Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Cách sử dụng thành ngữ trong lời thoại nhân vật qua tiểu thuyết của Tô Hoài" pot

11 779 3
Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Cách sử dụng thành ngữ trong lời thoại nhân vật qua tiểu thuyết của Tô Hoài" pot

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

trờng Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVIIi, số 4b-2009 29 Cách sử dụng THàNH NGữ trong LờI THOạI NHÂN VậT QUA TIểU THUYếT CủA TÔ HOàI Nguyễn Thị Bích Hạnh (a) Tóm tắt. Mỗi nhà văn, trong hành trình sáng tạo nghệ thuật đều chọn cho mình một hệ thống ngôn ngữ và tổ chức chúng theo cách riêng để chuyển tải nội dung tác phẩm có hiệu quả. Với Tô Hoài, qua những tiểu thuyết viết về đề tài Hà Nội, chúng ta thấy nhà văn sử dụng rất thành công thành ngữ vào lời thoại nhân vật. ở bài viết này, chúng tôi đi vào tìm hiểu cách sử dụng thành ngữ trong lời thoại nhân vật qua tiểu thuyết của Tô Hoài. 1. Đặt vấn đề Thành ngữ là một phơng tiện đắc dụng của tiếng Việt. Thành ngữ đợc dùng trong giao tiếp, trong ngôn ngữ văn chơng, trong ngôn ngữ chính luận, báo chí Sở dĩ thành ngữ đợc a dùng nh vậy là do chính khả năng vợt trội của nó. Trớc hết, thành ngữ là một đơn vị từ vựng nên sự vận dụng của nó vào trong câu là khá dễ dàng. Thứ hai, thành ngữ có cấu trúc đặc biệt, quen dùng nên dễ nhớ, dễ thuộc và gây đợc ấn tợng khi sử dụng. Thứ ba, thành ngữ có khả năng ngữ nghĩa vợt trội so với các đơn vị tơng đơng. Chính vì vậy, thành ngữ là đối tợng đợc nhiều nhà nghiên cứu quan tâm. Riêng về sự hành chức của thành ngữ trong lời thoại nhân vật lại cha có tác giả nào đề cập đến. Vì vậy, chúng tôi đi sâu tìm hiểu: Cách sử dụng thành ngữ trong lời thoại nhân vật qua tiểu thuyết của Tô Hoài. 2. Thành ngữ trong lời thoại nhân vật qua tiểu thuyết của Tô Hoài 2.1. T liệu thống kê Tô Hoài là một trong những nhà văn đã sử dụng thành công thành ngữ trong lời thoại nhân vật và tạo đợc hiệu quả biểu đạt cao, gây đợc ấn tợng cảm xúc thẩm mỹ ở ngời đọc. Khảo sát thành ngữ trong lời thoại nhân vật qua một số tác phẩm tiêu biểu của Tô Hoài viết về đề tài Hà Nội: Quê ngời (1941), Mời năm (1957), Những ngõ phố (1977), Quê nhà (1978), Bố mìn mẹ mìn (1990), Kẻ cớp bến Bỏi (1996) và một số tác phẩm của các nhà văn khác (mà chúng tôi so sánh), có thể thấy tần số xuất hiện thành ngữ trong lời thoại nhân vật của Tô Hoài chiếm tỉ lệ khá cao (xem bảng): Tác phẩm Tác giả Số trang Số lợt thành ngữ trong lời thoại nhân vật Tỉ lệ tính trên trang văn bản Quê ngời Tô Hoài 293 37 0,13 Mời năm Tô Hoài 320 72 0,23 Những ngõ phố Tô Hoài 286 27 0,09 Quê nhà Tô Hoài 290 90 0,31 Bố mìn mẹ mìn Tô Hoài 271 55 0,20 Kẻ cớp bến Bỏi Tô Hoài 190 59 0,31 Thời xa vắng Lê Lựu 344 13 0,04 Mùa lá rụng trong vờn Ma Văn Kháng 359 22 0,06 Nhận bài ngày 23/10/2009. Sửa chữa xong 18/11/2009. N. T. B. Hạnh Cách sử dụng thành ngữ trong lời thoại nhân , tr. 29-39 30 Nhìn vào bảng thống kê, chúng ta thấy tần số sử dụng thành ngữ vào lời thoại nhân vật của Tô Hoài nổi trội hơn hẳn (so với các tác giả đợc so sánh). Sự xuất hiện của nhiều thành ngữ trong lời thoại nhân vật chứng tỏ vấn đề sử dụng thành ngữ ở Tô Hoài không phải là tùy tiện, hứng khởi, bất chợt mà nó là một tín hiệu ổn định trong quá trình sáng tạo nghệ thuật. Trong khi ở Lê Lựu cứ trung bình 26 trang văn bản mới xuất hiện 1 thành ngữ trong lời thoại; ở Ma Văn Kháng cứ 17 trang văn bản mới sử dụng 1 thành ngữ thì ở Tô Hoài cứ 5 trang văn bản lại sử dụng một thành ngữ. Trong 1650 trang tiểu thuyết của Tô Hoài, chúng tôi thống kê đợc Tô Hoài đã đa 279 thành ngữ với 343 lợt sử dụng vào lời thoại nhân vật trong 287 ngữ cảnh. Đây là con số không nhỏ, nó cho thấy thành ngữ trong tiểu thuyết của Tô Hoài có vị trí và vai trò đặc biệt quan trọng trong lời ăn tiếng nói của nhân vật. 2.2. Cách sử dụng thành ngữ vào lời thoại nhân vật của Tô Hoài Qua t liệu khảo sát, chúng tôi thấy Tô Hoài khi đa thành ngữ vào lời thoại thờng chủ yếu thông qua hai phơng thức chính sau: phơng thức thứ nhất là sử dụng trực tiếp thành ngữ vào lời thoại, tức giữ nguyên dạng cấu trúc những thành ngữ vốn có của dân gian để đa vào lời thoại; phơng thức thứ hai là vận dụng sáng tạo, linh hoạt tạo ra những biến thể thành ngữ, tức cấu trúc thành ngữ có sự biến đổi so với thành ngữ gốc. Cách đa thành ngữ vào kết cấu lời thoại cũng đợc nhà văn xử lý hết sức tài tình, nhuần nhuyễn: đa từng thành ngữ một vào lời thoại và đa hai hay nhiều thành ngữ vào lời thoại nhân vật. 2.2.1. Cấu trúc thành ngữ trong lời thoại nhân vật qua tiểu thuyết của Tô Hoài 2.2.1.1. Tiểu dẫn Trong lời thoại, thành ngữ ở dạng nguyên thể có 223 thành ngữ với 279 lợt xuất hiện (chiếm 81,3%). Trong đó, thành ngữ ẩn dụ hóa đối xứng là 133 thành ngữ với 165 lợt sử dụng (chiếm 47,8%); thành ngữ ẩn dụ hóa phi đối xứng có 54 thành ngữ với 74 lợt sử dụng (chiếm 21,6%); thành ngữ so sánh có 37 thành ngữ với 41 lợt sử dụng (chiếm 12%). Có 57 thành ngữ biến thể với 64 lợt đợc sử dụng trong lời thoại nhân vật (chiếm 18,7%). 2.2.1.2. Sử dụng thành ngữ nguyên thể Cấu trúc nguyên thể là dạng cấu trúc mà thành ngữ giữ nguyên hình hài khi đi vào hành chức trong các ngữ cảnh nh một đơn vị cố định. Qua t liệu khảo sát, chúng tôi nhận thấy, Tô Hoài dùng thành ngữ trong lời thoại nhân vật ở dạng nguyên thể là phổ biến. Điều đó cũng dễ hiểu vì thành ngữ là một đơn vị bền vững của ngôn ngữ, là khối từ ngữ đúc sẵn. Tính bền vững đó là do sự vững chắc về kết cấu, hoàn chỉnh và bóng bẩy về nghĩa của nó quyết định. Kết cấu cũng nh ngữ nghĩa của các thành ngữ đã đợc ngời bản ngữ ghi nhận và sử dụng thờng xuyên trong lời nói của mình với tính chất là đơn vị hiển nhiên mang tính quy ớc xã hội. Căn cứ phơng thức cấu tạo nghĩa (dựa vào phép so sánh hay ẩn dụ hóa) thì ta có thể chia vốn thành ngữ tiếng Việt mà Tô Hoài đã sử dụng thành hai loại lớn: thành ngữ so sánh và thành ngữ ẩn dụ hóa. a. Thành ngữ so sánh Quan hệ so sánh là một trong những kiểu quan hệ thờng đợc dùng trờng Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVIIi, số 4b-2009 31 trong cả thành ngữ, tục ngữ, ca dao, phản ánh lối nói thiên về ví von so sánh của ngời Việt. Theo Đinh Trọng Lạc, so sánh là phơng thức diễn đạt tu từ khi đem sự vật này đối chiếu với sự vật khác miễn là giữa hai sự vật có một nét tơng đồng nào đó, để gợi ra hình ảnh cụ thể, những cảm xúc thẩm mỹ trong nhận thức của ngời đọc, ngời nghe" [tr. 189]. Thành ngữ so sánh là một tổ hợp từ bền vững, bắt nguồn từ phép so sánh, với nghĩa biểu trng, kiểu đẹp nh tiên sa; hiền nh Bụt; dối nh Cuội Nói một cách khái quát, trong phép so sánh, việc so sánh sự vật A với sự vật B chỉ thực hiện đợc khi căn cứ vào một thuộc tính nào đó đợc coi là tơng đồng giữa A và B. Theo Hoàng Văn Hành [1], thành ngữ so sánh có các dạng cấu trúc: - t nh B Nhảy nh con choi choi - nh B: Nh ngàn cân treo sợi tóc Thành ngữ so sánh có các quan hệ so sánh: So sánh ngang bằng (tơng đồng): chết nh rạ, chậm nh rùa, dai nh đỉa so sánh hơn: chán hơn cơm nếp nát, chân ngoài dài hơn chân trong, cửu đại hơn ngoại nhân so sánh kém: lệnh ông không bằng cồng bà, gáo dài hơn chuôi, mừng hơn cha chết sống dậy Trong lời thoại nhân vật ở tiểu thuyết của Tô Hoài, thành ngữ so sánh chiếm tỉ lệ không nhiều. Điều này giải thích trớc hết là do số lợng các thành ngữ so sánh trong vốn thành ngữ tiếng Việt chỉ chiếm một số lợng ít. Theo thống kê của Hoàng Văn Hành [1] thì trong tổng số 3225 thành ngữ tiếng Việt, thành ngữ so sánh chỉ có khoảng 492 đơn vị (chiếm 15,3%) còn 2731 đơn vị thành ngữ là thành ngữ ẩn dụ hóa. Trong quan hệ so sánh, Tô Hoài chủ yếu đa vào lời thoại thành ngữ nguyên thể ở quan hệ ngang bằng. Bên cạnh đó, Tô Hoài cũng tạo ra các biến thể của thành ngữ so sánh để phù hợp với ngữ cảnh, để cần nhấn mạnh vế so sánh hay vế đợc so sánh Nhìn vào cấu trúc của thành ngữ so sánh, ta thấy có 2 loại: thành ngữ so sánh giản lợc (nh B) và thành ngữ so sánh đủ cả hai vế (t nh B). Thành ngữ so sánh giản lợc gồm 3 đơn vị trên tổng số 38 thành ngữ so sánh đợc Tô Hoài đa vào lời thoại: Nh cháy nhà, nh tàu lá héo, nh lửa. ở thành ngữ có cấu trúc này, trung tâm nghĩa nằm ở B để biểu thị thuộc tính của A. Còn A là thành tố bên ngoài thuộc lời nhân vật đa vào. (1)- Bọn quan triều ngày càng hèn đớn, không ra thể thống gì nữa. Sang nghị bàn với Tây, nó chỉ đập bàn một cái, mặt quan nào cũng úa ra nh tàu lá héo ( ) [Quê nhà, tr. 144]. Thành ngữ so sánh nh tàu lá héo trong lời ngời nói đã giúp ngời nghe hình dung đợc vẻ mặt héo hon, tàn tạ, sợ sệt của đám quan triều trớc bọn Tây. Thành ngữ so sánh đủ hai vế gồm 35 thành ngữ với 36 lợt sử dụng đợc đa vào lời thoại nhân vật. (2)- Anh này sao mà thật nh đếm. Chả trách cái Ngát nó xỏ mũi ( ) [Quê nhà, tr. 113]. (3)- Bà huyện chỉ giữ lấy giấy cái đỉnh. Tôi giữ nh giữ mả tổ cả năm mới đợc mấy tờ. Hôm qua chúng nó đa một tay nải giấy này, bà huyện không lấy giúp cho à? [Bố mìn mẹ mìn, tr. 137]. ở đây, trong thành ngữ so sánh đủ cả hai vế (t nh B) có thành ngữ biểu thị mức độ của t (thật nh đếm) và thành ngữ biểu thị cách thức của t (giữ nh giữ mả tổ). Thành ngữ so sánh tuy không đợc Tô Hoài sử dụng nhiều trong lời thoại N. T. B. Hạnh Cách sử dụng thành ngữ trong lời thoại nhân , tr. 29-39 32 nhân vật nhng có giá trị đắc dụng giúp nhân vật biểu đạt nhiều ngữ nghĩa. Qua so sánh chúng ta nhận thấy, từ ngữ biểu thị cái so sánh (B) thờng gợi tả những hình tợng điển hình, đậm đà màu sắc dân tộc nh: nói dối nh Cuội; hiền nh Bụt; rẻ nh bèo; chắc nh đinh đóng cột Cuội, Bụt là một trong những nhân vật điển hình trong những truyện cổ tích yêu thích của ngời Việt; hình tợng bèo, đinh đóng cột là những hình tợng quen thuộc trong đời sống dân dã hàng ngày của làng mạc Việt Nam truyền thống. Nh vậy, những từ ngữ biểu thị cái so sánh (B) ở đây rất gần gũi quen thuộc trong đời sống tinh thần, vật chất của ngời Việt. Qua vế B của thành ngữ so sánh, chúng ta có thể thấy bóng dáng của cách nhìn, cách nghĩ, thấy đợc dấu ấn của đời sống vật chất, tinh thần của dân tộc đợc phản ánh trong ngôn ngữ. Và cũng chính vì thế, thành ngữ so sánh trở nên gần gũi, quen thuộc, dễ đi vào lời nói hàng ngày của con ngời. b. Thành ngữ ẩn dụ hóa Bên cạnh việc sử dụng thành ngữ so sánh, Tô Hoài còn a sử dụng thành ngữ ẩn dụ hóa vào lời thoại nhân vật. Trong thành ngữ ẩn dụ, có loại thành ngữ ẩn dụ hóa đối xứng và thành ngữ ẩn dụ phi đối xứng. Trong tiểu thuyết của Tô Hoài, thành ngữ ẩn dụ phi đối xứng rất ít xuất hiện, chỉ có 2 phiếu t liệu nên chúng tôi không đề cập đến dạng này. Thành ngữ ẩn dụ hóa đối xứng đợc Tô Hoài sử dụng nhiều nhất. Và trong thực tế tiếng Việt, loại thành ngữ này chiếm gần 2/3 trong tổng số thành ngữ tiếng Việt và đợc sử dụng rất phổ biến trong giao tiếp hàng ngày hay trong lĩnh vực sáng tạo nghệ thuật. Thành ngữ ẩn dụ hóa đối xứng đợc cấu tạo theo hai phơng thức đối và điệp giữa các thành tố. (4)- Đứa nào xì xào đằng ấy? Anh Xuất Nghĩa không phải ngời làng Nha a? Cụ tổ đời trớc không phải ngời làng Nha thì ở đâu? Không phải ngời làng Nha mà ông T Ba Trại lại cho con ông ấy về quê cha đất tổ à. Bây giờ có phải ngời đứng mũi chịu sào, có thế mới mở mặt với làng trên chạ dới đợc [Quê nhà, tr. 259 ]. Trong lời thoại trên có ba thành ngữ ẩn dụ hóa đối xứng đợc sử dụng: quê cha đất tổ, đứng mũi chịu sào, làng trên chạ dới. (5)- Con ơi! Tao Tao tao ngày trớc Từ ngày ấy, con ngời chết oan đã báo oán đầy đọa mẹ thân tàn ma dại thế này. Bây giờ con sống khôn chết thiêng, con lộn kiếp về đây, con tha cho mẹ Mẹ chẳng còn sống đợc bao lâu [Mẹ mìn bố mìn, tr. 38]. Trong lời thoại của bà lão có hai thành ngữ ẩn dụ hóa đối xứng: thân tàn ma dại, sống khôn chết thiêng. Nhờ sử dụng thành ngữ đối mà các ý trở nên cân xứng, hài hòa về âm thanh, tạo đợc ấn tợng trong lòng ngời nghe và gợi nhiều liên tởng. 2.2.1.3. Sử dụng thành ngữ biến thể Về mặt lý thuyết, thành ngữ là một cấu trúc chặt chẽ, cố định. Vì vậy, nó thờng tồn tại ở dạng chuẩn, mang tính xã hội cao. Tuy nhiên, sự bền vững của thành ngữ không phải là bất biến, không phải là những khối từ đông cứng. Trong quá trình hành chức, nó có khả năng biến đổi ít nhiều về mặt cấu trúc cũng nh ngữ nghĩa tùy thuộc vào mục đích sử dụng, tài năng của nhà văn. Thành ngữ biến thể không chỉ thể hiện một cách cụ thể, chi tiết, hình tợng những điều ngời nói, ngời viết muốn thể hiện mà quan trọng hơn nó tạo nên những sắc thái riêng biệt trong phong trờng Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVIIi, số 4b-2009 33 cách ngôn ngữ của tác giả. Điều này cũng thể hiện con đờng phát triển, mở rộng của thành ngữ. Qua t liệu khảo sát, chúng tôi thấy có những dạng biến thể sau: a. Thêm bớt một số yếu tố trong thành ngữ Trong các dạng biến thể của thành ngữ thì thêm bớt các thành tố trong thành ngữ là một dạng mà Tô Hoài sử dụng khá phổ biến trong lời thoại nhân vật. ở dạng biến thể này cấu trúc thành ngữ có sự thay đổi nhất định. Nó thờng xuất hiện trong lời thoại nhân vật qua tiểu thuyết của Tô Hoài với các dạng thức khác nhau. Bớt thành tố trong thành ngữ hay gọi là cấu trúc tỉnh lợc là dạng cấu trúc mà các thành ngữ tồn tại dới hình thức rút gọn khi đi vào lời thoại nhân vật. Bớt thành tố thành ngữ trong lời thoại nhân vật tồn tại ở nhiều dạng thức khác nhau. Với các thành ngữ đối thì tỉnh lợc thờng là rút gọn một vế. (6)- Có nhẽ con mụ này vẫn nằm nghe chuyện. Nó cứ đòi giữ cái hầu bao tiền bán trâu của chú. Nó mà cầm tiền thì bằng gió vào nhà trống ( )! [Kẻ cớp bến Bỏi, tr. 90]. Thành ngữ nguyên thể tiền vào nhà khó nh gió vào nhà trống đi vào lời thoại nhân vật đã biến thể thành gió vào nhà trống. Mặc dù vậy tính chỉnh thể của thành ngữ vẫn không bị mất đi. Ngời nghe vẫn lĩnh hội đầy đủ, rõ ràng giá trị ngữ nghĩa của thành ngữ. Các thành ngữ không phải dạng đối thì cách tĩnh lợc thờng là giữ lại một vài yếu tố chính sao cho vẫn đảm bảo đợc tính chỉnh thể giữa cái biểu đạt và cái đợc biểu đạt. (7)- Không đợc nói cuội! ( ) [Bố mìn mẹ mìn, tr. 203]. Từ thành ngữ nguyên thể nói dối nh Cuội, Tô Hoài đã tạo ra các biến thể thành ngữ nói cuội trong lời thoại nhân vật. Tuy nhiên các yếu tố bớt đi chỉ làm thay đổi cấu trúc vốn có của thành ngữ mà không làm thay đổi ngữ nghĩa của nó. Hay nói cách khác, ngời ta vẫn hiểu hết ý nghĩa của thành ngữ nhờ sự liên hệ với thành ngữ gốc. Dạng biến thể là thêm (hay còn gọi là chêm xen) một số yếu tố vào cấu trúc nội tại của thành ngữ. ở đây, tất cả các yếu tố gốc đợc giữ nguyên vị trí và theo nguyên tắc chêm xen thì chỉ ở vị trí nào có thể chêm xen đợc mà sự chêm xen đó không làm ảnh hởng đến các mối quan hệ vốn có của cấu trúc nguyên thể thì chêm xen ấy đợc chấp nhận. Chêm xen có nhiều dạng thức khác nhau. Với thành ngữ đối xứng, thêm yếu tố phụ vào thành ngữ, tách thành ngữ thành hai vế: (8)- ( ) Đi xa rồi phải về gần, đời con ngời ta là nh vậy, chúng em xin cho một cháu gái đợc về làm dâu con nhà bác Xuất đấy ạ! [Quê nhà, tr. 62]. Thành ngữ đi xa về gần đã trở thành biến thể khi chêm xen các yếu tố phụ rồi phải vào cấu trúc. Các yếu tố chêm xen chia đều cho hai vế và vẫn đảm bảo đợc quan hệ đối xứng của thành ngữ gốc và quan trọng hơn nó không làm ảnh hởng đến ngữ nghĩa thành ngữ. Với thành ngữ phi đối xứng, có khi chêm xen một từ hoặc một số từ ngữ vào giữa thành ngữ. (9)- Có sự tích mới hầu ch ông đây, hay lắm. Chốc nữa, mỗi ngời mỗi ngả, đợc câu chuyện bỏ vào tay nải làm quà đem theo cũng hay [Mời năm, tr. 329]. Biến thể thành ngữ trong lời thoại đợc xây dựng từ các thành ngữ nguyên thể: mặt cắt không còn hột máu; câu chuyện làm quà. Mặc dù sử dụng dạng biến thể này không nhiều nhng là một bằng chứng N. T. B. Hạnh Cách sử dụng thành ngữ trong lời thoại nhân , tr. 29-39 34 sinh động cho sự vận dụng tài tình, linh hoạt của Tô Hoài đối với kho tàng thành ngữ tiếng Việt vào trong lời thoại nhân vật. b. Thay thế một hoặc một số từ ngữ trong thành ngữ Đây là dạng cấu trúc mà khi đi vào lời thoại nhân vật các yếu tố trong thành ngữ gốc đợc thay thế bằng một hoặc một số từ ngữ khác. Dạng cấu trúc này chỉ có giá trị lâm thời trong một ngữ cảnh nhất định. Để nhấn mạnh, khẳng định một ý hay làm nổi bật trạng thái, hình ảnh, tính chất của sự việc, sự vật, con ngời đợc đề cập đến trong lời thoại, Tô Hoài thay thế một từ trong thành ngữ. Trong thành ngữ so sánh, để nhấn mạnh ý nghĩa nào đó của cái so sánh A, Tô Hoài thay thế từ so sánh nh bằng từ so sánh hơn. Một anh nói: (10)- Ngời gì mà nhát hơn cáy, lúc nào cũng sợ! [Những ngõ phố, tr. 84]. (11)- Thằng Xiêm nó bảo tôi dữ hơn con hùm. Nó trói tay, trói chân chắc chắn rồi, lại đóng vào cũi, rồi mới cho lên ô tô chở thẳng về Sài Gòn [Mời năm, tr. 29]. Các lời thoại trên, Tô Hoài đã thay từ so sánh nh bằng từ so sánh hơn trong các thành ngữ nguyên dạng: Nhát nh cáy, dữ nh hùm. Đó là thay sự so sánh ngang bằng bằng quan hệ so sánh hơn. Ngữ nghĩa khái quát chung của so sánh hơn là là nói đến giá trị của một sự vật, hành động, công việc, đặc tính nào đó A hơn B. Tuy nhiên, đích tác động đến ngời nghe, sự nhấn mạnh về ý nghĩa ở đây rơi vào A chứ không phải là B. Chỉ thay thế một từ so sánh trong các thành ngữ gốc, Tô Hoài đã nhấn mạnh đến vế A trong thành ngữ so sánh: Nhát, dữ. Trong một số trờng hợp, Tô Hoài thay một từ để phù hợp với nội dung mà ngời nói muốn gửi đến ngời nghe. (12)- Việc nhân duyên của mày, bầm đã nghĩ đến từ lâu. Chẳng may, vận hạn trong nhà mấy năm nay đấy thôi. Nhà ta thì nghèo; anh mày thì đi làm xa đồng đất nớc ngời; con em mày ăn cớp công mẹ, bầm không muốn nói đến nữa. Bây giờ có mỗi mình mày ở với bầm. Cửa nhà vắng vẻ. Không phải là kén, nhng bầm phải suy kỹ. Chỉ sợ lấy phải chỗ cành cao cành thấp, nó về lại ỏe họe nhà mình [Quê ngời, tr. 71]. Trong lời nhân vật bà Vạng, Tô Hoài đa vào hai thành ngữ nguyên dạng: đồng đất nớc ngời, cành cao cành thấp. Bên cạnh đó nhà văn còn sử dụng thành ngữ biến thể: ăn cớp công mẹ bằng cách thay đổi một số từ trong thành ngữ gốc: cớp công cha mẹ. Nhờ sử dụng biến thể ấy mới phù hợp với lời nói của nhân vật về gia cảnh của mình: chồng bà Vạng mất sớm, bà ở vậy nuôi con, đứa con gái còn trẻ xấu số cũng bỏ bà mà đi, không báo đáp đợc công ơn của mẹ. Đặc biệt, có trờng hợp thay thế từ ngữ trong thành ngữ gốc đã tạo ra một biến thể thành ngữ mang nghĩa khác với thành ngữ gốc. Chúng ta xem xét cách dùng thành ngữ của Tô Hoài trong tiểu thuyết Bố mìn mẹ mìn: (13)- Không bận đến cái lông chân, mà hái ra tiền! [tr. 48]. (14)- Bẩm bà huyện, ở đất Kỳ Lừa này thằng Đại Lợi không đâm chết tơi đứa nào thì thôi, chứ ông tổ chúng nó sống lại cũng không dám động đến cái chân lông thằng Đại Lợi. Bố bảo bên kia cũng không dám sang hỗn thế. Bà huyện ạ, chúng nó trốn thật [tr. 135]. (15)- Bẩm quan lớn, vùng này đất của anh em cả, thật yên hàn, nửa đêm trờng Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVIIi, số 4b-2009 35 cũng nh đi giữa ban ngày, không suy xuyển một cái lông chân [tr. 236]. Đây là ba biến thể của thành ngữ đợc tạo ra bằng cách thay thế một hoặc một số từ ngữ trong thành ngữ nguyên dạng không động đợc đến lông chân. Song nghĩa của chúng tạo ra lại khác nhau. ở biến thể không dám động đến cái lông chân nghĩa của thành ngữ biến thể này gần với thành ngữ gốc: kiêng nể, sợ sệt, không dám động chạm đến. Nhng hai biến thể còn lại thì nghĩa lại có sự chuyển dịch. Biến thể không bận đến cái lông chân mang nghĩa không phải làm việc gì dù nhỏ nhất, không phải động tay động chân mà vẫn hái ra tiền. Còn biến thể không suy chuyển một cái lông chân, tức là vẫn nguyên vẹn, không mất mát bất cứ cái gì. Nh vậy, chỉ cần thay đổi một vài từ so với thành ngữ gốc, Tô Hoài cũng có khả năng mang đến cho thành ngữ biến thể chuyển tải một nội dung ngữ nghĩa khác nhau. Đó là biểu hiện tài năng của Tô Hoài trong việc đánh thức tiềm năng biểu đạt của ngôn ngữ nói chung, thành ngữ nói riêng. Thay thế một hoặc một vài số từ ngữ của thành ngữ trong lời thoại nhân vật để tạo ra những biến thể là một sáng tạo của Tô Hoài. Vốn ngôn ngữ dân tộc đợc nhà văn khai thác tài tình. Trong những cái tởng nh quen thuộc nhất Tô Hoài đã đem đến cho thành ngữ những cách biểu đạt mới. Thay thế một số từ ngữ trong thành ngữ để tạo ra những biến thể thành ngữ có nội dung tơng đồng hay khác biệt cũng là một cách Tô Hoài để cho nhân vật của mình biểu đạt nội dung trong lời nói một cách nghệ thuật. Đó cũng là một thành công của Tô Hoài trong việc sử dụng vốn từ dân tộc. c. Thành ngữ ẩn sau một hay một số từ ngữ Với biến thể thành ngữ ẩn sau một hay một vài từ ngữ thì cấu trúc và ý nghĩa của thành ngữ không hiện lên đầy đủ trên bề mặt câu chữ, trên bề mặt văn bản mà chúng ta thấy nó ở bề sâu, ở hàm ý ẩn sau những câu chữ ấy. Để khám phá ra dạng biến thể này chúng ta phải bám sát bề mặt văn bản để nhận ra dấu hiệu đồng thời phải vận dụng một cách tối đa vốn thành ngữ của mình để liên tởng đến thành ngữ gốc. Loại biến thể thành ngữ này thờng xuất hiện dới hình thái chính là thành ngữ ẩn sau một hoặc một vài từ vốn là thành tố của nó. Và dù xuất hiện dới hình thái nào thì nó cũng gợi đợc những sắc thái ý nghĩa mà những hình ảnh trong nghĩa gốc đã tạo ra. Trong loại biến thể này, thành ngữ chỉ xuất hiện một phần, có thể là một từ hoặc một vài từ (có thể nói là hình ảnh). Tuy nhiên, khi từ đó xuất hiện thì ta liên tởng đến thành ngữ gốc. Nh vậy, đó phải là những hình ảnh lấy từ những thành ngữ hết sức quen thuộc, dùng phổ biến. Hình ảnh có mặt trong biến thể đó phải là những hình ảnh giàu ý nghĩa và nó chứa đựng nội dung, ý nghĩa chính của thành ngữ gốc. (16)- Các quan bên mình thì trăm ngời cũng nh một con cáy, cả lũ ăn hại, chẳng dám làm trò trống gì ( ) [Quê nhà, tr. 57]. Trong lời thoại, từ gợi hình ảnh trong thành ngữ đợc tác giả dùng theo lối ẩn dụ là con cáy. Đây là một thành tố vốn có của thành ngữ nhát nh cáy. Nh vậy, dù thành ngữ không xuất hiện trên bề mặt song qua từ cáy chúng ta cũng có thể tái hiện đợc thành ngữ gốc. Bởi vì hình ảnh con cáy gợi cho ta liên tởng tới những con ngời luôn sợ N. T. B. Hạnh Cách sử dụng thành ngữ trong lời thoại nhân , tr. 29-39 36 sệt, nhút nhát, chẳng dám làm trò trống gì và đó cũng là lớp nghĩa của thành ngữ nhát nh cáy. Để cho ngời đọc có thể liên tởng đợc đễ dàng hơn, ta phải đặt vào ngữ cảnh khi từ ngữ gợi hình ảnh đó xuất hiện. Đó có thể là lời dẫn trớc hoặc sau nó, thậm chí cả với mối quan hệ trong nội dung câu trao trớc đó. Nh ở ví dụ trên, hình ảnh cáy xuất hiện gợi cho ta liên tởng đến thành ngữ nhát nh cáy nhờ đặt trong mối quan hệ với lời dẫn sau: lũ ăn hại, chẳng dám làm trò trống gì. Vì thế, cách dùng thành ngữ ở dạng biến thể sử dụng hình ảnh của thành ngữ mặc chỉ lấp ló sau bề mặt câu chữ nhng luôn gợi sự lý thú đối với ngời nghe. Với những thành ngữ biến thể này dù nó chỉ xuất hiện một từ trong lời thoại nhng ngữ nghĩa của nó vẫn hiện lên đầy đủ, trọn vẹn. Có thể có dạng thành ngữ ẩn sau một số từ, ví dụ: (17)- Biết rồi, cô chỉ việc vẩn vơ con bò trắng răng chứ còn việc gì nữa [Quê nhà, tr. 100]. Hình ảnh con bò trắng răng cùng với lời dẫn trớc đó trong từ vẩn vơ gợi cho ta liên tởng đến thành ngữ lo bò trắng răng, biểu đạt sự lo lắng không đâu, vu vơ, không phải trách nhiệm của mình. Tô Hoài đã nắm đợc cái thần của thành ngữ để sử dụng thành ngữ dới dạng không thành ngữ. Đó là cách sử dụng thành ngữ linh hoạt, tài tình của nhà văn để đa đến cho thành ngữ một sức sống mới, một vẻ đẹp mới. Những thành ngữ đợc sử dụng dới dạng này trong lời thoại cũng tạo cho ngời nghe những liên tởng rộng hơn, thích thú hơn và đầy ấn tợng hơn bởi vì dấu ấn thành ngữ chỉ phảng phất trong lời thoại chứ không hiện hữu đầy đủ rõ ràng nh sử dụng thành ngữ nguyên thể. Đây cũng là lối nói a thích của ngời Việt Nam: thích ví von, so sánh, thích sự kín đáo ý nhị nói vòng, nhất là trong những tình huống nh bày tỏ tình cảm hay phê phán Tuy nhiên, để có thể nhận diện đợc kiểu biến thể thành ngữ này trong lời thoại thì ngời nghe phải có một vốn thành ngữ nhất định để quy chiếu so sánh thì mới nhận ra đợc. 2.2.2. Cách sử dụng thành ngữ vào kết cấu lời thoại nhân vật qua tiểu thuyết của Tô Hoài Khảo sát 287 cặp thoại, chúng tôi thấy có 15 lời thoại có 2 thành ngữ (chiếm 5,2%), 5 lời thoại có 3 thành ngữ (chiếm 1,7%), 1 lời thoại có 4 thành ngữ (chiếm 0,35%), 1 lời thoại có 6 thành ngữ (chiếm 0,35%), 265 lời thoại chỉ có 1 thành ngữ (chiếm 92,3%). Qua đó, ta thấy, cách sử dụng thành ngữ phổ biến của Tô Hoài là đa từng thành ngữ một vào lời thoại nhân vật. Còn trờng hợp cao tay nhất, Tô Hoài đa từ 4 đến 6 thành ngữ vào trong một lời thoại của nhân vật. 2.2.2.1. Đa một thành ngữ vào lời thoại Đây là cách sử dụng thành ngữ phổ biến của Tô Hoài. Hầu hết thành ngữ đợc dùng từng đơn vị một. Để cho lời thoại có hình ảnh, có điểm nhấn và có sức thuyết phục, Tô Hoài thờng đa vào lời nói của nhân vật một thành ngữ. (18)- Thế mà còn làm bộ s tử Hà Đông. Tôi mà cha lên cơn xé xác nhà ra là còn đụt quá đấy [Bố mìn mẹ mìn, tr. 166]. Điều đáng nói là Tô Hoài đã điểm thành ngữ vào lời thoại đúng lúc, đúng chỗ, quyện một cách tự nhiên, nhuần nhuyễn vào lời nói. Vì thế, trong lời thoại các nhân vật, thành ngữ thờng xuất hiện ở nhiều vị trí khác nhau để trờng Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVIIi, số 4b-2009 37 nhấn mạnh vào dụng ý mà ngời nói muốn chuyển tải đến ngời nghe. Thành ngữ đứng đầu lời thoại làm nhiệm vụ dẫn thoại để đi đến các mục đích khác khác nhau trong ý đồ của ngời nói: nhận xét, đánh giá; hỏi, can ngăn, cầu khiến Nhờ sự xuất hiện thành ngữ đầu lời thoại làm dẫn thoại mà vấn đề đợc ngời nói đề cập đến trở nên tự nhiên, có hình ảnh và sâu sắc, dễ đi vào lòng ngời. Dẫn thoại để đi đến một nhận xét, đánh giá nào đó: (19)- Già không trót đời, rún với rẩy, trông giơ cả mắt! [Quê ngời, tr. 25]. Dẫn thoại để đi đến một sự bác bỏ, phản đối: (20)- Rối nh canh hẹ, yên hàn thế nào [Quê nhà, tr. 241]. Dẫn thoại để đi đến lời can ngăn một hành động của ai đó: (21)- Hàng cơm quán trọ, chớ có trống mồm ông ơi! [Quê nhà, tr. 22]. Thành ngữ ở ví dụ trên làm nhiệm vụ mở đầu lời thoại để ngời nói dẫn đến sự can ngăn, ngăn cản, khuyên can. Dẫn thoại để đi đến lời hỏi: (22)- Ban ngày ban mặt, quân chó đểu nào thế? [Mời năm, tr. 97]. Dẫn thoại để đi đến một sự khẳng định, một kết luận nào đó: (23)- Rừng xanh núi đỏ, nớc độc lắm [Quê ngời, tr. 174] . Dẫn thoại để đi đến một sự đề nghị, hay khuyên nhủ, động viên: (24)- Chân cứng đá mềm, cứ mạnh bạo lên, con ạ. Mợ đợi con rồi mẹ con cùng về [Bố mìn mẹ mìn, tr. 196]. Có khi lời dẫn thoại dẫn đến một sự cầu mong: (25)- Đi xa rồi phải về gần, đời con ngời ta là nh vậy, chúng em xin cho một cháu gái đợc về làm dâu con nhà bác Xuất [Quê nhà, tr. 62]. Thành ngữ đứng cuối lời thoại thờng để nêu một kết luận nào đó. ở đây, thành ngữ có thể đợc tách thành một vế riêng biệt đợc ngăn cách bởi dấu phẩy, kết hợp với một số phụ từ nh: khéo, cũng, đã hoặc đứng sau từ thì trong câu ghép chính phụ. Nội dung lời thoại thờng đợc kết đọng lại ở kết luận này. (26) - Anh chẳng tin thì giời tru đất diệt [Mời năm, tr. 99]. (27)- Phải, phải, bạc của nó cũng là bạc ăn cắp của chủ hiệu, của thiên trả địa [Kẻ cớp bến Bỏi, tr. 36]. Khi đặt các thành ngữ ở vị trí cuối lời thoại, Tô Hoài thờng đặt tách ra thành một vế. Vì vậy, những nội dung mà nhân vật cần nhấn mạnh bao giờ cũng hiện ra rất nổi bật, ngời nghe dễ dàng nắm đợc quan điểm, dụng ý của ngời nói. Trong những trờng hợp ấy, thành ngữ trở thành câu kết luận của lời thoại, đọng lại, khái quát lại nội dung, tinh thần của lời ngời nói. Tuy nhiên, vị trí xuất hiện phổ biến nhất của thành ngữ trong lời thoại nhân vật là ở giữa câu. ở đây, Tô Hoài thờng hòa quyện các thành ngữ vào lời thoại để tạo ra cách nói tự nhiên, thu hút ngời nghe vào nội dung lời thoại với các điểm nhấn là thành ngữ sử dụng. (28)- Đêm nó đào tờng khoét ngạch ngày nó bán dầu [Kẻ cớp bến Bỏi, tr. 40]. (29)- Chú Sạ Phang nghèo rớt mồng tơi lại đa mang cô vợ nõn nờng [Mời năm, tr. 98]. Nh vậy, dù xuất hiện ở vị trí nào, ở đầu lời thoại, giữa lời thoại hay cuối lời thoại, các thành ngữ đều có giá trị nhất định trong việc biểu đạt lời nói. Thành N. T. B. Hạnh Cách sử dụng thành ngữ trong lời thoại nhân , tr. 29-39 38 ngữ bao giờ cũng tạo sức nặng ngữ nghĩa trong lời trao và lời đáp của nhân vật. Nhờ đó, cách nói trở nên giàu hình ảnh, gần gũi, nén đợc nhiều thông tin về đối tợng đợc đề cập và bày tỏ đợc thái độ, tình cảm của ngời nói. Dùng từng thành ngữ một đa vào lời thoại nhân vật là cách dùng phổ biến của Tô Hoài. ở đây, thành ngữ đi vào lời nhân vật hết sức tự nhiên, gần gũi vừa có giá trị tạo tiêu điểm ngữ nghĩa cho phát ngôn của nhân vật. 2.2.2.2. Liên kết hai hay nhiều thành ngữ vào lời thoại Qua khảo sát, chúng ta thấy trong lời thoại nhân vật việc liên kết hai hay nhiều thành ngữ lại với nhau tuy không nhiều so với việc dùng thành ngữ điểm vào từng câu nhng nó vẫn chiếm tỉ lệ tơng đối. ở đây, ta bắt gặp hai trờng hợp: liên kết hai hay nhiều thành ngữ vào trong một câu và liên kết hai hay nhiều thành ngữ nối tiếp nhau trong một lời thoại. Việc đa nhiều thành ngữ vào một câu trong lời thoại nhân vật vừa tạo đợc sự ngắn gọn, hàm súc cho lời nói. Để nhấn mạnh một vấn đề nào đó, Tô Hoài thờng liên kết nhiều thành ngữ với nhau dựa vào quan hệ đồng nghĩa hoặc cùng trờng nghĩa. (30)- Em lo trớc cho chị một đồng bạc. Rồi còn phải đút lót tôi nhiều nữa cơ. Không phải tôi ăn cớp cơm chim, bóp hầu bóp cổ các cô đâu ( ) [Bố mìn mẹ mìn, tr. 96]. Hai thành ngữ ăn cớp cơm chim và bóp hầu bóp cổ đều chỉ sự nhẫn tâm, cố tìm mọi cách để tranh cớp phần nhỏ nhoi dành cho kẻ yếu đuối, thiếu thốn. Hai thành ngữ ấy kết hợp đứng cạnh nhau để ngời nói nhấn mạnh quan điểm của mình, nhằm thuyết phục ngời nghe tin và hành động theo yêu cầu của ngời nói. Có một số trờng hợp Tô Hoài kết hợp hai thành ngữ không có quan hệ đồng nghĩa hay trái nghĩa nhng chúng lại đợc phối hợp một cách nhuần nhuyễn. (31)- Đất khách quê ngời thân tàn ma dại nh tôi còn lần mò đợc về tới đây thì chúng nó đã chết thế nào! [Bố mìn mẹ mìn, tr. 270]. Thành ngữ đất khách quê ngời và thân tàn ma dại không có quan hệ gần nghĩa hay đồng nghĩa nhng kết hợp đứng cạnh nhau để chỉ sự cùng cực về hoàn cảnh của bản thân. Có khi Tô Hoài đa bốn thành ngữ vào lời trao của nhân vật: (32)- Dới này bây giờ tôi ngổn ngang quá ông ạ. Bố con ông nó thế là đi việc nớc cả rồi. Trong nhà chỉ có hai mẹ con với thím nó và một lũ cháu dại, có nhớn cha có khôn. Nhà thì vừa việc ruộng, vờn vừa canh cửi, đằng nào cũng phải có ngời chạy chợ, ngời hồ cháo. Việc trong nhà không nh việc đồng còn mùa bận mùa nhàn, lúc nào cũng tối mặt tối mày. Từ khi thằng cả nó đi việc nớc với bố nó, khung cửi đành để trống đấy. Buổi đực buổi cái, nhà đã neo càng neo. Mà trời còn làm tao loạn thế này [Quê nhà, tr. 90]. Trong lời tâm sự, nỗi lo lắng trăn trở của bà Xuất đợc cụ thể hóa trong từng thành ngữ, từ một lũ cháu nhỏ dại - có nhớn cha có khôn, đến công việc làm ăn vất vả - mùa bận mùa nhàn, tối mặt tối mày, buổi đực buổi cái. Nh vậy, liên kết hai hay nhiều thành ngữ vào lời thoại nhân vật là một cách sử dụng ngôn ngữ đặc sắc của Tô Hoài. Nó chứng tỏ một vốn ngôn ngữ phong phú và khả năng vận dụng vốn ngôn ngữ nói chung, thành ngữ nói riêng một cách linh hoạt, tài tình, biết đặt đúng lúc, đúng chỗ trong lời nhân vật để nó phát huy sức mạnh biểu đạt vốn có của nó. [...]... năng, là kết quả của sự lao động cật lực nhng cũng là biểu hiện của lòng yêu tiếng Việt, yêu đất nớc, giữ hồn Việt trong tiếng nói của ngời Việt ở bậc thầy ngôn ngữ này T I LIệU THAM KHảO [1] Hoàng Văn Hành, Thành ngữ học tiếng Việt, NXB KHXH, Hà Nội, 2003 [2] Đỗ Thị Kim Liên, Tục ngữ Việt Nam dới góc nhìn ngữ nghĩa - ngữ dụng, NXB ĐHQG Hà Nội, 2006 [3] Đỗ Thị Kim Liên, Giáo trình ngữ dụng học, NXB ĐHQG... Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVIIi, số 4b-2009 3 Kết luận Nh chúng ta đã biết, thành ngữ là một đơn vị ngôn ngữ hết sức đặc biệt Nó là tổ hợp từ cố định quen dùng nên rất dễ nhớ dễ thuộc, đặc biệt hơn, nghĩa của nó thờng có tính văn hóa, tính khái quát cao Dới ngòi bút Tô Hoài, thành ngữ đã đợc sử dụng nhuần nhuyễn, tài tình, linh hoạt, trở thành một thứ công cụ đắc lực để nâng cao hiệu lực lời nói và... Việt, NXB Đà Nẵng, 1995 Nguồn t liệu trích dẫn [I] Tô Hoài, Quê ngời (1941), NXB Hội Nhà văn, Hà Nội, 2003 [II] Tô Hoài, Mời năm (1957), NXB Văn học, Hà Nội, 2007 [III] Tô Hoài, Những ngõ phố (1977), NXB Hội Nhà văn, Hà Nội, 2007 [IV] Tô Hoài, Quê nhà (1978), NXB Hội Nhà văn, Hà Nội, 2007 [V] Tô Hoài, Bố mìn mẹ mìn (1990), NXB Hội Nhà văn, Hà Nội, 2007 [VI] Tô Hoài, Kẻ cớp bến Bỏi (1996), NXB Hội Nhà văn,... can see his success in using idioms in characters' conversations In this article, we studied the ways of using idioms in characters' conversations in To Hoai's novels (a) Cao học 15, chuyên ng nh Ngôn ngữ, trờng đại học vinh 39 . thấy thành ngữ trong tiểu thuyết của Tô Hoài có vị trí và vai trò đặc biệt quan trọng trong lời ăn tiếng nói của nhân vật. 2.2. Cách sử dụng thành ngữ vào lời thoại nhân vật của Tô Hoài Qua. thoại nhân vật lại cha có tác giả nào đề cập đến. Vì vậy, chúng tôi đi sâu tìm hiểu: Cách sử dụng thành ngữ trong lời thoại nhân vật qua tiểu thuyết của Tô Hoài. 2. Thành ngữ trong lời thoại. công thành ngữ vào lời thoại nhân vật. ở bài viết này, chúng tôi đi vào tìm hiểu cách sử dụng thành ngữ trong lời thoại nhân vật qua tiểu thuyết của Tô Hoài. 1. Đặt vấn đề Thành ngữ là một

Ngày đăng: 23/07/2014, 13:20

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan