng đỉnh Ôlanhpơ Tất vị thần mời đến Bàn tiệc đầy sơn hào hải vị Các nữ thần xinh đẹp ăn mặc lộng lẫy hát xung quanh đơi un ương (VTH, MLMCDCĐƠ, 99) Nhưng khơng biết nói chuyện khác, ngồi chuyện chém giết Anh kể bữa tiệc đầy sơn hào hải vị ngập máu triều đình, cung cách người ta giết thơi bình say sưa mô tả kiểu chết nhiều người khác tay kiếm anh, cuối vua ban cho anh đai vàng (VTH, BCR, 32) Ta trở thành “người đàn ông không cười” triều đình, từ bàn tay nhúng vào máu bạn bè, bên bàn tiệc đầy sơn hào hải vị Đấng quân vương sai ta giết kẻ bất tuân thượng mệnh đũa (VTH, BCR, 36) Mỗi lần xem phim, chơi hay nhìn thấy gái đẹp, cậu có cảm giác gờn gợn, cảm giác kẻ ăn nhiều sơn hào hải vị, có kẻ ăn mày lặng lẽ chìa bàn tay mong xin vài hạt cơm rơi (VTH, BCR, 116) Nhiều người Hà Nội cầu kỳ ẩm thực Sự cầu kỳ không hàm nghĩa sơn hào hải vị mà ăn phải gu, kiểu (DL, ĐTĐ, 296) Trong gian nhà thờ ln mờ tối, vị cờ tán võng lọng sơn son thiếp vàng Nghĩa Những ăn ngon, lạ sang trọng Trang IV, 99 Những ăn ngon, lạ sang trọng I, 32 Những ăn ngon, lạ sang trọng I, 36 Những ăn ngon, lạ sang trọng I, 116 Những ăn ngon, lạ sang trọng VI, 296 Nói đồ đạc phủ lớp sơn đỏ có dát vàng II, 167 STT Thành ngữ vàng) Ngữ cảnh hắt thứ ánh sáng uy nghi dọa dẫm Một hàng cụ kỵ ngồi trên, lẫm liệt chân dung (VTH, CVCC, 167) sơn son thiếp vàng (sơn son thếp vàng) Dì khuất chị tơi tự lúc nào, bỏ lại tơi ngồi trơ gốc duối đại Tơi đứng dậy, buồn nản tìm hộp Hộp sơn son thiếp vàng rõ đẹp để đựng đôi giầy giấy thiếu nữ Tôi dấu vào chỗ hốc duối (VTH, CVCC, 177) Nhưng Câu Tiễn phu nhân lại “sư tử Hà Đông” biết lo xa Bà ta mật sai người bắt nàng đem bờ sông, buộc viên đá lớn vào chân, đẩy nàng xuống sơng rủa theo (VTH, MLMCDCĐƠ, 125) Bàng Quyên bị trúng mũi tên, sức lực kiệt, tự biết thua trí Tơn Tẫn, liền ngẩng đầu lên trời mà than rằng: - Ta tiếc không giết tên què đi, để đến hôm lại thành danh! (VTH, MLMCDCĐÔ, 31) Trái tim chàng bị vò xé nỗi hối hận đau khổ khơng có xoa dịu đến sức lực kiệt, chàng chết, chết cô đơn, đau đớn tuyệt vọng gầm thuyền nát, đến, không giọt nước mắt thương xót, khơng bàn tay vuốt đơi mắt mở trừng trừng đau khổ (VTH, MLMCDCĐƠ, 44) Anh nghĩ đến huyền thoại loài yến huyết biển khơi nhả hạt máu để dệt nên tổ màu hồng quý giá Rồi, sức 165 sư tử Hà Đông 166 sức lực kiệt sức lực kiệt 167 sức tàn lực kiệt (sức lực kiệt) Nghĩa quý 2.* Thể phú quý gia đình quý tộc, hay đời vua chúa Nói đồ đạc phủ lớp sơn đỏ có dát vàng quý 2.* Thể phú quý gia đình quý tộc, hay đời vua chúa * Một người gái dằn, ngoa ngoắt Trang II, 177 IV, 125 Cạn kiệt sức khỏe, khó tồn IV, 31 Cạn kiệt sức khỏe, khó tồn IV, 44 Cạn kiệt sức khỏe, khó tồn I, 83 STT Thành ngữ 168 sức dài vai rộng 169 tài cao học rộng 170 táng gia bại sản (tan gia bại sản) 171 táng tận lương tâm táng tận lương tâm Ngữ cảnh tàn lực kiệt, chim yến bé nhỏ bay vút lên không trung, lao vào vách đá nhọn hắt cho ngực vỡ nát (VTH, BCR, 83) Làm người nam nhi sức dài vai rộng mà không dùng thực tài để tiến thân, lại đường dâm tặc (VTH, MLMCDCĐƠ, 130) Khơng thế, nàng lại tài cao học rộng, xuất thành chương (VTH, MLMCDCĐƠ, 72) Khơng biết số tiền này, thấm đẫm mồ hôi nước mắt hàng chục thương gia Argentina Mexico Nhiều gia đình phải chịu cảnh táng gia bại sản tay H.Springer qua vài canh bạc bịp (VTH, MLMCDCĐÔ, 21) Người cha người mẹ táng tận lương tâm, khơng ép buộc phải phục vụ cho kẻ chuyên mua dâm trẻ em mà lôi kéo 21 đôi vợ chồng khác kinh doanh việc mua bán tình dục trẻ em thân thể đẻ họ (VTH, MLMCDCĐÔ, 11) Biết phải đối phó với địch thủ dữ, sẵn sàng liều chết táng tận lương tâm, không quản ngại đến nguy hiểm thân, cô giáo tiểu học dũng cảm báo cáo với Ban giám hiệu nhà trường cảnh sát địa phương (VTH, MLMCDCĐÔ, 13) Nghĩa Trang Hàm trẻ khỏe dồi dào, thân thể, vóc dáng cường tráng người đàn ơng, đảm đương, gánh vác công việc nặng nhọc Tài xuất sắc, kiến thức phong phú, hiểu biết nhiều * Lâm vào cảnh tan nát cửa nhà, hết tài sản IV, 130 Mất hết lương tâm IV, 11 Mất hết lương tâm IV, 13 IV, 72 IV, 21 STT 172 173 174 175 Thành ngữ táng tận lương tâm Ngữ cảnh Những giọt nước mắt sợ hãi, tiếng thét đau đớn em bé, với kẻ táng tận lương tâm lại yếu tố kích thích mạnh mẽ khối cảm thú tính chúng (VTH, MLMCDCĐÔ, 15) táng tận lương tâm Để lý giải nguyên nhân dẫn đến táng tận lương tâm này, người ta lại thêm nhiều lần tìm nguồn gốc cha mẹ trẻ em nạn nhân (VTH, MLMCDCĐÔ, 17) thầm yêu trộm nhớ Việc sau ngồi dậy nàng rèm để mong gặp chàng trai có tiếng hát kì diệu mà lâu nàng thầm yêu trộm nhớ (VTH, MLMCDCĐÔ, 91) thân bại danh liệt Thay cho sống vương giả (thân tàn ma dại) lừa đảo mang lại, nửa đời ngồi tù, thân bại danh liệt, chết thê thảm ngục tối, vườn Địa đàng lại bị trưng thu đóng cửa, trở thành Trung tâm Nghiên cứu Sa mạc đại học Tự nhiên California (VTH, MLMCDCĐƠ, 25) thân tàn ma dại Biết đâu chẳng có ngày thân tàn ma dại, gặp lại Rân lại xin nương náu cánh tay anh Tôi biết anh sung sướng, anh biết lúc anh che chở cho tơi thực có anh làm điều mà (VTH, CVCC, 56) thập tử sinh Mâm cỗ ăn tiền bán xương ông ta Xin cảm ơn kẻ tứ cố vô thân trận ốm thập tử sinh làm lóe lên óc sáng tạo nhà thể thao trứ danh (VTH, CVCC, 149) Nghĩa Mất hết lương tâm Trang IV, 15 Mất hết lương tâm IV, 17 * Tình yêu thầm kín khoảng thời gian định, khơng dám thổ lộ * Mất tất làm việc sai trái IV, 91 Người ốm yếu, thân tàn tạ gầy gò, tiều tụy, sống lay lắt, buồn chán II, 56 * Ý nói nguy kịch, mười phần chết, phần sống II, 149 IV, 25 STT Thành ngữ 176 thắt đáy lưng ong 177 thật đếm 178 thượng cẳng chân hạ cẳng tay thượng cẳng chân hạ cẳng tay 179 thương hoa tiếc ngọc 180 tiền hô hậu ủng Ngữ cảnh Nghĩa Trang Với thân hình mang chiều cao lý tưởng mềm mại, thắt đáy lưng ong, ngực lớn dựng đứng kiêu hãnh, từ chối loại corser đời, với gương mặt đẹp ngây thơ thiên thần, Jean Harlow khiến cho giới đàn bà mơ ước khiến cho giới đàn ơng phát điên (VTH, MLMCDCĐƠ, 53) Nhà bác Tư Cành thật đếm Ở miệt vườn thấy khách đến mừng bắt vàng (VTH, NC, 148) * Chỉ thân hình thon đẹp, eo nhỏ thắt lại trông thân ong IV, 53 * Tính tình thật thà, trung thực, đứng đắn, khơng tắt mắt Đứng trấn giữ hai cánh cửa- lối Đánh túi bụi, tàn vào ác, đấm đá nhà này, hai “hung thần” không tiếc tay tợn, mặt nanh ác, không nhân nhượng, sẵn sàng dùng roi vọt, thượng cẳng chân hạ cẳng tay, đệm vào lời chửi mắng mạt sát tàn tệ với đứa trẻ khơng tn lời có ý định bỏ trốn (VTH, MLMCDCĐƠ, 10) Anh ta lại cịn thượng cẳng chân Đánh túi bụi, tàn hạ cẳng tay tới mức Jean bị tổn ác, đấm đá thương nặng thận không lâu không tiếc tay sau cô bị chết tổn thương (VTH, MLMCDCĐƠ, 57) Dù nữa, Paull * Quý, trân Bern kẻ bạo hành trọng tha thứ Lại đẹp, có giá trị kẻ gan thương hoa tiếc ngọc (VTH, MLMCDCĐƠ, 59) Hai người đàn ơng đi, Hộ tống rầm rộ, người oai phong Người chiến binh dũng cảm làng tiếng tiền hô hậu ủng, xênh xang mũ áo vua ban làm vẻ vang cho dòng họ (VTH, BCR, 29) III, 148 IV, 10 IV, 57 IV, 59 I, 29 STT Thành ngữ Ngữ cảnh Những đứa trẻ khóc lóc, sợ hãi, tìm cách trốn chạy khỏi hành lạc với khách mua dâm hãn, to lớn hộ pháp, miệng thở đầy men trường hợp thô bạo, tận dụng hết cỡ thể trẻ mềm yếu, cách làm tình kỳ quái nhất, bắt đứa trẻ phục vụ để “xứng đáng đồng tiền bát gạo” mà họ bỏ để mua dâm trẻ vị thành niên (VTH, MLMCDCĐÔ, 10) Nhất sau chết tức tưởi Công nương Diana - đầu đề bàn tán tờ báo, cung đình khắp chốn lúc “trà dư tửu hậu” giới (VTH, MLMCDCĐÔ, 244) 181 to lớn nhƣ hộ pháp (to hộ pháp) 182 trà dư tửu hậu 183 trai tài gái sắc Trai tài gái sắc, ông người đẹp uống chén rượu chúc mừng hội ngộ bất ngờ (VTH, MLMCDCĐƠ, 169) 184 trăm cay ngàn đắng Nó sợ lúc trở về, đứng trước làng Người ta có xỉ vả nó, khinh miệt “con tù” khơng? Chắc có Ở tù trăm cay ngàn đắng Ngày ngày phơi lưng đóng gạch, đêm học khắc tranh đá bật máu mắt (VTH, NC, 118) Nghĩa Trang * Người cao to lớn vạm vỡ IV, 10 Lúc thảnh thơi, nhàn dỗi 2.*Những chuyện nghe qua bỏ, câu chuyện bên lề không quan trọng *Dư vị ngào trà uống xong lưu lại miệng cảm giác êm êm lâng lâng, say ngà ngà sau uống rượu tồn Người trai tài ba, người gái nhan sắc, đôi lứa đẹp đôi, xứng duyên với Chịu đựng nhiều nỗi đắng cay, tủi nhục, khổ sở IV, 244 IV, 169 III, 118 STT 185 Thành ngữ trăm phương ngàn kế 186 trắng ngọc 187 trắng tuyết 188 tranh tối tranh sáng 189 trẻ người non 190 trời có mắt Ngữ cảnh Câu Tiễn lúc cịn khốn đốn sức dùng trăm phương ngàn kế để mỵ dân, cố làm cho dân chúng bề nghĩ ông ta vị vua đồng cam cộng khổ với họ trọng dụng người hiền tài (VTH, MLMCDCĐƠ, 131) Với thân hình tuyệt mỹ, nước da trắng ngọc đôi mắt đẹp đượm buồn, chàng đến đâu có hàng đàn thiếu nữ theo sau (VTH, MLMCDCĐÔ, 69) Bây bên anh mùa đông tuyết lạnh Những thở trắng tuyết Anh nặng nhọc lê đôi chân ủng lông cao đến đầu gối mơ tưởng đến đêm chớm đơng gió se se lạnh, đủ để vai em thêm bé bỏng em nép vào anh (VTH, NC, 139) Ba máy bay phản lực từ đâu đến Những xe dừng lại, im thít lùm Nhưng pháo sáng bật lên sau tiếng “pụp” nhỏ Những pháo sáng cháy trời, hoà vào cảnh tranh tối tranh sáng buổi hồng thành ánh sáng hú doạ (VTH, BCR, 101) Vua trẻ người non dạ, bị vây bọc chặt chẽ cách khêu gợi dục vọng Vạn Thị, dường đến người gái đời (VTH, MLMCDCĐƠ, 36) Cam gằn giọng: - Chính ông! Ông nhận tiền quan Tả tướng, ép cô Hương đến thuyền quan, ông vu cho người ta uế Sao ơng độc ác thế? Ơng khơng sợ trời có mắt à? (VTH, NC, 75) Nghĩa Nhiều mưu kế, đủ chước mẹo Trang IV, 131 * (Nước da) trắng mịn, mượt mà sắc màu ngọc IV, 69 * Rất trắng sạch, ví tuyết III,139 * Thường hình ảnh buổi chiều muộn, lúc nhá nhem tối, ánh sáng mờ ảo, khơng thực rõ I, 101 Đang cịn non dại, chưa hiểu biết nhiều IV, 36 Xảy việc làm người thỏa lịng, tưởng trời nhìn thấu mà xử lí việc cách cơng bằng, hợp lí III, 75 Thành ngữ Ngữ cảnh 191 trời xanh có mắt (trời có mắt) “Trời xanh có mắt” Kẻ đố kỵ dùng thủ đoạn đê hèn hại người, thoáng chốc thời gian ngắn ngủi tạm thời đắc thế, đắc lợi (VTH, MLMCDCĐƠ, 26) 192 trời khơng dung đất khơng tha 193 tru di tam tộc 194 trứng gà trứng vịt STT trứng gà trứng vịt 195 trƣớng che - rủ (trướng rủ che) Nghĩa Xảy việc làm người thỏa lịng, tưởng trời nhìn thấu mà xử lí việc cách cơng bằng, hợp lí Những ngón địn bỉ ổi Phạm nhiều tội khiến cho người muôn đời sau ác, khinh miệt nguyền rủa, trời dung tha không dung đất khơng tha (VTH, MLMCDCĐƠ, ) Vua Tần sai dùng xe xé xác Lao Hình phạt Ái ngồi cửa đông, lại tru di áp dụng cho tam tộc tội phạm quân, phản (VTH, MLMCDCĐÔ, 130) quốc Bị giết đến ba họ phạm trọng tội Bên trong, gian buồng * Ví tình trạng nồng nặc người với soát ánh đèn mờ ảo chờ sẵn Xếp hàng nhau, không ghế bốn đứa trẻ vị thành bao niên có gương mặt giống nhiêu với độ tuổi trứng gà trứng vịt (VTH, MLMCDCĐƠ, 9) Tơi đứa thứ bảy nhà, * Ví tình trạng đứa thêm, đời thời soát đại lít nhít trứng gà trứng vịt Khi nhau, khơng thấy gái, mẹ buồn xỉu bao Người ta mong đẻ nhiêu đứa trai rốt để làm vui lòng dòng họ (VTH, CVCC, 9) Trướng che - rủ Lý trưởng Cuộc sống đài cất vội túi bạc, nhẩy xuống các, êm đềm, thuyền nhỏ, hối thúc tay chài mặc nuông áo tơi chèo vội vào bờ chiều vinh hoa phú (VTH, NC, 62) quý nhà thuộc tầng lớp thượng lưu xã hội phong kiến Trang IV, 26 IV, 26 IV, 130 IV, II, III, 62 STT 196 Thành ngữ tứ cố vô thân tứ cố vô thân 197 ù ù cạc cạc 198 vạch mặt tên 199 vai u thịt bắp 200 vạn ý Ngữ cảnh Rất tiếc người chưa đủ thánh thiện để bên Rân suốt đời Đã nhiều lúc nghĩ: “Ta tứ cố vô thân Trên đời Rân thật bụng thương ta Thơi đón Rân đẩy xe cho Rân lấy hy sinh cho kẻ khác để làm niềm vui sống cho đời vậy” (VTH, CVCC, 55) Mâm cỗ ăn tiền bán xương ông ta Xin cảm ơn kẻ tứ cố vô thân trận ốm thập tử sinh làm lóe lên óc sáng tạo nhà thể thao trứ danh (VTH, CVCC, 149) Tôi nhớ đêm đông người Tôi Lâm San ngồi nép bên chân mẹ nghe ù ù cạc cạc chuyện người lớn, chẳng liên quan đến chúng tơi Lâm San có ngọ nguậy liên hồi bị kiến đốt (VTH, BCR, 139) Nàng người vạch mặt tên điệp viên Đức hoạt động chống khối đồng minh (VTH, MLMCDCĐƠ, 230) Nghĩa * Cảnh độc mình, khơng có người thân thích Trang II, 55 * Cảnh độc mình, khơng có người thân thích II, 149 * Nghe chuyện ngớ ngẩn, khơng hiểu gì, vịt nghe sấm I, 139 Vạch rõ, rõ mặt xấu xa, gọi đích danh thủ phạm, kẻ lừa bịp đê tiện Nếu họ ngừng thuốc lúc Người to khỏe lông tay lông thô, lao chân mọc dài ra, gân guốc động nhiều bị lộ, đường cong nữ tính bị phá “nàng” trở lại anh chàng vai u thịt bắp ngày Đó điều mà pede sợ hãi (DL, ĐTĐ, 51) Thế ông? Cũng chứ? * Thường dùng Xét phương diện di vật Nếu cho lời chúc, ông muốn, xin hồi âm, gởi việc, sang máy bay bảo đảm tốt lành, Chúc ông vạn ý ý (VTH, CVCC, 162) IV, 230 VI, 51 II, 162 STT Thành ngữ 201 vào sinh tử 202 văn võ toàn tài 203 vắng lặng tờ 204 vô công nghề vô công nghề Ngữ cảnh Nghĩa Trang Câu Tiễn mừng lắm, cho trừ tận gốc mối lo, đem thi thể người vào sinh tử chơn núi Ngọa Long (VTH, MLMCDCĐƠ, 135) Vua Sở phân vân có quan đại phu Khuất Vu vốn người đẹp đẽ, văn võ toàn tài trước lần trông thấy Hạ Cơ, nhân cớ này, khuyên vua Sở đem quan sang đánh Trần, để có dịp sang lấy Hạ Cơ (VTH, MLMCDCĐƠ, 66) Nhưng q sốt ruột nên nhiều người chạy tìm để hỏi thăm tình hình Cả sân bay vắng lặng tờ, không hoạt động, không quán ăn, không sạp báo, khơng shop bán đồ lưu niệm chí sân bay quốc tế phải (DL, ĐTĐ, 40) Và giáo đốc nông trường, trần tục thơi, thường có thằng lổng đứa Phải, ơng có đứa Nó vơ cơng nghề mà lại thông minh (VTH, CVCC, 86) Dám xông pha vào chốn nguy hiểm đến tính mạng IV, 135 Tồn năng, vừa có tài văn chương vừa giỏi võ nghệ IV, 66 * Chỉ yên lặng, tiếng động VI, 40 * (Hàm ý chê) khơng có việc làm thường xun khơng phải bận bịu, lo lắng gì, sinh việc không đâu vào đâu II, 86 Mẹ biết, ánh mắt thường dừng lại trước cửa nhà nàng Bà làm vơ tình, bảo: “Con gái tốt nghiệp đại học ế vô khối Vô công nghề, ối đứa làm việc chẳng gì! Muốn phải chờ xin việc nghe (VTH, BCR, 42) * (Hàm ý chê) khơng có việc làm thường xun khơng phải bận bịu, lo lắng gì, sinh việc khơng đâu vào đâu I, 42 STT 205 Thành ngữ vô thưởng vô phạt vô thưởng vô phạt Ngữ cảnh Rồi chúng tơi nói chuyện vơ thưởng vơ phạt bữa tối với cá hồi rượu vang trắng hẹn kể từ sau tơi thức sống độc thân trở lại (DL, SHĐ, 27) Tất mải mê ăn uống, chúc tụng bàn đủ thứ chuyện vô thưởng vô phạt đời, không buồn để mắt đến múa cổ lỗ năm (DL, SHĐ, 232) Đã lại vung tiền giao kết với người lực triều để gây bè phái, kẻ xu thời phụ triều đua theo, lệnh nước (VTH, MLMCDCĐÔ, 129) Đồng đôla reo vui túi nàng, chuẩn bị “xuất đầu lộ diện” để với người đàn ông lịch thiệp (VTH, MLMCDCĐÔ, 198) Không thế, nàng lại tài cao học rộng, xuất thành chương (VTH, MLMCDCĐÔ, 72) 206 xu thời phụ 207 xuất đầu lộ diện 208 xuất thành chương 209 xuất quỷ nhập thần Hắn thường xuất quỷ nhập thần, lúc với hình dạng tăng lữ nhân từ, nhà qun góp cho mục đích từ thiện, thương gia mang dạng lịch lãm giàu có, chí kẻ tàn tật đáng thương (VTH, MLMCDCĐƠ, 238) Chú thích: In thường: thành ngữ nguyên dạng In đậm: thành ngữ biến thể Dấu (*): nghĩa tự giải thích Không dấu (*): ngữ nghĩa từ điển Nghĩa * Chẳng ích lợi chẳng tác hại Trang V, 27 * Chẳng ích lợi chẳng tác hại V, 232 Lợi dụng thời ùa vào với gây nên việc làm sai trái IV, 129 Xuất hiện, lộ mặt trước người IV, 198 Có tài văn chương, ứng đối thơ văn tài tình, nhanh nhạy * Nhanh nhạy hoạt động, có biệt tài, có phép thần thơng biến hóa quỷ thần IV, 72 IV, 238 ... khảo sát, thấy việc vận dụng thành ngữ tác phẩm hai tác giả có chênh lệch lớn Trong Võ Thị Hảo sử dụng 171 thành ngữ/ 225 lượt sử dụng, Di Li sử dụng 38 thành ngữ/ 43 lượt sử dụng 2.2 Thành ngữ. .. loại thành ngữ sử dụng tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li - Trình bày đặc điểm nguồn gốc, cấu tạo ngữ pháp ngữ nghĩa thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li - So sánh tìm đồng khác biệt sử dụng thành ngữ Võ Thị. .. Võ Thị Hảo Di Li Việc sâu tìm hiểu nghiên cứu cách sử dụng thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo Di Li việc làm hữu ích cần thiết Chính vậy, lựa chọn đề tài: ? ?Cách sử dụng thành ngữ tác phẩm Võ Thị Hảo

Ngày đăng: 09/09/2021, 20:18

Hình ảnh liên quan

Bảng 2.1. Bảng thống kê số lƣợng và tần số sử dụng thành ngữ nguyên dạng và biến thể trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li  - Cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của võ thị hảo

Bảng 2.1..

Bảng thống kê số lƣợng và tần số sử dụng thành ngữ nguyên dạng và biến thể trong tác phẩm của Võ Thị Hảo và Di Li Xem tại trang 35 của tài liệu.
Bảng 2.2. Bảng thống kê thành ngữ nguyên dạng trong tác phẩm  Võ Thị Hảo xét về cấu tạo  - Cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của võ thị hảo

Bảng 2.2..

Bảng thống kê thành ngữ nguyên dạng trong tác phẩm Võ Thị Hảo xét về cấu tạo Xem tại trang 43 của tài liệu.
Bảng 2.3. Bảng thống kê thành ngữ nguyên dạng trong tác phẩm Di Li xét về cấu tạo  - Cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của võ thị hảo

Bảng 2.3..

Bảng thống kê thành ngữ nguyên dạng trong tác phẩm Di Li xét về cấu tạo Xem tại trang 43 của tài liệu.
1 cháy nhà mới ra mặt chuột  - Cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của võ thị hảo

1.

cháy nhà mới ra mặt chuột Xem tại trang 52 của tài liệu.
176. thắt đáy lưng ong Với một thân hình mang chiều cao  lý  tưởng  và  mềm  mại, thắt  đáy  lưng  ong,  bộ  ngực  lớn  luôn  dựng đứng kiêu hãnh, từ chối mọi  loại  corser  trên  đời,  với  gương  mặt  đẹp  và  ngây  thơ  như  một  thiên thần, Jean Harlo - Cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của võ thị hảo

176..

thắt đáy lưng ong Với một thân hình mang chiều cao lý tưởng và mềm mại, thắt đáy lưng ong, bộ ngực lớn luôn dựng đứng kiêu hãnh, từ chối mọi loại corser trên đời, với gương mặt đẹp và ngây thơ như một thiên thần, Jean Harlo Xem tại trang 157 của tài liệu.
186. trắng như ngọc Với thân hình tuyệt mỹ, nước da - Cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của võ thị hảo

186..

trắng như ngọc Với thân hình tuyệt mỹ, nước da Xem tại trang 159 của tài liệu.
Hình phạt được áp dụng cho  những tội phạm  khi quân, phản  quốc. Bị giết  đến ba họ vì  phạm trọng tội - Cách sử dụng thành ngữ trong tác phẩm của võ thị hảo

Hình ph.

ạt được áp dụng cho những tội phạm khi quân, phản quốc. Bị giết đến ba họ vì phạm trọng tội Xem tại trang 160 của tài liệu.

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan