Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 27 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
27
Dung lượng
299,5 KB
File đính kèm
thanh ngu viet anh.rar
(77 KB)
Nội dung
A c giả ác báo Blood will have blood Le sang aura le sang Although no one suspected him of the murder he had committed, Parker lived in fear He had heard that blood will have blood Bien que personne ne l'aient suspecté du meurtre qu'il avait commis, Parker a vécu dans la crainte Il avait entendu que le sang aura le sang Mặc dù không nghi ngờ có liên quan đến vụ giết người mà phạm phải Nhưng parker phải sống sợ hãi, nghe ác giả aùc baùo maø Live by the sword; die by the swords /s כ:d/ Vivez côté de l'épée ; mourez par les épées Ai có tiền người có quyền he who pays the piper call the tune The Rockefeller Foundation helps the project financially, and they have the right to say “no” to any part of it He who pays the piper call the tune Quỹ Rockefeller tài trỡ cho dự án này, họ có quyền nói “Khơng” với giai đoạn dự án Ai có tiền người có quyền mà Ai có giá họ man has his price every /prΛis/ chaque homme a son prix I’ve offered the judge half a million dollars to give you a light sentence, but he says he can’t be bought Keep trying Every man has his price J'ai offert un demi-million de Dollars juge pour vous donner une phrase légère, mais il dit qu'il ne peut pas être acheté Essai de subsistance Chaque homme a son prix Tôi đưa cho quan nửa triệu đola để ông ta kết án nhẹ cho anh, ông ta nói mua ôngta đâu Cứ cố tiếp tục đi, có giá everyone has a price There is a cynical saying:”everyone has a price” Có câu nói đầy chua chat :”ai có giá nó” Ai có lúc gặp vận may his day Ai có lúc phải thất bại can’t win ‘em all (không chiến thắng mãi) every dog has chaque chien a son jour you vous ne pouvez pas les gagner tous I was afraid that my father would berate me after our team lost the game, but instead he patted me on the shoulder and said,:”You can’t win’em all” J'avais peur que mon père me réprimanderait après que notre équipe ait perdu le jeu, mais la place il m'a tapoté sur l'épaule et dit, :"You ne peut pas les gagner tous" Tôi e ngại cha qû mắng sau đội bóng để thua, thay làm ông lại vỗ vào vai mà nói”Có Ai chiến thắng đâu con” Ai muốn đạo, chiefs and not chẳng muốn làm Enough indians Too many Trop de chefs et pas assez d'Indiens Everyone on that committee wants to be in charge Too many chiefs and not enough indians Chacun sur ce comité veut être responsable Trop de chefs et pas assez d'Indiens Mọi người ủy ban muốn lãnh trách nhiệm muốn lãnh đạo không muốn làm Ai muốn are called but few are chosen Many Beaucoup s'appellent mais peu sont choisis When it comes to getting into a good college, many are called but few are chosen Quand il vient entrer dans une bonne université, beaucoup s'appellent mais peu sont choisis Nói đến chuyện vào học trường đại học danh tiếng, muốn ! Ai phải tự phấn đấu để tồn the devil take the hindmost /’dεvəl ‘hΛin(d)məust/ la prise de diable le plus dernier At first we tried to help each other study for the exam, but soon it was every man for himself, and the devil take hindmost Au début, nous avons essayé d'aider chaque autre étude pour l'examen, mais bientôt il fut chacun pour soi, et que le diable emporte le plus en arrière Lúc đầu cố giúp học thi, chẳn sau thân lo thôi, phải tự phấn đấu để tồn Ai sống gươm giáo phải chết Bằng gươm giáo Ấm chê nồi đen đít Ăn cháo đá bát Ăn cỗ trước lội nước theo sau Live by the sword; die by the swords /s כ:d/ the pot calling the kettle black to bite the hand that feeds you /bit//fi:d/ the early bird catches the worm Ăn cơm nhà vác ngà voi to work without a salary/’salri/ Ăn để sống sống để ăn Eat to live not live to eat Mangez pour vivre non de phase pour manger I can’t wait till lunch, I want to get a pizza with everything on it,and a chocolate soda and then for desert…eat to live, not live to eat ! Je ne peux pas attendre jusqu'au déjeuner, je veux obtenir une pizza avec tout là-dessus, et une soude de chocoltae et alors pour le désert mangent pour vivre, non de phase pour manger ! Mình khơng thể chờ đến bữa trưa được, muốn ăn bánh Pizza thập cẩm, ly soda sô cô la ăn tráng miệng…ăn để sống , sống để ăn mà ! Ăn khế trả vàng Ăn mày cịn địi xơi gấc (xin xỏ khơng có quyền địi hỏi) to pay sb back with interest beggars can’t be choossers les mendiants ne peuvent pas être des choossers I asked Joe to lend me his bicycle, and he sent me this old, rusty one Beggars can’t be choosers J'ai demandé Joe de me prêter sa bicyclette, et il m'a envoyé vieux, rouillé celui-ci Les mendiants ne peuvent pas être des choosers Tôi hỏi Joe cho tơi mượn xe đạp cho mượn xe cũ rĩ Đúng ăn mày cịn địi xơi gấc *Let me wear your green dress I don’t like the blue one you lent me_Beggars can’t be choosers Laissez-moi porter votre robe verte Je n'aime pas le bleu que vous avez prêté des me_Beggars ne pouvez pas être des choosers Xin cho mà mặc ao màu xanh chị Tơi khơng thích áo màu xanh da trời mà chị cho mượn đâu-đúng ăn mày cịn địi xơi gấc Ăn miếng trả miếng an eye for an eye; To pay someone in his own coin; measure for measure ; tit for tat When they were children, the two brothers operated on the principle of an eye for eye, so that if the older one hit the younger one The younger one was entitled to hit him back just as hard Hồi bé, hai anh em sống theo nguyên tắc ăn miếng trả miếng, để thằng anh lớn đánh đứa em , thằng em có quyền đánh trả lại y Claw me, and I’ll claw thee /kl כ://δi/ Ăn miếng chả, trả miếng bùi Ăn miếng nhỏ trả miếng lớn to give a Roland for an Oliver to pay sb back with interest; Peter pushed his sister, so she paid him back with interest by kicking him hard Peter xơ em mình, bé ăn miếng nhỏ trả miếng lớn cách đá cậu ta túi bụi Ăn miếng trả miếng To return sb with interest an eye for an eye; a tooth for a tooth To give sb a taste/dose of their own medicin Give her a dose of her own medicine and make her wait for you Then maybe she won’t be so slow next time Hãy chơi lại vố cho cô ta chừa bắt ta đợi mày Thì may lần sau ta hết đến trễ measure for measure; tit for tat mesure pour la mesure Ăn bát cháo lội ba quãng đồng bon chat, bon rat the game is not worth the candle After trying to get permission to build the office for a whole year, we gave up, because the game was just not worth the candle Sau năm cố xin giấy phép xây dựng văn phịng , chúng tơi bỏ ăn bát cháo phải lội ba quãng đồng Ăn theo thuở theo thời Other times, other manners /’Λδə tim//man/ D'autres fois, d'autres faỗons Clarice thought her grandchildren addressed their friends in startingly rude terms,”but then”, she reflected,”Other times, other manners” Clarice a pensé que ses petits-enfants se sont adressés leurs amis en termes startingly grossiers,"mais puis", elle s'est reflộtộe, d'"autres fois, d'autres faỗons" B Clarice ngh rng đứa cháu gái bà gọi bạn bè chúng từ nghe đến sửng sốt, “nhưng mà”, bà lại nghĩ, “phải ăn theo thuở theo thời mà” Ăn vụng thấy ngon forbidden fruit is sweetest B Ba anh thợ da thành Gia Cát Lượng be greater/more than the sum of its parts After their victory, the captain was full of praise for his team, saying that it was a classic case of the whole being greater than the sum of its parts Sau chiến thắng, anh đội trưởng hết lời ca ngợi đội mình, nói trường hợp tiêu biểu chuyện ba anh thợ da thành Gia Cát lượng Ba mươi chưa phải tết It ain’t (it’s not) over till the fat lady sings Some people think he’s already lost the election, but it ain’t over till the fat lady sings, you know ! Nhiều người nghĩ ông ta thất cử, anh biết , ba mươi chưa phải tết mà Bạn dắt ngựa sống bắt you can take a horse to water, but you can’t make uống it drink (bạn cho hội, bắt họ làm họ không muốn) Bần sinh đạo tặc Necessity (needs) knows no law/ni’sɛsiti/ The judge was inclined to be lenient with the young criminals; he said:”Necessity knows no law” Vị thẩm phán có khunh hướng khoan dung với bọn tội phạm vị thành niên; ông cho :” Bần sinh đạ tặc” Bạo phát bạo tàn soon ripe, soon rotten /su:n rΛip//’rotən/ bientôt mûr, bientôt putréfié Early ripe; early rotten Mûr tôt ; putréfié tôt You must be very proud of your little boy He seems so mature for his age I’m afraid it won’t last , You know that they say:”soon ripe, soon rotten Vous devez être très fier de votre petit garỗon Il semble si mỷr pour son õge J'ai peur qu'il ne durera pas vous savent qu'ils say:"soon mûr, bientôt putréfié Chị phải lấy làm hãnh diện thằng trai út chị Nó dường chững chạc so với tuổi Tơi e điều khơng lâu đâu Chị biết người ta có câu :”bạo phát , bạn tàn mà” Bầu thương lấy Bí Tuy khác giống chung giàn Bị vái đến già oh ! Gourd, love the pumpskin thought different spcies , you share the same trellis Once a bitten, twice shy Une fois que mordu, deux fois timide a burnt child dreads the fire un enfant de bruine redoute le feu Biết thưa thốt, khơng biết dựa cột mà nghe let the cobbler stick to his last/’koblə stik//la:st/ laissez le cordonnier que le bâton au sien durent I don’t think you should put so much oregano in the spaghetti sauce You’re a construction worker, not a chef let the cobbler stick to his last Je ne pense pas que vous devriez mais tellement origan la sauce gaine Vous êtes un ouvrier de construction, pas un chef laissez le cordonnier que le bâton au sien durent Anh nghĩ em không nên cho nhiều Oregano vào sốt spaghetti Anh công nhân xây dựng, đầu bếp biết thưa thố khơng biết dựa cột mà nghe biết chưa Biết trước có phịng trước forewarned is forearmed Jim says that Betty is very angry with me still, well, forewarned is forearmed, and I’ll have to think up an excuse before I see her Jim nói Betty cịn giận tơi, chà, biết trước phải phịng chứ, tơi phải nghĩ cớ trước đến gặp nàng Bình rượu cũ rearrange the deckchairs on the Titanic None of the staff believe that the new system will improve anything It’s simply a case of rearranging the deckchairs on the Titanic Không nhân viên lại tin hệ thống cải thiện điều Chì chì bình rượu cũ mà thơi Bỏ chạy lấy người like rats deserting/leaving a sinking ship One by one, employees began looking for other jobs, like rats deserting a sinking ship Từng người một, công nhân tìm cơng việc khác, bỏ cháy lấy người I might have known he’d be the first rat to desert this sinking ship Lẽ tao phải biết kẻ bỏ chạy lấy người Bói rẽ cịn ngồi khơng (có cịn khơng) half a loaf is better than none/no bread They’re only going to agree to some of this, but falf a loaf is better than no bread, I suppose Họ đồng ý số điểm vấn đề thôi, tơi cho bói rẽ cịn ngồi khơng Bóng chim tăm cá Bụng chim cá (vô ơn) not to be found unthankful; ungrateful Bụng làm chịu As you made your bed, so you you must lie upon it You were the one who chose these house-paiters because they were cheap I told you they’d a terrible job You made your bed, now you have to lie in it Cậu người chọn tay thợ sơn nhà chúng lấy giá rẻ tơi bảo cậu chúng làm ăn tồi thơi bụng làm chịu thơi Buồn hoa bí buổi chiều as miserable as sin He arrived the party looking as miserable as sin Anh ta đến bữa tiệc trông buồn thỉu buồn thiu Bụt nhà không thiêng familiarity breeds contempt /f∂mili’ᴂriti//bri:d//k∂n’tεmpt/ George’s father is regarded by everyone as a great artist, but George doesn’t think he is Familiarity breeds contempt Cha George người xem nghệ sỹ lớ,n George lại không nghĩ Đúng bụt nhà không thiêng C Cá chậu chim lồng Sau bị tù người ta khơng cịn tự Cái khó ló khơn fish in bowl, bird in cage behind prison bars, somebody who doesn’t enjoy freedom necessity is the mother of invention So how did you manage to open the bottle? –I used a bit of wire and a stick Necessity ie the mother of invention, as the saying goes Làm anh mở chai vậy?_tao dung đoạn dây thép que Tục ngữ có câu, khó ló khơn mà Cái nết đánh chết đẹp Pretty is as pretty does/’priti/ Beauty is only skin deep I wish I were as pretty as Joanne Pretty is as pretty does And if you are nice to people, they will like you just as much as they like her Con ước đẹp Joanne Cái nết đánh chết đẹp cư xử tốt với người, người thích họ thích ta thơi Cái nết đánh chết chẳng chừa Old habits die hard (đã chất khơng thể thay đổi được) Les vieilles habitudes meurent dur A Leoppard cannot change its spots/’lεp∂d//spↄt/ A dictator is unlikely to become a good leader in a democracy A leopard cannot change the spots Một kẻ độc tài không dễ trở thành vị lãnh tụ tốt dân chủ Đã chất khơng thể thay đổi Can the leopard change the spots? little chips light great fires as dumb as an oyster Better be safe than sorry It’s better to be safe than sorry Cái sẩy nẩy ung Câm hến Cẩn tắc vô ưu It may be time-consuming top check the oil in your car every time you buy gasoline, but better be safe than sorry Có thể thời gian kiểm tra dầu nhớt xe cậu cậu đổ xăng, cẩn tắc vô ưu Look before you leap /li:p/ I’m thinking about going to night school Are you sure you can spare the time and the money? Look before you leap Mình nghĩ chuyện học lớp đêm Cậu có cịn thời gian rảnh rỗi tiền bạc không đấy? nhớ kỹ trước làm to play (it) safe I know all these locks seem unnecessary but I believe it’s always better to play safe Tơi biết tất ổ khố chẳng cần thiết tin cẩn tắc vô ưu mà Càng cao danh vọng nhiều gian nan Uneasy lies the head that wears a crown Susan began to have trouble sleeping shortly after she was promoted to head of her department “Uneasy lieas the head that wears a crown” Susan bắt đầu có triệu chứng ngủ sau thăng chức trưởng phịng “ Càng cao danh vọng cang nhiều gian nan mà” Càng mong ngóng thấy lâu a watched pot never boils Looking out of the window won’t make him arrive any quicker ! don’t you know that a watched pot never boils Nhìn qua cửa sổ chẳng làm nhanh đâu ! anh câu mong ngóng thấy lâu hay Cao chạy xa bay Cây không sợ chết đứng Cha chung khơng khóc (Lắm sãi khơng đóng cửa chùa) Cha show (sb) a clean pair of heels a clear conscience laughs at a false accusations; A clear conscience is a sure card everybody’s business is nobody’s business like father, like son Young Jim is turning out to be as hard working as his dad, like father, like son Anh chàng Jim hóa chăm cha mình, cha mà blood will tell le sang indiquera Lisa’s father was a gambler, and now Lisa has started to gamble, too Blood will tell Le père de Lisa était un joueur, et maintenant Lisa a commencé jouer, aussi Le sang indiquera Cha Lisa tayc bạc, Lisa bắt đầu đánh bạc, Đúng cha mày Chắc đinh đóng cột as firm as a vice as hard as nails/neil/ aussi dur que des ongles Don’t try to bargain with Liz, she’s as hard as nails N'essayez pas de négocier avec Liz, elle est aussi dur que des ongles Đừng cố mặc với Liz, ta nói đinh đóng cột As sure as death Aussi sûr que la mort Is the company definitely going to lay people off?_Sure as death Est la compagnie allant certainement étendre l'off?_Sure de personnes comme mort Công ty chắn sa thải nhân viên hay khơng?_chắc đinh đóng cột ! Chậm mà slowly but surely Attitudes to women at work are changing slowly but surely Thái độ phụ nữ làm việc thay đổi chậm Chạy bay to go like a bomb; to go down a bomb Her new car goes like a bomb ! Chiếc xe nàng chạy nhanh bay ! Chạy ma đuổi to run like hell courir comme l'enfer to run like the devil I ran like the devil, but I still missed the bus Tôi chạy ma đuổi, trễ chuyến xe buýt Chỉ làm mà khơng chơi thành thằng ngốc Chiếc kim giấu lịi Chim sợ cành cong Chín người mười ý all work and no play makes Jack a dull boy the truth will out once bitten, twice shy Councils of war never fight Les Conseils de guerre du combat jamais (nhiều người khó hành động dứt khoát) I asked my family to help me decide which college I should attend, but it was soon apparent that they wouldn’t finish arguing about it until well after the time when I needed to decide Councils of war neve fight J'ai demandé ma famille de m'aider décider de quelle université je devrais m'occuper, mais il était bientôt évident qu'ils ne finiraient pas d'argumenter son sujet jusqu'à bien après le moment où j'ai dû décider Les Conseils du combat de neve de guerre Tôi hỏi ý kiếngia đình chuyện nên theo học trường đại học nào, rõ ràng tất họ không ngừng bàn cãi chuyện tự phải địnhlấy cho Đúng chín người mười ý mà ! Cho chê mèo long it takes one to know one Your brother is a real idiot-well, it takes one to know one Em mày thằng ngốc chó chê mèo long Chở củi rừng to carry coals to Newcastle/’kari kәul//’nju:kasәl/ portez les charbons Newcastle Whenever I give Ellen a gift, I feel as if I’m carrying coals to newcastle; she already seems to have everything Toutes les fois que je donne Ellen un cadeau, je me sens comme si je porte des charbons Newcastle ; elle semble déjà avoir tout Mỗi phải tặng quà cho Ellen Tơi cảm tưởng chở củi rừng Vì ta dường có thứ To sell freezers to Eskimo Chúa giúp người biết tự phấn đấu God helps themselves those who help You can’t spemd your days waiting for a good job to find you God helps those who help themselves Bạn suốt ngày ngồi chờ công việc tốt đến với Chúa giúp kẻ biết tự lo lấy thân ! Chưa học bò lo học chạy to try and run before you can walk The important thing about cooking is not to try and run before you can walk Get basics right and the rest will follow Điều quan trọng việc nấu ăn đừng có chưa học bị lo học chạy nắm bắt điều trước phần lại mà làm Chuột sa chĩnh gạo to be onto a good thing They’re offered her a company car and a large salary She’s onto a good thing there Họ cấp cho cô xe công ty tiền lương hậu hĩnh Cô ta chuột sa chĩnh gạo Chuyển bại thành thắng to turn failure into success your hear the expression, ace in the hole, used by many people who would never think of going near a poker table An ace in the hole is an argument, plan or thing kept hidden until needed It is used especially when it can turn failure into success In poker and most card games, the ace is the highest and most valuable card it is often a winning card Bạn ngh thành ngữ, ách chủ bài, dùng bở nhiều người chưa nghĩ đến việc đến gần sòng poker ách chủ lý lẽ, kế hoạch hay điều muốn giữ kín cần thiết đặc biệt thành ngữ sử dụng chuyển bại thành thắng poker hầu hết khác, ách là cao có giá trị thường chiến thắng Có bột gột nên hồ it’s no good trying to make a silk purse out of a sow’s ear If you’re serious about taking up painting, invest in good quality brushes and canvas After all, it’s no good trying to make a silk purse out of sow’s ears Nếu bạn nghiêm túc muốn chọn nghề hội hoạ, bỏ tiền mua bút long bạt vẽ loại chất lượng tốt suy cho có bột gột nên hồ you cannot make bricks without straw /brik//str כ:/ Don’t blame youself You cannot bricks without straw Đừng tự trách có bột gột nên hồ Đừng tự trách Có bột gột nên hồ Có chí nên where there’s a will there’s a way Have you had any luck in contacting Sue?_not yet, but where there’s a will there’s a way Anh lien lạc với Sue chứa?_vẫn chưa, có chí nên mà Có cịn không half a loaf is better than no bread /ləuf/ They’re only going to agree to some of this, but falf a loaf is better than no bread, I suppose Họ đồng ý số điểm vấn đề thơi, tơi cho có cịn khơng half a loaf is better than none la moitié d'un pain est meilleure qu'aucun How did your court case go? Not good, I asked for $500 and the judge only awarded me $200 Half a loaf is better than none Comment votre affaire en jugement a-t-elle disparu ? Non bon, j'ai demandé $5oo et le juge m'a seulement attribué $200 la moitié d'un pain est meilleure qu'aucun Vụ kiện cậu đến đâu ? Không Tôi địi 500 quan tịa chịu co 200 thơi Thơi có cịn khơng ! Something is better than nothing It’s better than nothing./’nΛθiή/ Quelque chose est meilleure que rien ; Il est meilleur que rien I only got $50 for all those books I sold Something is better than nothing J'ai seulement obtenu $50 pour tous ces livres que je me suis vendus Quelque chose est meilleure que rien Tơi nhận có 50 cho tồn số sách đem bán Có cịn khơng Có cơng mài sắt có ngày nên kim Có có lại toại long practice makes perfect; Rome wasn’t built in a day you scratch my back and I’ll scratch yours; Back-scratching (n) There is too much back-scratching in local politics in this town Có qua nhiều chuyện có qua có lại hoạt động trị thành phố Có gan làm giàu Có gian nothing ventured, nothing gained Business is not good but she’s still going to open another shop Nothing ventured, nothing gained I suppose Công việc làm ăn không thuận lợi, cô ta mở thêm cửa hàng có gan làm giàu Tôi cho khổ có vinh quang no cross no crown/kraun/ (Có khổ có sướng) Có qua có lại Có tật giật one good turn deserves another there’s no peace/rest for the wicked If the shoe fits, wear it Si la chaussure s'adapte, portez-la Hey, Jill, how’s your love life? I don’t like busybodies, Fred Are you calling me a busybodies? If the shoe fits, wear it ! Hé, Jill, comment votre amour est-il la vie ? Je n'aime pas des mouches du coche, Fred suis vous m'appelle des mouches du coche ? Si la chaussure s'adapte, portez-la ! Này Jill, tình cậu rồi? Tao khơng thích kẻ chuyện đâu Fred Mày dám chửi tao đồ chuyện hả? Có tật giật ! If the cap fits, wear it There are too many lazy people in this house Including me, I suppose ?_if the cap fits, wear it Có nhiều người lười biếng nhà Kể tơi chắc?_có tật giật thơi ! Có thực vực đạo An empty sack cannot stand upright Sit down and have something to eat before you go to back to work An empty sack can’t stand upright Hãy ngồi xuống ăn chút trước trở lại làm việc Có thực vực đạo Có tiền mua tiên money make the mare to go; A golden key can open door; Money talks Of course he’ll get what he wants Money talks, doesn’t it? dĩ nhiên ơng ta muốn mà Có tiền mua tiên , khơng nà? Có trọng người người trọng Do unto others as you would have them unto you Défaites d'autres car vous les feriez faire vous défaites ; Do as you would be done by Faites car vous seriez fait près Don’t call your playmates names._why not? Becaue you should follow the golden rule:Do unto others as you would have them unto you N'appellent-ils pas vos amis names._why pas ? puisque vous devriez suivre le rule:Do d'or d'autres car vous les feriez faire vous défaites Đừng chủi bạn chơi với chứ? Sao lại khơng hở mẹ? Bởi phải sống theo phép xử : làm cho người khác muốn họ làm cho mi2ng (có trọng người người trọng) Cơm sơi nhỏ lửa đời khó khê A soft answer turneth away wrath /t∂:nd//rↄθ/ It won’t any good for you to yell at John because he yelled at you Remember that a soft answer turneth away wrath La hét thằng John chẳng lợi ích đâu la hét anh Nên nhớ ăn nói nhỏ nhẹ vuốt giận người ta Con giun xéo quằn even a worm will turn même un ver tournera You’d better stop maltreating Angela She ‘s a mild-mannered woman, but even a worm will turn Vous amélioreriez l'arrêt maltraitant Angela Elle le ` s une femme douce-mannered, mais même un ver tournera Anh nên ngược đãi Angela Cô ta phụ nữ hiền dịu, giun xéo quằn đấy! The worm turns He’s often rude to his secretary and she doesn’t say anything, but one day the worm will turn Ông ta thường cục cằn với cô thư ký ta chẳng nói gì, có ngày giun xéo quằn the worm will turn Con sâu làm rầu nồi canh the odd rotten apple in the pack In response to the allegation of mass corruption within the team, a former player said today,”there may be the odd rotten apple in the pack, but majority are clean and honest,” Phản ứng trước lởi đồn có nhiều tượng tham nhũng đội tuyển, cựu tuyển thủ hôm phát biểu rằng,” có lẽ có sâu làm rầu nồi canh thôi, đại đa số trung thực Cơng dã tràng (đánh cối xay gió) to tilt at windmills For some reason he thinks everyone is out to get him But he’s really just tilting at windmills Vì lý nah ta cnho người đổ xô bắt ông ta, thực ơng ta hồi cơng đánh cối xay gió mà thơi Của chua thấy them (Mỡ treo miệng mèo) Opportunity makes a thief Của lòng nhiều it’s the thought that counts /opə’tju:niti//θi:f/ I used to think Greta was a good person, but I just found out she steals office supplies from work Don’t judge her so harshly Opportunity makes a thief Tôi nghĩ Greta người tốt, phát ta ăn cắp văn phịng phẩm quan Đừng phán xét gay gát chua thấy chẳng them She didn’t send him a present for his birthday, only a card, but it’s the thought that counts Cô ta không gửi quà sinh nhật cho anh ta, thiệp thơi, long nhiều mà Của phi nghĩa khơng giàu Của quan có thần, dân có nọc (khơn có cho khơng) ill-gotten gains never prosper there’s no such thing as a free lunch I think you should be very careful about accepting his help Remember, there’s no such thing as a free lunch Tôi nghĩ em nên cẩn thận chuyện chấp nhận giúp đỡ nên nhớ khơng có cho khơng đâu em Của thiên trả địa rob Peter to pay Paolo! /rob ‘pi:tә//pei ‘paulәu/ Cười người hôm trước hôm sau người cười he who laughs last laughs longest You think just because you’ve won this game, that means you’re the best player Well, wait until the championship Remember, he who laughs last laughs longest Đừng tưởng mày thắng trận nghĩa mày đấu thủ giỏi đâu Hãy đợi đến trận tranh chức vô địch Hãy nhớ rằng, cười người hôm trước hôm sau người cười D Dai đỉa as tough as shoe leather /tΛf//ζu//’lεδə/ aussi dur que le cuir de chaussure The meat they serve at the corner restaurant is as tough as shoe leather La viande qu'ils servent au restaurant faisant le coin est aussi dure que le cuir de chaussure Thịt họ bán nhà háng góc đường đằng dai đỉa Dai giẻ rách to stick like a leech to be as tough as old boots This steak’s as tough as old boots Miếng bít tết dai giẻ rách Dạy thầy lang bốc thuốc to preach to the converted (ám nói đến điều mà người ta biết) Why they keep telling us about the importance of women in industry? They’re preaching to the converted here Tại họ bảo vai trò quan trọng phụ nữ ngành công nghiệp vậy? họ dạy thầy lang bốc thuốc mà Dễ đến, dễ easy come, easy go Her parents have given her all the money she wants, but she always in debt With her, it’s a case of easy come, easy go Cô ta cần tiền cha mẹ cho,thế mà luôn mắc nợ cô ta tiền dệ đến dễ mà Light come, light go Dĩ độc trị độc An old poacher makes the best gamekeeper /’pəutζə/ How could they hire Bill as a night watchman? He spent time in jail for robbing a bank ! _They must think an old poacher makes the best gamekeeper Làm người ta thuê thằng Bill làm người gác đên nhỉ? Nó ngồi tù tội cước ngân hàng mà !-chắc họ nghĩ lấy độc trị độc thơi Set a thief to catch a thief The government set a thief to cath a thief, hiring a stockbroker convicted of fraudulent practices to entrap the stockbroker they were investigating for fraud Chính phủ lấy độc trị độc, thuê tên môi giới chứng khốn bị kết án tội gian lận để giăng bẫy tên mơi giới chúng khố khác bị theo dõi điều tra Dĩ thực vi tiên the way to a man’s heart is through his stomach (để chiếm long người cho họ ăn thật ngon vào) /θrΛ:f//’stΛmək/ I want Keith to notice me , but he doesn’t even know I’m alive Invite him over and cook hima a goodmeal the way to a man’s heart is through his stomach Con muốn Keith để ý đến con, dường chẳng quan tâm đên Cứ mời lại nhà nấu cho bữa thật ngon vào Dĩ thực vi tiên mà Bread is the staff of life Want to go to lunch with us, Vincent?_No, I must work on my novel while inspiration lasts Don’t forget to eat Bread I sthe staff of life, you know ! Có muốn ăn chưa với tụi tao, khơng Vincent ?_Khơng, tao cịn phải viết tiếp tiều thuyết lúc hứng Đừng quên ăn uống Dĩ thực vi tiên mày có biết khơng? Dị hợm lợn as queer as three-dollar bill Today I saw a woman pushing a lawn mower down the street and singing to it as she went I thought she was queer as a three-dollar bill Hôm thấy bà đẩy máy cắt cỏ xuống đường vừa vừa hát Tôi nghĩ bà dị hợm lợn Dở biết bơi as common as dirt Despite Mannie’s efforts to imitate the manners of the upper class, the town’s leading families still considered her common as dirt Mặc dù nỗ lực bắt chước phong cách tầng lớp thượng lưu, gia đình đứng đâu tinh coi đồ dở Dòng giống (Cha nấy) Dục blood will tell le sang indiquera Lisa’s father was a gambler, and now Lisa has started to gamble, too Blood will tell Le père de Lisa était un joueur, et maintenant Lisa a commencé jouer, aussi Le sang indiquera Cha Lisa tayc bạc, Lisa bắt đầu đánh bạc, Đúng cha mày tốc bất đạt more haste , less speed/heist/ I had to send the email twice because I forgot to add the attachment.more haste, less speed Tôi phải gửi thư điện tử đến hai lần tơi qn gủi đính kèm theo Đúng dục tốc bất đạt mà Dung dao mổ trâu để giết gà use a sledgehammer to crack a nut It was a small and peaceful demonstration so I don’t know why there was such a big police presence It was like using a sledgehammer to crack a nut Chỉ đám biểu tình nhỏ ơn hồ thơi mà tơi khơng hiểu lại có động cảnh sát đế Giống dung dao mổ trâu để giết gà Đ Đã tốn cho tốn lần for a penny, in for a pound The new carpet made everything else look old, so we thought “in for a penny, in for a pound”, and we painted the room and bought a new sofa too Tấm thảm làm thứ khác trông cũ kỹ, chúng tơi nghĩ “đã tốn cho tốn lần”, sơn lại phịng mua sofa ln Đàn gảy tai trâu cast pearls before swine /ka:st p: bi’f: swin/ Professor Irons felt that delivering her brillant lectures to freshmen was casting pearls before swine Giáo sư Iron cảm thấy việc thuyết trình giảng xuất sắc cho sinh viên năm thứ chẳng khác đem đàn gảy tai trâu A nod’s as good as a wind to a blind horse I keep hinting to the boss that I deserve a raise, but he doesn’t seem to get the point_I’m not surprised A nod’s as good as a wind to a blind horse Mình nói gần nói xa cho ơng chủ biết đáng tăng lương, dường ơng ta chẳng them để ý đến-mình chẳng lấy làm lạ đâu Đàn gảy tai trâu mà There is no art that can make a fool wisw Đất không chịu trời, trời phải chịu đất thơi if the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain He’s refused to fly to the USA to see the Defense Secretary, so it’s a case of it the mountain will not come to Mohammed Ơng ta khơng chịu bay sang Mỹ để gặp ông Bộ Trưởng Quốc Phịng, đất khơng chịu trời, trời đành phải chịu đất Đau bị ngựa đá it is a kick in the teeth I expected to get that job It was a kick in the teeth when I didn’t Tôi mong chờ nhận việc làm khơng thật đau bị ngựa đá Điếc khơng sợ súng Đồn kết sức mạnh Đói bụng ngon cơm Đói muốn xỉu fools rush in (where angels fear to tread) Union is strength hunger is the best sauce as hungry as a hunter We’d better have a big meal ready by the time Tommy gets home He’s always hungry as a hunter after soccer practice Tốt nết nên dọn sẵn thức ăn vào lúc Tommy nhà Nó ln ln đói muốn xỉu sau tập đá banh Đức hạnh tự phần thưởng Đứng núi trông núi other side virtue is its own reward the grass is always greener on the /gra:s//’gri:nə/ l'herbe est toujours plus verte de l'autre côté ne pas se contenter de sa prope situation I wish I lived in Springfield everything seems so much nicer there The grass is always greener on the other side Je souhaite que j'aie habité Springfield que tout semble tellement plus gentil L'herbe est toujours plus verte de l'autre cơté Ước sống Springfield Mọi thứ dường thú vị nhiều Cứ đứng núi trông núi ! Đừng châm dầu vào lửa ! let not the sun go down upon your wrath/r כ:θ/ laissé pas le soleil allez vers le bas sur votre colère đằng chân lân đằng đầu to push one’s luck you’ve got a good pay rise Now don’t push your luck by asking for more holidays Mày tăng lương đừng có đằng chân lân đằng đầu cách địi hỏi thêm ngày nghỉ Give somebody an inch, he’ll take a mile Lisa made the mistake of allowing George to use the office typerwritter to type one personal letter, so now he uses it for all his personal typing Give him an inch , he’ll take a mile Lisa mắc sai lầm cho phép George dung máy đánh chữ văn phòng để đánh la thư riêng, dung để đánh máy thư riêng tư Đúng đằng chân lân đằng đầu mà Được voi lại vòi tiên appetite comes with eating/’ᴂpitɅit/ E G Gàn dở đồ khùng as nutty as a fruitcake; barmy/’ba:mi/ Don’t pay attention to John, he’s nutty as a fruitcake Đừng để ý đến thằng John Nó gàn đỏ đồ khùng Khỏe voi as as a lion The football player was strong as a lion Câu thủ bóng đá khỏe voi Khởi đầu tốt xong nửa công việc Khôn ngoan vua Solomon a good beginning is hafl the battle as wise as Solomon /wΛiz//’soləmən/ If you are in trouble, get Chris to advise you He’s as wise as Solomon Nếu anh gặp rắc rối,, nghe lời khuyên anh khôn ngoan vua Solomon quỷ (khôn ranh, tinh khôn) as wise as an owl/aul/ Khôn Khôn sống mống chết the weakest goes to the wall Sink or swim The government refused to give the company any help and just left it to sink or swim Chính phủ từ chối giúp đỡ cho cơng ty khơn sống mống chết Khơng biết liều chẳng có Khơng có lửa có khói nothing venture, nothing have there’s no smoke without fire Although he had been found not guilty in court, people are saying that there’s no smoke without fire Mặc dù trước tồ ơng ta tun vơ tội, người ta nói khơng có lửa có khói it takes two to make a quarrel; I’ll admit we both lost out tempers, but it wasn’t my fault He started it_It take stwo to make a quarrel Tao thừ nhận hai đứa tao bình tĩnh, khơng phải lỗi tao Nó gây trước mà_Khơng có lửa có khói cậu Nothing comes of nothing Why are you so depressed today? No reason There has to be a reason Nothing comes of nothing Sao hôm trông cậu buồn vậy? Có đâu Phải có lý Khơng có lửa có khói if there is smoke there must be fire Khơng cịn đường rút lui to burn one’s bridges; to burn one’s boats Once you sign this document,you’ll have burned your boats, and will have to go ahead with the sale Một anh ký vào văn này, anh khơng cịn đường quay lại, phải tiếp tục việc buôn bán There is no going back Today we cross the Rubicon There is no going back Hôm liều ba bảy liều khơng cịn đường thối lui Không khéo lại chữa lợn lành thành lợn què it would just be gilding the lily The dress is perfect Don’t add anything to it at all It would just be gilding the lily Chiếc áo hoàn hảo đừng them thắt khơng khéo lại chữa lợn lành thành lợn q Khơng phải lấp lánh vàng all that glitters/glistens/glisters is not gold Don’t imagine that because they are rich, they are happy All that glitters is not gold Đừng tửng họ giàu có nên họ hạnh phúc đâu Khơng phải lấp lánh vàng Khơng phung phí khơng túng thiếu waste not, want not Come on, finish your food, children Waste not, want not ! Nào, ăn cho hết thức ăn Phung phí cha đẻ đói nghèo Khơng thể xây thành Rome ngày (có cơng mài sắt cò ngày nên kim) Rome wasn’t built in a day She asked me why the film wasn’t finished yet so I reminded her that Rome wasn’t built in a day Cơ ta hỏi tơi phim chưa hồn tất nhắc cô ta xây thành Roem ngày Không ưa dưa có dòi to give a dog an illname and hang him (muốn giết chó bảo chó dại) to give a dog a bad name and hang him Không vào hang hùm bắt cọp nothing ventured, nothing gained (có gan làm giàu) Business is not good but she’s still going to open another shop Nothing ventured, nothing gained I suppose Công việc làm ăn không thuận lợi, ta mở thêm cửa hàng có gan làm giàu Tôi cho Go on, apply for it You know what they say-nothing ventured, nothing gained Này, nộp đơn xin việc Anh biết người ta nói đấy:khơng vào hang cọp bắt cọp Kiến tha lâu đầy tổ little strokes fell great oaks /strəuk greit əuks/ How can I possibly write a fifty page report in two months? Just write a little bit every day Little strokes fell great oaks Làm viết cho xong báo cáo dầy 50 trang vòng haitháng nhỉ? Thì viết ngày chút Kiến tha lâu đầu tổ mà ! L Làm chơi ăn thật money for old rope All I have to in my job is answer the phone occasionally-it’s money for old rope Tất tơi phải làm cho cơng việc chì trả lới cú điện thoại-đúng làm chơi ăn thật mà Làm gay sau a stitch in time save nine We’d better fix that leak before it does any permanent damage A stitch in time save nine Tốt hết nên bít lõ rị rỉ trước hỏng vĩnh viễn làm đở gay sau Lắm sãi khơng đóng cửa chùa (cha chung khơng khóc) Lắm thầy thối ma Lươn lẹo trạch everybody’s business is nobody’s business too many cooks spoil the broth/br כθ/ as slippery as an eel The man the police want to talk to is slippery as an eel, and has so far escaped arrest Người đàn ơng mà cảnh sát muốn ói chuyện lẩn trạch đến chưa bị bắt Don’t sign a lease with that landlord; I think he’s as slippery as an eel Đừng ký hợp đồng thuê nhà với tay chủ nhà đó; tơi nghĩ lươn lẹo trạch Lấy độc trị độc to set a thief to catch thief Hair of the dog Why are you drinking whisky at o’clock in the morning?-hair of the dog I’ve got the most terrible hangover Sao anh lại uống rượu whisky vào lúc sang hả?-lấy độc trị độc mà Tao dang nhức đầu kinh khủng Lấy thiên trả địa rob Peter to pay paul/rob ‘pi:tə// pei p כ:l/ I won’t have enough fabric for the quilt I’m making for Beth I’ll have to take some from what I was going to use for Joan’s quilt Ins’t that just robbing Peter topay paul? Toâi không đủ vải để mền cho Beth Tôi đành phải lấy vải định may cho Joan Như lấy thiên trả địa chứ? Lấy thúng úp voi (cố làm việc vốn khơng thể làm được) to get/pour/put a quart into a pint pot 30 people in this small room ! you can’t put a quart into a pint pot,you know! 30 người phòng nhỏ ư! Anh lấy thúng mà úp voi đâu, anh biết Lấy vải thưa mà che mắt thánh pull the wool over someone’s eyes /wul/ Don’t try to pull the wool over my eyes I know you’ve been smoking in your room Đừng cố lấy vải thưa mà che mắt thánh Bố biết hút thuốc phòng Lỡ leo lên lưng cọp He who rides a tiger is afraid to dismount You shouldn’t take out another loan You’re already too far in debt If I don’t take out a loan I can’t make the payments on the loans I already have You know how it is-she who rides a tiger is afraid to dismount Cậu không nên vay thêm tiền cậu mắc nợ nhiều Nếu em khơng vay nữa, khơng thể trả nợ chị biết đấy, lỡ leo lên lưng cọp cịn Lời nói chẳng tiền mua Civility costs nothing/si’viliti/ Lựa lời mà nói cho vừa lịng Courtesy costs nothing/’kə:tisi/ Always greet people politely, no matter what you think of them Civility costs nothing Hãy ln chào đón người cách lịch sự, cho dù bạn có nghĩ họ lời nói chẳng tiền mua mà Lời thật lòng the greater the truth, the greater the libel /’greitə//tru:θ//’lΛibəl/ Nothing stings like truth Fred ‘s really upset Someone’s started a rumor that he’s unfaithful to his wife But it’s true Yeah ! but the greater the truth, the greater the libel Fred thật xúc Ai tung tin đồn khơng chung thủy với vợ thật mà Đúng rồi, lời thật lịng thơi ! Lịng trâu bị what’s sauce for the goose is sauce foe the gander (trong mối quan hệ [hơn nhân] hành xử theo cách nên cho phép người hành xử thế) If she can go out with her friends, why can’t I? what’s sauce for the goose is sauce for the gander Nếu cô ta chơi với bạn bè được, tơi lại khơng nhỉ? Long trâu nghư bị thơi Lòng vả lòng sung Lửa gần to be brothers under the skin Actors and politicians are brothers under theskin They both need public approval Diễn viên khách th2i long vả long sung Cả hai cần ủng hộ công chúng rơm (lâu ngày cháy) opposites attract/’כּpəzit ə’trᴂkt/ (sự lôi người khác phái) Aren’t you surprised that peter and Sally are together?_a little But they say opposites attract, don’t they? Mày không ngạc nhiên chuyện thằng Peter với Sally sống với sao?-một chút thôi, người ta nói lửa gần rơm mà, khơng hả? Lửa thử vàng, gian nan thử sức the proof of the pudding I know you didn’t think it was a very good product, but just look at the fantastic sale figures That’s the proof of the pudding Tôi biết anh anh không nghĩ sản phẩm tốt, nhìn vào doanh số tuyệt với Đó lửa thử vàng Lực bất tịng tâm Lưới trời lồng lộng the spirit is willing but the flesh is weak governments have long arms /’gΛvə:nmənt/ /a:m/ Kings have long arms After his attempt to assinate the king, the prince sailed to a distant country, althoug his wife warned him it would be to no avail”Kings have long arms”, she reminded him Sau cố gắng ám sát nhà vua Vị hoàng tử cao chạy xa bay đến xứ sở xa xôi, vợ ông cảnh báo việc chẳng có ích Bà bảo “ lưới trời lồng lộng thưa khó thốt” the mills of god grind slowly, yet they grind exceeding small It really doesn’t seem right that Fred can be so horible and dishonest, but he always gets everything he wants Be patient The mills of God grind slowly, yet they grind exceeding small Thật dường chẳng chút trường hợp Fred mà hoàn toàn tỏ ghê gớm gian dối, đạt thứ muốn Cứ kiên nhẫn Lưới trời lồng lộng, thưa mà khó Lươn ngắn lại chê chạch dài, thờn bơn méo miệng chê trai lệch mồm M the pot calling the kettle black you haven’t done any work all morning-neither have you ! talk about the pot calling the kettle black sang anh chẳng làm việc gì-anh thơi ! lươn ngắn lại chê chạch dài Mất bò lo làm chuồng shut/lock/close the stable door after the horse has bolted (BrE) Shut The barn door after the horse has escaped (AmE) Last week all their silver was stolen; this week they’re putting in a burglar alarm ! that’s really shutting the stable door after the horse has bolted Tuần trước toàn độ dung bạc họ bị cắp, tuần họ chuẩn bọ lắp chuyo6ng báo động chống trộm bò lo làm chuồng Mất khác when one door shuts, another opens I just found out I’m falling two classes I’ll never get into college with grades like this Well, maybe you’ll find something better than college when one door chuts, another opens Mình vừa biết bị rớt hai mơn Mình chẳng thể vao đại học với số điểm Ơi chao, có bạn cịn thấy có khác tốt vào đại học Mất khác mà Mất lòng trước lịng sau short reckonings make long friends /’rɛkəniη/ (tính toán phân minh tình bạn lâu dài) Mẹ Méo mó cị cịn khơng like mother, like daughter any port in a storm When he went to work there he had been unemployed for a year It was a case of any port in a storm Khi tới làm việc thất nghiệp năm Đúng méo mó có cịn khơng Mèo khen mèo dài (huênh hoang) to blow one’s own trumpet I don’t like to blow my own trumpet, but the office was much better when I was in charge Tơi khơng thích mèo khen mèo dài đi, văn phịng tốt nhiều từ phụ trách Miếng ăn đến miệng cịn (khơng có chắn chưa xảy ra) there’s many a slip’twixt cup and lip We should get to London before o’clock, but there’s many a slip’twixt cup and lip Chúng đãng lẽ phải đến London trước đến miếng ăn đến miệng cịn I thought I could go to Japan for a business trip in the end of this month, but in the end, there’s many a slip’twixt cup and lip Tơi nghĩ đến Nhật oc6ng tác vào cuối tháng này, cuối cùng, miếng ăn đến miệng bị Miệng hùm gan sứa be all mouth Don’t be scared of her- She won’t hurt you-she’s all mouth Đừng có sợ ta-cơ ta khơng làm hại bạn đâu, cô ta miệng hùm gan sứa mà Mò kim đáy biển the looking for/trying to find a needle in a haystack How can we ever find the quotation if you don’t even know what part of the book it comes from? It’ll be like looking for a neddle in a haystack Làm tìm đoạn trích dẫn anh chí khơng biết nằm phần sách ? khác mị kim đáy biển Mơ mộng viễn vông to build a castle in Spain The children spent the whole evening discussing what they would be when they grew up, building all kinds of castles in Spain Lũ trẻ bỏ hết buối tối để bàn chúng trở nên lớn lên, thật mơ mộng viễn vông Mỡ vào miệng mèo làm sai lấy lại (để lâu cứt trâu hố bùn) Một bàn tay khơng làm nên tiếng vỗ possession is nine points of the law it takes two to tango; It takes two to sth You’ve onlyheard his side of the story It takes two to have an argument, you know Anhc hỉ nghe câu chuyện phía thơi, anh biết đấy, phải có hai đứa có cãi The company is ready to sign the agreement ow, but it takes two to tango and the negotiation may continue for several days yet Công ty sẵn sang ký vào hợp đồng bây giờ, phải có hai bên ký đượ việc thương lượng phải kéo dài thêm vài ngày Một bước tiến, hai bước lùi one step forward, two steps back Trying to get the law changed has been a frustrating business It’s a case of one step forward, two steps back Việc cố gắng làm thay đổi đạo luật công việc dễ gây nản long Cứ cải tiến bước lại lùi hai bước Một làm chẳng nên non,ba chụm lại thành núi cao Many hands make light work Một én không làm nên mùa xuân one swallow doesn’t make a summer We got a big order from Sweden this mornig Things are getting better_one swallow doesn’t make a summer, you know Don’t be too optimistic! Chúng ta nhận đơn đạt hành thật lớn từ Thuỷ Điển sang Tình hình tốt đẹp rồi-một én không làm nên mùa xuân, bạn biết đừng lạc quan Một sâu làm rầu nồi canh a fly in the ointment; It’s an ill bird that fouls its own nest I don’t like my new neighbour, Not only does he never mow his lawn, he covers it with all kinds of trash It’s an ill bird that fouls its own nest Tơi chẳng thích người hàng xóm mới, khơng chịu cắt cỏ, mà vứt đủ loại rác rến lên Đúng sâu làm rầu nồi canh mà The rotten apple spoils the barrel /’rotən//’apəl//sp כil//’barəl/ I teach the second grade, and there’s one little girl in my class whom I really wish I could expel She’s disgraceful and won’t obey me, and the other kids follow her example, the rotten apple spoils the barrel Tôi dạy lớp hai, có bé lớp tơi thực tơi muốn đuổi Nó vơ lễ không lời đứa trẻ khác cịn noi theo chứ, sâu làm rầu nồi canh mà Một giọt máu đào ao nước lã blood is thicker than water If you ever need help, don’t ask your friends Come home and ask us, your family Blood is thicker than water Nếu cần giúp đỡ, đừng hỏi bạn bè, mà nhà hỏi gia đình Một giọt máu đào ao nước lã Một lần ngại tốn, bốn lần không xong to spoil the ship for a ha’porth of tar (hà tiện ăn bát cháo hoa, đồng đường đồng đậu hoá ba đồng) always buy good quality floppy disks Don’t spoil the ship for a ha’porth of tar muôn mua đĩa mềm chất lượng tốt đừng lần ngại tốn, bốn lần không xong Một liều ba bảy liều to pass (cross) a rubicon/’ru:bikn/ Một giọt máu đào ao nước lã blood is thicker than water If you ever need help, don’t ask your friends Come home and ask us, your family Blood is thicker than water Nếu có chuyện cần giúp đỡ, đừng hỏi người bạn Hãy nhà hỏi bố mẹ giọt máu đào ao ước lã mà Mù tịt (chẳng thấy gì) I’m as blind as a bt without my glasses Khơng có kính tơi mù tịt chẳng trơng thầy to be as blind as a bat Múa rìu qua mắt thợ teach your grandmother to suck eggs I don’t know whe he’s telling Rob how to use the computer It seems to me like teaching yoru grandmother to suck eggs Tôi không hiểu lại dạy Rob cách sử dụng máy vi tính Tơi thấy làm guống mú rìu qua mắt thợ Mười voi khơng bát nước sáo (chỉ tồn nói sng) to be all talk and no action Don’t listen to her promises-she’s all talk and no action Đừng nghe lời hứa hẹn cô ta-lời hứa cô mười voi khơng bát nước sáo (chỉ tồn nói sng) Muốn ăn phải lăn vào bếp to sing for your supper he who would catch fish must not mind getting wet A cat in gloves catches no mice (muốn ăn sim chín phải vào rừng xanh) If you want to be a good pianist, you have to practice every day He that would eat the kernel must rack the nut Nếu cậu muốn trở thành tay đàn piano giỏi, ngày cậu phải tập chơi đàn Muốn ăn sim phải vào rừng xanh ! Muốn ăn cá phải thả câu Susan has to clean her room before she’s allowed to go out with her friends-she really has to sing for her supper Susan phải lau dọn vệ sinh phịng trước phép chơi với bạn bè Đúng muốn ăn phải lăn vào bếp Muốn việc phải chấp nhận trả giá you can’t make an omelette without breaking eggs /’ɒmlit/ I know that all these changes in the car industry are painful to many people, but you can’t make an omeleete without breaking eggs Tôi biết tất thay đổi ngành công nghiệp ô tô làm nhiều người phải đau khổ, muốn việc phải chấp nhận trả giá thơi Mưu nhân thành thiên Man proposes, God disposes /prə’pəuz//dis’pəuz/ Are you really going to be able to finish your novel by the end of the year? Man proposes, God disposes Có thật anh hoàn thành tiểu thuyết vào cuối năm không? Mưu nhân, thành sựtại thiên N Nay cịn mai here today and gone tomorrow When Elvis Presley had his hair cut off in the army he said :”hair today and gone tomorrow”,it was a play on words-the usual expression is “here today and gone tomorrow” elvis Presley cắt tóc vào quân đội nói :”hơm cịn tóc mai đĩa trọc đầu” lối chơi chữ-thành ngữ thong thường là” mai mất” Nếu ước mà chả muốn ước Ngậm bồ làm (ngậm đắng nuốt cay mà chịu đựng) if wishes were horses, beggar would/might ride leave a bad taste in one’s mouth Sometimes a person has a bad or unpleasant experience with another person He might say that experience “left a bad taste in my mouth.” đơi người có trải nghiệm không vui hay buồn người khác Anh ta nói trải nghiệm “đành phải ngậm bồ hịn làm thơi” to have to grin and bear it if the holiday is a disaster, you’ll just have to grin and bear it Nếu kỳ nghỉ thảm họa, bạn đành phải ngậm bồ hịn làm thơi to take the bitter with the sweet /bitə//’swit:t/ When Susan learned that her young son was going to die from his disease, we were all amazed by the serentity with which she took the bitter with the sweet Khi Susan biết tin đứa trai hấp hối bệnh, chúng tơi ngạc nhiên trước thái độ trầm tĩnh mà cô ngậm đắng nuốt cay mà chịu đựng Nghèo rớt mồng tơi as poor as a church mouse She was as poor as a church mouse, living on a tiny pension Bà ta nghèo rớt mồng tơi, sống nhờ vào số tiền trợ cấp ỏi Ngồi mát ăn bát vàng to live on the fat of the land; To get a free ride You can come with us But don’t expect to get a free ride You’ll have to help us with the work Anh đến với chúng tơi, đừng có mong ngồi mát ăn bát vàng Anh phải phụ giúp chúng tơi làm việc Ngu mà cịn đê tiện To reap where one has not sown to be stupid and mean/’stju:pid//mi:n/ You’re stupid and mean and everybody hates you ! Sticks and stones may break my bones, but woirds will never hurt me Đồ ngu mà đê tiện người ghét mày ! Tao ngán gậy gộc gạch đá làm gảy chân thôi, chửi rủa chẳng nhằm nhị với tao đâu Ngu bò as silly as a goose /’sili//gu:s/ Edith is as silly as a goose she thinks that reading aloud to her houseplants will help them grow Edith thật ngu bị nghĩ đọc to trước cảnh giúp mọc nhanh lên as stupid as a donkey As daft as a brush/da:t//brΛζ/ As thick as two short planks; Because she’s a model, people assume she’s as thick as two short planks, but she isn’t Vì ta người mẫu, nên người cho ta ngu bị, ta đâu có ngu Ngựa quen đường cũ As thick as shit to be up to one’s old tricks Tom’s up to his old tricks again He’s having an affair with his secretary Tom lại ngựa quen đường cũ Anh chàng lại dan díu với thứ ký Người bạn lúc khó khăn người bạn thật A friend in need is a friendin deed Người bận rộn lại người co nhiều thời gian Rảnh rỗi the busiest men have the most leisure /’bizist//məust//’lεzə/ Busiest men find the most time As the town’s only doctor, Bert worked extremely hard, yet he always had time to play with his children and go out with his wife The busiest men find the most time Là tay bác sỹ tỉnh, Bert phải làm việc vất vả, ơng ta ln cịn thời gian để chơi đùa vơi lũ ăn với vợ người bận rộn biết tìm thời gian rảnh rỗi cho Người khơn nói hiểu nhiều Nhan sắc bề ngồi mà a word to the wise is enough À bon entendeur, salut Beauty is only skin-deep Don’t be so proud of your face Beauty is only skin-deep Đừng tự hào khuôn mặt cậu ! Nhan sắc bề ngồi mà thơi Nhàn cư vi bất thiện an idle brain is the devil’s workshop Nhân vơ thập tồn to err is human Nhanh chớp as quick as a flash Quick as a flash he replied that he had ever seen it before Nhanh chớp trả lời chưa thấy trước Nhập gia tuỳ tục when in Rome as the Romans I don’t take taxis usually but it seemed to be what everyone did in the city, so I thought when in Rome as the Romans Thường tơi khơng taxi dường người thành phố taxi, nghĩ nhập gia phải tuỳ tục Nhất cử lưỡng tiện kill two birds with one stone We can kill two birds with one stone, as they say Tục ngữ có câu “nhất cử lưỡng tiện” Nhất nghệ tinh thân vinh Như nước đổ đầu vịt Như tiếng sét ngang tai a rolling stone gathers no moss Like water off a duck’s back as a bolt from the blue The news that Mr and Mrs King were getting a divorce struck all their friends as a bolt from the blue Tin tức cho biết Ông bà King ly hôn tiếng sét đánh ngang tai No bụng đói mắt your eyes are bigger than your stomach Can’t you finish your food ? your eyes are bigger than your stomach ! Con khơng thể ăn hết số thức ăn phải khơng? Đúng no bụng đói mắt mà ! Nói dễ làm easier said than done All you have to is climb a ladder and mend the roof-easier said than done_I’m terrified of heights Tất anh phải làm bắt thang lên rời sửa mái nhà-nói dễ làm khó, tơi sợ độ cao Nói hiểu nhiều a nod is as good as a wink (to a blind man) I’ve invited Marie to dinner What time will you be coming home?_don’t worry, a nod is as good as a wink I’ll be back very late Tôi mời Marie ăn cơm tối em nhà?_đừng lo Nói hiều nhiều mà Tơi nhà muộn Nói người hảy ngẫm đến ta A word to the wise is enough you can talk He’s always late for appointments_you can talk ! you’re hardly ever on time yourself Anh ta ln trễ hẹn-nói người ngẫm đến ta ! anh đâu đến Look who’s talking George is so careless with money-look who’s talking Geogre bất cẩn tiền bạc-nói người ngẫm đến ta Nồi tròn úp vung méo be a square peg in a round hole I don’t have the right personality for the job I feel like a square peg in a round hole Tính cách tơi không hợp với công việc này, cảm thấy nồi trịn mà úp vung méo Nỗi đau chia xẻ vơi nửa a trouble shared is a trouble halved You really should tell someone how you feel After all, a trouble shared is a trouble halved Bạn thật nên kể cho nghe bạn cảm thấy Dù sao, nỗi đau chia xẻ vơi nửa Nơi có người thân nơi nhà home is where the heart is When I ask him if he’s happy travelling around the world all the time, he just says “home is where the heart is If my wife and children are with me, then I’m happy Khi tơi hỏi liệu ơng ta có thấy sung sướng du lịch vòng quanh giới khơn, ơng ta nói “nơi có người thân nơi nhà Nếu vợ tơi với tơi, tơi hạnh phúc Nóng bánh lò as warm as a toast /w כm//təust/ Come in out of the snow and have a cup of cocoa; it will make you warm as toast Hãy khỏi tuyết uống tách ca cao, khiến bạn nóng lên bánh lị mà Nóng lửa as hot as fire I’m afriad Betsy has a high fever; her forehead is hot as fire Anh e Besty sốt cao Trán nóng lửa Nước chảy đá mòn constant dropping wears away a stone How did you get Fred to give you a raise? _I just kept asking him for it every month for two years Constant dropping wears away a stone Làm mà bạn địi Fred tăng lương cho bạn?_thì tháng nói, suốt hai năm nước chảy đá mòn mà ! Constant dripping wears away a stone The magazine will never publish my poetry._Don’y give up, keep sending them your poems Constant dripping wears away a stone Tờ tạp chí chẳng chịu cho đăng thơ mình_đừng bỏ chứ, tiếp tục gửi thơ bạn đến cho họ nước chảy đá mòn mà ! Nước chảy qua cầu water under the bridge We had aterrible quarrel five years ago but that’s all water under the bridge Cách năm chúng toi cãi trận kịch kiệt tất nước chảy qua cầu Nước đổ chỗ trũng nature abhors a vacuum I’m so glad that silly fashion magazine went out of business I’m sorry to tell you, but they’ve started another one Nature abhors a vacuum Tôi lấy làm mừng tạp chí thời trang nhảm nhí dẹp tiệm Lấy làm tiếc báo cho bạn hay là, họ cho tờ báo nước chảy chỗ trũng mà Nước đổ đầu vịt, nước đổ môn to go in one ear and out the other He never remembers anything I tell him It just goes in one ear and out the other Anh ta chẳng nhớ điều tơi nói nước đổ đầu vịt To be like water off a duck’s back His book got bad reviews, but it was all water off a duck’s back-he doesn’t care at all what they say Quyển sách nah ta bị chê dở, nước đổ đầu vịt thôi, chẳng hể quan tâm đến người ta nói Ni ong tay áo O Ở đâu có rác, có đồng thau réchauffer un serpent dans son sein where there’s muck there’s brass (ai kiếm nhiều tiền từ hoạt động kinh doanh không dễ chịu bẩn thỉu) When they saw his enormous house and flash car they looked at each other, both thinking “where there’s muck there’s brass” Khi họ nhìn thấy ngơi nhà đồ sộ xe bong lống ơng ta, họ nhìn nhau, nghĩ:”ở đâu có rác, có đồng thau” Ở hiền gặp lành (gieo gặt nấy) (ở ác gặp ác) we reap as we sow/ri:p//sau/ Ông ăn chả bà ăn nem what’s sauce for the goose is sauce foe the gander (trong mối quan hệ [hơn nhân] hành xử theo cách nên cho phép người hành xử thế) If she can go out with her friends, why can’t I? what’s sauce for the goose is sauce for the gander Nếu cô ta chơi với bạn bè được, tơi lại khơng nhỉ? Ơng ăn chả bà ăn nem thơi Ơng chẳng ơng thằng chẳng thằng neither fish nor fowl Graduate teaching assistants are neither fish or fowl, neither completely students nor teachers Các giáo viên trợ giảng ông chẳng ông thằng chằng thằng, hoàn toàn sinh viên mà thầy giáo P Phải vái đến già once bitten, twice shy Will she marry again, you think?_I doubt it-once bitten, twice shy Anh có nghĩ cô ta tái giá không?-tôi không chắc- phải vái đến già mà Phóng lao phải theo lao over shoes over boots Phòng bệnh chữa bện prevention is better than cure/kjuə/ Remember that prevention is better than cure, so brush your teeth at least twice a day and visit your dentist for regular check-ups Nên nhớ phòng bệnh chữa bệnh, nên đánh ngày hai lần đến nha sĩ khám kiểm tra thương xuyên An ounce of prevention is better than a pound of cure Phủ bênh phủ, huyện bênh huyện (cùng bọn bênh nhau) dog doesn’t eat dog My lawyer did such a bad job that I want to hire another lawyer to sue him._You’ll never find a laywer to take on that job, Dog doesn’t eat dog Vị luật sư làm chuyện thật tệ hại muốn thuê luật sư khác để kiện ta_anh chẳng tìm vị luật sư đảm nhận vụ đâu, Phủ bệnh phủ, huyện bênh huyện mà” Q Qua cầu rút ván to burn one’s bridges; to burn one’s boats Once you sign this document,you’ll have burned your boats, and will have to go ahead with the sale Một anh ký vào văn này, anh khơng cịn đường quay lại, phải tiếp tục việc buôn bán There is no going back Today we cross the Rubicon There is no going back Hôm liều ba bảy liều không cịn đường thối lui Quả hái trộm ngon Stolen fruit is sweetest /’stəulən fru:t//swi:tist/ When I was a kid, I used to steal cherries from our neigbor’s tree, and I’ve never had any other cherries that tasted as good It was stolen fruit is sweetest Hồi cịn bé, tơi thường hái trộm trái cherries nhà hàng xóm Và tơi thấy chưa có cherry lại ngon Đúng hái trộm ngon Quân tử phòng thân, tiều nhân phịng bị gậy (Con chuột có hang, dễ bị tóm) the mouse that has but one hole is quickly taken My father advised me to learn more than one trade so if I couldn’t get a job in one, I could rely on the others.”the mouse that has but one hole is quickly taken” he said Cha tao khuyên tao nên học lấy thêm nghề để lỡ việc, tao cẫn cịn trơng vào việc ”quân tử phòng thân, tiểu nhân phòng bị gậy mà” ơng nói R Rán sành mỡ (keo cú bủn xỉn) to skin a flea for its hide Rét cắt as cold as a witch’s tit How’s the weather today?_ cold as a witch’s tit Hôm thời tiết nào?_Rét cắt Rồi đâu vào it’ll be all right on the night Rỗng túi sầu đời a light purse makes a heavy heart John is a cheerful person by nature, but since he lost his job, worry has made him glum A light purse makes a heavy heart John người tính vui vẻ, kể từ việc, lo lắng khiến anh í hay cau có Đúng rỗng túi sầu đời mà Rủi ro để thứ thách ý chí these things are sent to try us My car broke down again-oh well, these things are sent to try us Xe lại hư rồi-ơi thơi, rủi ro để thứ thách ý chí mà S Sai ly dặm a miss is as good as a mile What’s the difference between failing an exam with 35% or 10 %? Absolutely nothing; a miss is as good as a mile Có khác biệt hỏng thi 35% hay 10%? Hoàn tồn khơng; sai ly dặm mà Sau mưa trời lại sang After a storm comes a calm I can’t believe how peaceful the office is today, when yesterday everyone was either being fired or threatening to quit_After a storm comes a calm Tôi tin hơm quan lại bình n đến Mới ngày hôm qua người bị duổi việc bị doạ cho nghỉđúng sau mưa trời lại sáng Say (say khơng cịn biết trời đất nữa) After rain comes sunshine to be as drunk as a lord (eâtre noir) After his fifth cocktail Michael was as drunk as a lord Sau cốc rượu thứ năm Michael say khơng cịn biết trời đất To be boisterously drunk /’b כistrəsli/ Andrew fervently hoped that first impression would not be the most lasting with Elaine, since he had been boisterously drunk when he first met her Andrew tha thiết mong ấn tượng dầu tiên khơng làm Elaine nhớ lâu, lần gặp nàng say chẳng cịn biết trời đất To lit up; to overcome by liqour To have one too many I think David’s had one too many He can hardly stand up Tơi nghĩ thằng David xỉn khơng cịn đứng dậy To be on the piss/pis/ I’m not sure if Jerry will be at work today-he was out on the piss with his mates last night Tơi khơng liệu Jerry làm hơm không-anh ta nhậu say với bạn bè tói qua Canned/kᴂnd/ (adj) Sét chẳng đánh hai lần Sờ gáy trước nói lightning never strikes twice people who live in glass houses shouldn’t throw stones He said you weren’t entirely honest in business_-oh, did he? Well tell him from me that people who live in glass houses shouldn’t throw stones He’ll know what I meant Ơng ta nói anh khơng hồn tồn trung thực kinh doanh-Oh, thật khơng? Tốt, nói với ơng ta sờ gáy nói Ơng ta hiểu ý tơi muốn nói Sợ tốt mồ hột to go hot and cold all over I go hot and cold all over when I think of that car accident recently happened last week; it was so terrible Tơi cịn sợ tốt mồ hột nghĩ đến vụ tai nạn xe vừa xảy tuần qua Thật khủng khiếp To sweat blood He sweats blood every time the telephone rings, in case it’s the police Anh ta sợ toát mồ hôi hột chuông điện thoại reo, ngở cảnh sát Sợ xanh mặt Sói đội lốt cừu to be pale with fear/peil/ a wolf in sheep’s clothing He certainly seems harmless enough, but is he a wolf in sheep’s clothing? Rõ ràng vơ hại, có phải sói đội lốt cừu không nhỉ? Sồi đại thụ từ đấu bé nhỏ mà the great oaks from little acorns grow /ouk//’eik כּ:n/ (tổ chức doanh nghiệp thành công thường bắt đầu với quy mô nhỏ) Welcome to my new website ! it may not look much at the moment, but great oaks from little acorns grow ! Xin hoan nghênh đến với trang web ! cịn chưa phong phú, sồi đại thụ mà chẳng lớn lên từ đấu nhỏ ! Sơng có khúc người có lúc every dog has his/its day They say every dog has its day, and mine is on Wednesday, when I will be interviewed for a television programme! Người ta nói sơng có khúc người có lúc, thứ tư ngày tôi, vấn chương trình truyền hình ! Sống chiến đấu to live means to struggle Sống với chó với mèo to agree like cats and dogs Sự thật khác xa điều tưởng tượng Sự xa cách làm cho tình cảm thêm sâu đậm truth is stranger than fiction Absence makes the heart grow fonder Ever since Carla’s boyfriend moved away, she can’t stop thinking about him Absence makes the heart grow fonder Kể từ bạn trai Carla xa, cô ta không lúc không nghĩ đến cậu ta Sự xa cách khiến cho tình cảm thêm sâu đậm T Ta ta tắm ao ta, dù dù đục ao nhà Tai vách mạch rừng an Englishman’s home is his castle; A man’s home is his castle ears are flapping I think you’d better tell me later when we’re alone-ears are flapping here Tơi nghĩ tốt nh nói với tơi sau có mình-ở tai vách mạch rừng Walls have ears You’d better keep your voice down Walls have ears, you know Tôt anh khơng nên nói oang oang đây, anh biết đấy, tai vách mạch rừng mà Fields have eyes, and woods have ears /fi:ld//Λi//wud//iə/ Tam thất bổn A tale never loses in the telling I wasn’t as hysterical as Maria described when she told everyone about my finding the spider in the washroom_A tale never loses in the telling Mình không cuống cuồng Maria tả chị kể cho người nghe việc trông thấy nhện phòng tắm đâu_ tam thất bổn mà ! Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm cheát voi Still waters run deep I get the impression that Nathan is not very smart He never says anything Don’t be so sure Still waters run deep, you know ! Chị có cảm tưởng Nathan không lanh lợi Anh ta chằng nói Đừng vôi Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đánh chết voi đấy, chị biết Tắt đèn nhà ngói nhà tranh Tên All cats are gray in the dark I didn’t care if my girlfriend is ugly All cats are gray in the dark Tôi khơng quan tâm chuyện bạn gái xấu hay khơng Tắt đèn nhà ngói nhà tranh mà bay khỏi cung the genie is out of the bottle/’dzi:ni/ Now that genetically modified foods are on our supermarket shelves, the genie is out of the bottle and cannot put back in Lúc loại thực phẩm biến đổi di truyền nằm kệ siêu thị rồi, tến bay khỏi cung, thu hồi lại Thà chết sướng it would be a fate worse than death Go on holiday with the Trumans ? you’re joking It would be a fate worse than death Đi nghỉ với gia đình Trumans hả? anh đùa chứ, chết cịn sướng Thà có cớ không a bad excuse is better than none Fred: I can’t believe we played cards till midnight ! what will I tell my wife when she asks why I’m so late getting home? Bill : tell her something came up at the office Fred : but that’s a lousy excuse She’ll never believe it Bill : A bad excuse is better than none Fred : Không ngờ chơi đến tận nnửa đêm ! tớ biết phải nói với vợ tớ bả vặn vẹo nhà trễ vậy? Bill : nói với bả có chuyện đột xuất quan Fred : cớ tồi Bả chẳng tin đâu Bill : có cớ để nói không Thà làm việc mà suy nhược cịn ngồi khơng mà chết dần chết mịn Thả săn sát bắt cá rơ (Thả cá trích cơm bắt cá rơ) better wear out than rust out a sprat/sprat/ to catch a mackerel/’makrl/ The competition and prize of a free car is a sprat to catch a mackerel The publicity will mean good business for months to come Cuộc thi giải thưởng xe thủ đoạn thả săn sắt bắt cá rô Đợt quảng cáo rầm rộ nhằm đạt mục đích kinh doanh phát đạt vài tháng tới Thả tép bắt tôm it takes money to make money For a negligible investment of $1,000, I’ll give you a controlling share of my company I don’t have $1,000 to throw away on your harebrained scheme you’ll never get rich with that attitude It takes money to make money Với số tiề đầu tư 1,000 khơng đáng kể đó, tơi cho cô cổ phần định công ty tơi Tơi chẳng dại mà ném tiền vào kế hoạch điên rồ anh đâu Cô chẳng giàu với thái độ đâu Phải biết thả san sắt để bắt cá rô You must lose a fly to catch a trout /traut/ Amy was willing to live cheaply for several years in order to save ebnough money to buy her own house She knew that you must lose a fly to cathc a trout Amy sẵn long sống thật tần tiện nhiều năm để tiết kiệm đủ tiền mua nhà riêng Cô biết phải biết thả tép để bắt tơm Thành cơng khích lệ thành công nothing succeeds like success The first task the students should be one they are likely to well This is because nothing succeeds like success Bài tập sinh viên làm nên soạn cho họ có khả làm tốt thành cơng khich lệ thành công mà Thành thật thượng sách Honest is the best policy “Honest is best policy” this is an old and often repeated proverb: but is it true? It has a suspiciously worldly flavour, for it means that from a worldly point of view it pays to be honest “Thành thật thượng sách” Đây câu châm ngôn cổ thường nhắc nhắc lại ; có khơng? Câu có mùi trần tục đáng ngờ xét theo quan niệm trần tục thành thật là có lợi Thấy mà không thấy rừng not see the wood for the trees; (chỉ thấy trước mắt không thấy chất vấn đề) The situation is so complex that many people are unable to see the wood for the trees Tình hình phức tạp nhiều người thấy chất vấn đề mà thấy tượng bên Thấy người sang bắt quàng làm họ (Người giàu có người tìm tới) Not see the forest for the trees he that hath a full purse never wanted a friend /pə:s/ Ever since Joe won the lottery, he’s been getting congratulations from friends and relatives he hasn’t heard from in years You know how it is He that hath a full purse never wanted a friend Từ Joe trúng số, anh bạn bè người thân chúc mừng, kể người chưa nghe đến nhiều năm liền Cậu biết cịn Người Giàu có kẻ tìm tới mà (thấy người sang bắt qng làm họ) Thêm phượng vẽ rồng (nói dơng dài) over-egg the pudding If you’re telling lies, keep it simple-never over-egg the pudding Nếu anh nói dối nói cho đơn giản-chứ đừng có thêm phượng vẽ rồng vào Thọc gậy bánh xe to put a spoke in sb’s wheel If the management try to cut our pay, we can put a spoke in their wheel by going on strike Nếu ban giám đốc cố cắt giảm lương chúng ta, thọc gậy bánh xe để ngăn cản họ cách đình cơng Thời gian tiền bạc Thua keo ta bày keo khác time is money to live to fight another day She only just lost the election, so she lives to fight another day Bà ta vừa thất cử, nên bà ta chiến đấu, thua keo bày keo khác Thực túc binh cường An army marches on its stomach The General emphasized that his men needed plentiful provisions, since an army marches on its stomach Vị tướng nhấn mạnh quân ông cần phải tiếp vận đồi dào, có câu : thực túc binh cường Thùng rỗng kêu to the empty vessel makes the greatest sound; empty vessels make the most sound /’εmpti ‘vεsəl //saund/ I suspect Brenda is not very smart She chatters constantly, and as they say, empty vessels make the most sound Tơi nghĩ Brenda chẳng tài giỏi đâu Cơ ta huyên thuyên người ta thường nói Thùng rỗng kêu to mà Thương cho roi cho vọt ghét cho cho bùi Tích cốc phịng The worst wheel of the cart creaks most spare the rod and spoil the child save it for a rainy day “Don’t spend it all at once” his aunt said to him “save some of it for a rainy day” “đừng có xài hết lúc” dì bảo vậy.”phải biết tích cốc phịng chứ” Tiền bạc nguyên nhân tội ác Tiền đâu phải giấy lộn Tiền money is the root of all evil money doesn’t grow on trees Dad, I’ve seen a really nice tennis racket in town It’s only USD100 _I haven’t got USD 100 for a tennis racket, Alice Money doesn’t grow on tress, you know ! Cha à, vừa trông thấy vợt tennos thật đẹp phố Nó có 100 thơi_bố khơng có 100 để mua vợt đâu Alice Tiền đâu có phải giấy lộn đâu ! hậu kiết a blessing in disguise/’blεssiŋ//dis’gΛiz/ Tony’s motorcylce accident was a blessing in disguise, because he got enough insurance money from the other drvier to make a down payment on a house Vụ tai nạn xe máy Tony tiền hunh hậu kiết, vừa nhận đủ tiền bảo hiểm người tài xế gây để toán tiền đặt cọc cho nhà Tiền không lâu túi money burns a hole in sb’s pocket She can’t wait to spend her prize money -it’s burn a hole in her pocket Cơ ta sốt ruột tiền thưởng –nó muốn khỏi túi (tiền khơng lâu túi được) He gets paid on Friday and by Monday he’s spent it all Money just burns a hole in his pocket Anh ta lãnh lương hôm thứ sáu mà đến thứ hai tiêu hết tiền không lâu túi mà Tiền you get what you pay for I was so pleased to find shoes for such a low price, but look, they’re falling apart already You get what you pay for Anh hài lịng tìm mua đơi giầy với giá hời, xem này, chúng bong hết Thì tiền Tiếng xấu đồn xa Bad news travels fast I called my mother to tell her about my car accident, but my aunt had already told her Bad news travel fast Tôi gọi điện báo cho mẹ bết vè vụ tai nạn xe tơi, dì tơi báo cho bà biết trước Đúng Tiếng xấu đồn xa mà Tình u mù qng Trăm hay khơng tay quen Love is blind practice makes perfect If you want to learn a language, speak it as much as you can Practice makes perfect Nếu bạn muốn học thứ tiếng, nói nhiều tốt nói nhiều quen Trăm nghe không mắt thấy (thấy tin) seeing is believing He might be telling the truth, but seeing is believing I always say Có thể nói thật, thấy tin tơi thường nhĩ A picture is worth a thousand words It’s much easier to learn how machines work by looking at pictures, rather than by hearing someone describe them A picture is worth a thousand words Học cách vận hành máy móc qua tranh ảnh dễ nghe mơ tả lời nói Trăm nghe khơng mắt thầy mà Trắng bệch xác chết as pale as death What’s the matter? You’re pale as death Có chuyện vậy? trông anh trắng bệch xác chết ! Tránh vỏ dưa lại gặp vỏ dừa out of frying pan (and) into the fire It was a case of out of frying pan into the fire; she divorced her husband, who was an alcoholic, and then married another man with the same problem Đúng trra1nh vỏ dưa lại gặp dừa; cô ta lyy dị chồng, tay ghiện rượu, lấy người khác Trâu chậm uống nước đục t the early bird catches the worm He who hesitates (is lost) You should have applied for that job I’m sure you would have got it Remember, he who hesitates… Lẽ anh nên nộp đơn xin việc Tơi tin anh nhớ rằng, trâu chậm uống nước đục đấy… Woe betide anyone who arrives late /wou//bi’taid/ (khốn thay cho kẻ đến chậm) Trâu già cưa sừng làm nghé Mutton dressed up as lamb (mutton :thịt cừu già; lamb: thịt cừu non) /’mɅtn/ Have you seen her? Mutton dressed up as lamb Somebody should remind her that she’s 55, not 25 Anh gặp bà ta chưa nhỉ? Trâu già lại cưa sung làm nghé Ai nên nhắc nhở bà ta bà 55 tuổi rối khơng cịn 25 đâu Tre già khó uốn you can’t teach an old dog new tricks My grandmother doesn’t want a computer She says you can’t teach an old dog new tricks Bà tơi khơng muốn sử dụng máy tính, bà nói tre già khó uốn /ti:tζ//trik/ Trèo cao ngã đau Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed Do you think you’ll win the contest?_I like to keep in mind that blessed is he who expects nothing for he shall never be disappointed Chị có nghĩ thắng thi khơng?_Tơi ln ghi nhớ trèo cao té đau (phú cho kẻ không trơng mong điều khơng phải thất vọng) Pride goes before a fall/prΛid/ Pride goeth before a fall Pride will have a fall I’m the best student in my history class I’m sure I can pass the exam without studying very hard Be careful Pride goes before a fall, you know ! Tao học sinh giòi lịch sử tơi dám bảo đảm thi dậu mà không cần phải học nhiều đâu Hãy coi chừng trèo cao té đau cậu ! Trinh trắng ngây thơ As pure as the driven snow Robert was notoriously promiscuous, but tried to convince all his girlfriends that he was pure as the driven snow Robert tiếng hay chung chạ bừa bãi, cố làm cho tất bạn gái tin cịn ngây thơ trắng Trơ tráo gáo múc dừa Trong rủi may as bold as brass every cloud has a silver lining /klaud//’silvə ‘lΛiniή/ I’m sorry your business is going badly, but don’t despair Every cloud has a silver lining Tôi tiếc chuyện làm ăn bạn xuống dốc Nhưngtrong rủi may mà When one door shuts another opens Trong tình yêu chiến tranh điều xảy all’s fair in love and war I told Sarah that John had another girl friend_but that’s not true, he hasn’t” I know, but all’s fair in love and war Tôi bảo Sarah thằng John có bạn gái khác, khơng đúng, đâu có_tơi biết, tình u chiến tranh chuyện xảy Trong xứ mù , thằng chột vua eyed man is king Trứng địi khơn rận among the blind, the one- teach your grandmother to suck eggs I don’t know whe he’s telling Rob how to use the computer It seems to me like teaching yoru grandmother to suck eggs Tôi không hiểu lại dạy Rob cách sử dụng máy vi tính Tơi thấy làm giống trứng mà địi khơn rận Tư tưởng lớn gặp Great minds think a like /greit mΛind thiήkə’lΛik/ Let’s ride our bikes to the store instead of walking I was just thinking we should that, too Great minds think alike Chúng ta đạp xe đến tiệm tạo hóa thay di Em nghi đó,, Đúng tư tưởng lớn gặp ! Great ninds run in the same gutters /’gΛtə/ If we call the office and tell them we’re sick today, we could go to that ball game My thoughts exactly Great minds run in the same gutters Nếu gọi điện đến quan bảo với họ bị ốm hôm nay, có thề chơi bóng Đúng em nghĩ đó; Chí lớn gặp cịn ! Tử tế thật thường thua thiệt nice guys finish last He advised me ,”don’t worry if you have to lie about the product to get the customer to buy it Nice guys finish last Hắn khuyên tôi;”đừng băn khoăn anh phải nói dối sản phẩm để làm cho khách hàng mua nó.”tử tế thật thường thua thiệt mà Tự mãn kẻ thù tiến the good is the enemy of the best Aren’t you going to rewrite your paper? Why? It’s good enough ! The good is enemy of the best Cậu khơng tính viết lại văn sao? Tại vậy? chưa đủ hay sao? Tự mãn kẻ thù tiến Tức nước vỡ bờ even a worm will turn U Ước muốn cha đẻ niềm tin Ước vi5ng sinh tin tưởng Uốn lưỡi bảy lần trước nói Ướt chuột lột the wish is father to the thought The wish is father to the thought first think, then speak; Second thoughts are the best; Think today, speak tomorrow to look like a drowned rat V Vạch áo cho người xem lưng to tell tales out of school I shouldn’t tell tales out pf school, but my company is in serious trouble Đáng lẽ không nên vạch áo cho người xem lưng đâu, cơng ty tơi gặp khó khăn to Wash your dirty linen in public Nobody must mention these problems at the meeting I don’t want our dirty linen washed in public Không nhắc đến vấn đề buổi họp không muốn vạch áo cho người xem lưng Vạch đường cho hưu chạy (vạch đường cho kiến leo) the thin edge of the wedge The government says it only wants to privatize one or two railway lines, but I think it’s the thin edge of the wedge Chính phủ nói họ muốn tư nhân hoá vài tuyến đường sắt thơi Như toi nghĩ vạch đưởng cho hưu chạy Some people seemed to disagree with sex education at high school because they supposed that it’s the thin edge of the wedge@ Một số người dường khơng đồng tình với mơn học giáo dục giới tính nhà trường họ cho vạch đường cho hưu chạy mà Vạn khởi đầu nan growing pains The troubles that are affecting the company are more than just growing pains Những rắc rối ảnh hưởng đến công ty không chuyện vạn khởi đầu nan the first step is always the hardest I want to quit smoking, but I can’t convince myself to sign up for the “stop smoking” program The first step is always the hardest Tôi muốn bỏ hút thuốc, lại tự thuyết phục ghi tên tham gia chương trình”cai nghiện” Vạn khởi đầu nan mà ! Vắng chủ nhà, gà vọc niêu tôm when the cat is away, the mice will play When the teacher left for a few minutes, the children nearly wrecked the classroom When the cat’s away, the mice will play Khi giáo viên lát Lũ học sinh gần phá nát phòng học Đúng vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm mà hang hùm bắt cọp to beard the lion on his den/bi∂d/ Vào Vắt chày nước (keo cú bũn xỉn) to skin a flea for its hide Việc người sáng, việc quáng Men are blind in their own cause Lyle is so intent on converting people to his religion, that he doesn’t see that his constant preaching is aliening his friends Men are blind in their own cause Lyle nhiệt tình muốn người khác theo đạo đến độ khơng thấy việc rao giảng làm cho bạn bè xa lành Đùng việc người sang, việc quáng mà Vỏ quýt dầy, có móng tay nhọn to set a thief to catch thief; Diamond cuts diamond Vô hoạn nạn bất anh Calamity is man and true touchstone Vững bàn thạch as steady as a rock Even although she must have been frightened, her voice was as steady as a rock and she looked him straight in the eyes when she spoke Hẳn cô ta phải hoảng sợ, giọng nói rắn rỏi, nói ta nhìn thẳng vào mắt ông ta X Xa mặt cách long Xăng pha nhớt (đồng tình luyến ái) out of sight, out of mind as queer as a three-dollar bill In all years I’ve known him, Mike has never had a girlfriend_That’s because he’s as queer as a three-dollar bill Trong suốt nhiều năm quen biết Mike Tôi chưa thấy có bạn gái_đó anh chàng thuộc loại xăng pha nhớt mà Xanh tàu as pale as a ghost Did something frighten you? You’re pale as a ghost Chuyện làm anh sợ thế? Anh xanh tàu kía !! Xấu người đẹp bết cold hands, warm heart Xấu ma lem as ugly as sin Some babies are as ugly as sin at that age Một số trẻ đến tuổi trơng xấu ma Xem bạn biết người A man is known by the company he keps If you want to know what kind of person George is, look at his friends A man is known by the company he keeps Nếu bạn muốn boe61t George thuộc hạng người Thì nhìn vào lũ bạn Xem bạn biết người mà Xinh búp bê Xứ mù thằng chột làm vua Xưa trái đất so cute as a button the best of a bad bunch/lot as old as the hills That’s not a new joke, it’s as old as the hills Đó khơng phải câu chuyện tếu lâm mới, xưa trái đất To be/go out of the ark Your story was out of the ark Câu chuyện bạn xưa trái đất Y Yếu đứa trẻ as weak as a baby /wi:k/ Six weeks of illness left the athlete as weak as a baby tuần ngã bệnh khiến cho tay vận động viên yếu đứa trẻ Z ... Bạn ngh thành ngữ, ách chủ bài, dùng bở nhiều người chưa nghĩ đến việc đến gần sòng poker ách chủ lý lẽ, kế hoạch hay điều muốn giữ kín cần thiết đặc biệt thành ngữ sử dụng chuyển bại thành thắng... chưa thấy có bạn gái_đó anh chàng thuộc loại xăng pha nhớt mà Xanh tàu as pale as a ghost Did something frighten you? You’re pale as a ghost Chuyện làm anh sợ thế? Anh xanh tàu kía !! Xấu người... of view it pays to be honest ? ?Thành thật thượng sách” Đây câu châm ngôn cổ thường nhắc nhắc lại ; có khơng? Câu có mùi trần tục đáng ngờ xét theo quan niệm trần tục thành thật là có lợi thơi Thấy