Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 339 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
339
Dung lượng
4,01 MB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN ĐẶNG TRANG VIỄN NGỌC CHUYÊN NGÀNH: NGÔN NGỮ HỌC MÃ SỐ: 60.22.01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGỮ VĂN NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: TS HUỲNH BÁ LÂN THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH – 2008 QUY ƯỚC TRÌNH BÀY TRÍCH DẪN • Dẫn chứng trích nguyên văn tác giả khác để ngoặc kép “ _”; tên tác giả phần trích nguyên văn, với năm xuất tác phẩm, nêu trước sau phần trích dẫn đặt dấu ngoặc vng [ _]: - Hồng Phê [1998: 145] cho rằng: “Chết khả sống, khơng cịn có biểu sống, Báo chết để da, người ta chết để tiếng! Chết vinh sống nhục.” • Nếu khơng trích dẫn ngun văn, chúng tơi khơng ghi số trang nội dung trình bày khơng đặt ngoặc kép mà nêu tên tác giả có ký hiệu thích ( ) sau tên tác giả: - Nguyễn Hòa1 cho rằng, nét khác biệt … ĐÁNH DẤU Trình bày luận điểm, quan điểm • Thuật ngữ ngơn ngữ học cần làm rõ in nghiêng Thuật ngữ Chết việc sử dụng uyển ngữ … • Phiên tiếng Anh hay tiếng Việt từ, cụm từ, câu xét đặt móc vng in nghiêng [ _]: Từ kiêng kỵ Uyển ngữ - Damn → Darn [lời nguyền rủa] - Hell → Heck [địa ngục, âm ti] • Phiên âm từ tiếng nước nước ngồi để dấu móc vng: 北朝鮮[Kita-Chosen] (phiên âm tiếng Nhật) Ví dụ minh họa • Các uyển từ, ngữ tiếng Việt được in nghiêng in nghiêng, in đậm gạch chân; uyển ngữ tiếng Anh in nghiêng, gạch chân: - Người Mỹ hay dùng to be sent up the river, để ám to be in prison [ở tù] Tuy nhiên người Anh dùng uyển ngữ The river ám dịng sơng Hudson chảy ngang qua thành phố New York Nhà tù tiếng Mỹ Sing Sing State Prison nằm thượng nguồn sơng Cịn Việt Nam, sử dụng nhà pha (Nhật ký tù - Hồ Chí Minh) ngồi bóc/gỡ lịch, vào nhà đá/khách sạn Hilton, … thay cho ngồi tù • Uyển ngữ tiếng Việt có hay khơng có (hoặc có mà luận văn chưa phát ra) uyển ngữ tương đương tiếng Anh phần Phụ lục (tr 97) in nghiêng in nghiêng đậm để dấu móc vng [ _]; để tránh dài dịng, uyển ngữ tiếng Việt khơng có uyển ngữ tiếng Anh tương đương chúng tơi khơng giải thích tiếng Anh: - Khuất núi [gone] - Nghỉ ngơi an lành nơi miền vĩnh phúc • Trong phần So sánh uyển ngữ diễn tả trạng thái chết tiếng Việt tiếng Anh thông qua số tác phẩm văn học Việt Nam, ví dụ dịch tiếng Anh in nghiêng thụt vào tab so với ví dụ tiếng Việt để người đọc dễ so sánh, đối chiếu Đặc biệt uyển ngữ trạng thái chết thống kê Luận văn Phụ lục in nghiêng gạch chân in nghiêng, đậm gạch chân (tiếng Việt) in nghiêng, gạch (tiếng Anh), thuật ngữ tiếng Anh diễn giải uyển ngữ (do khơng có uyển ngữ tương đương) trạng thái chết in nghiêng, gạch có màu xám nhạt; ô màu xám nhạt để trống hàm ý khơng có uyển ngữ tiếng Anh tương đương dịch: Đã khơng kẻ đối, người hồi, Sẵn ta kiếm vài nén hương Gọi gặp gỡ đường, Họa người suối vàng [94] biết cho Since no one else will pay Respect and pity, I will light Some incense sticks tonight; And from another world, maybe Poor Dam-Tien, you will see Mẹ nuôi anh qua đời {3} Their god’s mother had died {42} • Các uyển ngữ trích Truyện Kiều đánh số thứ tự câu tác phẩm để dấu móc [ _] để người đọc tiện tra cứu với nguyên bản: - Nghìn thu bạc mệnh [416] đời tài hoa ĐÁNH SỐ • Các uyển ngữ trạng thái chết có tính chất thống kê kể toàn luận văn kể Phụ lục đánh số thứ tự từ (1), (2), (3) đến (n), uyển ngữ không đánh số hàm ý liệt kê trước Ví dụ: (1) Băng / Băng hà [demise (of king), pass away] dùng để nói chết vua chúa: Theo lời cha Jarek Cielecki, trước ÐTC băng hà, ngài nhìn cửa sổ nơi mà trước ngài thường đứng để nhìn khách hành hương tụ tập quảng trường Thánh Phêrơ [www.catholic.org.tw] KÝ HIỆU • Ký hiệu a khung (1a) báo hiệu có khung (1b) có thêm khung (1c) / hay (1d), Phần Mở đầu, Chương 2, hay phần Phụ lục Các cặp đơi, ba bốn khung cho thấy biến đổi có liên quan tới việc thể chẳng hạn phân loại uyển ngữ tiếng Việt nói chung uyển ngữ trạng thái chết nói riêng DANH SÁCH CÁC KÝ HIỆU CHỮ VIẾT TẮT TRONG LUẬN VĂN PHỤ LỤC = / bằng, tương đương (dẫn) tới, đến + thêm (dẫn) xuống (đất) ≈ tương tự, tương đương (dẫn) lên (trời) … (dấu ngăn cách) X xem cnv nghĩa với nl nghĩa nv nói MỤC LỤC MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài, mục đích nghiên cứu Giới hạn đề tài Lịch sử nghiên cứu đề tài Phương pháp nghiên cứu Những thuận lợi khó khăn trình nghiên cứu Bố cục luận văn CHƯƠNG I: Uyển ngữ 1.1 Khái niệm uyển ngữ 1.2 Phân biệt uyển ngữ, biệt ngữ tiếng lóng 1.2.1 Uyển ngữ (Euphemism) 1.2.2 Biệt ngữ (Jargon) 1.2.3 Tiếng lóng (Slang) 1.3 Phương thức tạo uyển ngữ 1.3.1 Phương thức ngữ âm học (Phonetics) 1.3.2 Phương thức ngữ nghĩa (Semantic Meaning) 1.4 Phân loại uyển ngữ 1.4.1 Uyển ngữ tích cực 1.4.2 Uyển ngữ tiêu cực 1.5 Chức uyển ngữ 1.6 Đặc điểm uyển ngữ 1.6.1 Đặc trưng thay đổi theo thời gian 1.6.2 Đặc trưng thay đổi theo bối cảnh (tình giao tiếp) 1.6.3 Đặc trưng thay đổi theo khu vực địa lý 1.7 Sự phát triển uyển ngữ 1.7.1 Uyển ngữ hình thành lời bóng gió, quanh co 1.7.2 Uyển ngữ biến thể CHƯƠNG II: Uyển ngữ tiếng Việt 2.1 Nguồn gốc uyển ngữ tiếng Việt 2.1.1 Uyển ngữ vay mượn 2.1.2 Uyển ngữ Việt 2.2 Phương thức tạo uyển ngữ tiếng Việt 2.2.1 Ẩn dụ 08 08 11 12 12 14 14 16 16 17 17 18 20 20 23 24 25 25 26 26 27 28 30 32 33 33 34 37 37 38 39 41 41 2.2.2 Hốn dụ 2.2.3 Nói giảm 2.3 Phân loại uyển ngữ tiếng Việt 2.3.1 Uyển ngữ có nguồn gốc nước ngồi 2.3.2 Uyển ngữ nói tắt 2.3.3 Uyển ngữ trừu tượng 2.3.4 Uyển ngữ gián tiếp 2.4 Cấu tạo uyển ngữ tiếng Việt 2.4.1 Uyển ngữ từ 2.4.2 Uyển ngữ ngữ 2.5 Sự phát triển uyển ngữ tiếng Việt CHƯƠNG III: Uyển ngữ trạng thái chết tiếng Việt 3.1 Định nghĩa chết 3.1.1 Định nghĩa chết số lĩnh vực 3.1.2 Định nghĩa chết cách phổ biến 3.2 Thuật ngữ chết việc sử dụng uyển ngữ trạng thái chết tiếng Việt 3.2.1 Từ chết 3.2.2 Việc sử dụng uyển ngữ trạng thái chết 3.3 Phân loại uyển ngữ trạng thái chết 3.4.1 Uyển ngữ trạng thái chết theo quan niệm người có tín ngưỡng 3.4.2 Uyển ngữ trạng thái chết theo quan niệm đời thường 3.4.3 Uyển ngữ trạng thái chết theo quan niệm lên–xuống 3.4.4 Uyển ngữ trạng thái chết theo quan niệm người sống biểu trưng kết hợp tất yếu … 3.4.5 Uyển ngữ trạng thái chết theo quan niệm người sống biểu trưng kết hợp: bạc + mệnh; … 3.4.6 Uyển ngữ trạng thái chết thành ngữ theo quan niệm người sống có hoạt động … 3.4.7 Uyển ngữ trạng thái chết phương pháp ẩn dụ, … 3.4.8 Uyển ngữ trạng thái chết theo ẩn dụ tri nhận 42 43 43 44 45 45 45 45 46 46 46 49 49 49 50 51 51 53 53 54 55 56 57 58 58 59 59 3.4 Uyển ngữ trạng thái chết thể số tác phẩm văn học Việt Nam (có so sánh với dịch tiếng Anh tác phẩm văn học cổ điển tác phẩm đại) 3.4.1 Trong số tác phẩm văn học cổ điển Việt Nam 3.4.2 Trong số tác phẩm văn học đại Việt Nam 3.4.3 So sánh đối chiếu phân tích uyển ngữ trạng thái chết thể Truyện Kiều Nỗi Buồn Chiến Tranh với dịch tiếng Anh 3.5 Giải pháp cho việc dạy học tiếng Việt Anh cách hiệu … 3.5.1 Thực trạng việc chuyển dịch ngôn ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt ngược lại 3.5.2 Việc nghiên cứu uyển ngữ tiếng Việt góp phần chuyển dịch ngơn ngữ cách hiệu 3.5.3 Giải pháp cho việc dạy học tiếng Anh cách hiệu nói chung, dạy học chuyển dịch ngôn ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt ngược lại nói riêng 67 85 KẾT LUẬN 90 TÀI LIỆU THAM KHẢO 92 PHỤ LỤC Phụ lục Phụ lục Phụ lục Phụ lục 97 99 326 330 340 60 62 65 85 86 88 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài, mục đích nghiên cứu Ngơn ngữ lồi người có nét tương đồng cách mà người tri giác nhận thức giới xung quanh Đó cách họ tư phản ánh giới Charles Bally cho phong cách học nghiên cứu tính biểu cảm – gợi cảm yếu tố hệ thống ngôn ngữ, đồng thời nghiên cứu phối hợp kiện lời nói có khả tạo nên hệ thống phương tiện biểu cảm – gợi cảm ngôn ngữ1 Theo quan điểm này, uyển ngữ phương tiện ngôn ngữ phản ánh biểu cảm, gợi cảm, hay nói cách khác biện pháp tu từ gồm so sánh, ẩn dụ, hoán dụ, phúng dụ, khoa trương, nói giảm … mỹ từ pháp cổ đại miêu tả cách 2.000 năm Với nội dung phong phú, mỹ từ pháp cổ đại có ảnh hưởng đến ngơn ngữ hùng biện, đến nghệ thuật viết văn thời cổ đại sau truyền khắp nước châu Âu Và gợi ý chuẩn bị cho đời phong cách học sau Trong cấu trúc biểu niệm từ, ngữ nói chung uyển ngữ nói riêng, có khơng nét nghĩa phản ánh nhìn người sử dụng Đó nét nghĩa phản ánh thuộc tính vật, hoạt động, tính chất v.v… Thực ra, thuộc tính người gán cho vật, hoạt động, tượng, tính chất qua cảm nhận, qua tri giác, nhận thức chủ quan Chúng ta biết ngơn ngữ, từ quan trọng phận khó thụ đắc, người học ngoại ngữ Nếu có điều kiện thuận lợi sau thời gian định, người học ngoại ngữ nắm cách Cù Đình Tú (2001) phát âm quy tắc ngữ pháp Tuy nhiên, thật khơng dễ để nhanh chóng nắm bắt mở rộng vốn từ vựng khó khăn xử lý đơn vị tương đương thành ngữ, biến thể tương đương với từ Trên thực tế, nay, chưa thống kê hết toàn từ ngữ ngôn ngữ sử dụng thời điểm cụ thể Vả lại, từ vựng liên hệ trực tiếp với thực với nhận thức người, nên phận biến động ngôn ngữ: số từ, nghĩa cách dùng cũ có xu hướng bị đào thải ln có tượng nảy sinh, từ mới, nghĩa mới, cách dùng có uyển ngữ có vai trị thật quan trọng việc phát triển làm phong phú thêm vốn từ vựng tiếng Việt Là người Việt Nam, khơng lần sử dụng nghe người khác dùng uyển ngữ giao tiếp thông thường Nhiều lúc người nghe khơng khỏi ngạc nhiên thích thú có phần thán phục phong phú uyển ngữ tiếng Việt Nói cách khác, người nhận thấy cách rõ ràng uyển ngữ tranh sinh động hấp dẫn Nó tác động cách tích cực, làm giàu thêm cho vốn từ vựng ngôn ngữ, tác động đến cách diễn đạt, cấu trúc, xa mô từ tự phát Tuy nhiên, có hỏi uyển ngữ lại tồn từ lâu đời kho tàng ngôn ngữ người Việt ngày phát triển, góp phần to lớn vào phong phú kho tàng văn hóa Việt nói chung phát triển tiếng Việt nói riêng? Uyển ngữ ngược lại với khoa trương, phương tiện tu từ ngữ nghĩa sử dụng, nhằm giảm bớt né tránh hậu q kích động diễn ngơn hay thơng báo; uyển ngữ dùng nhiều ngôn ngữ đời thường đặc biệt văn học, để giảm nhẹ thuộc tính đối tượng tượng : cịn gọi khinh từ hay nhã ngữ hay nhã dụ miêu tả, nhằm mục đích diễn đạt tình cảm, thái độ cách tinh tế, kín đáo Mất, quy tiên, từ trần, v.v cho thấy việc ứng dụng uyển ngữ có hiệu thơng báo kiện mát lớn chết Trong văn học, chết cịn miêu tả hình tượng hóa như: Nửa chừng xuân gãy cành thiên hương (Nguyễn Du) Khơng cịn nghi ngờ nữa, uyển ngữ phạm trù văn hóa thẩm mỹ lịch sử tinh thần nhân loại Uyển ngữ phản ánh tín ngưỡng, phong tục văn chương nghệ thuật Nghiên cứu tình hình sử dụng uyển ngữ cộng đồng văn hóa nghệ thuật cho thấy toàn cảnh vấn đề sử dụng uyển ngữ Luận văn cao học Uyển ngữ tiếng Việt – Trường hợp uyển ngữ trạng thái chết (có so sánh với tiếng Anh) lựa chọn thực theo hướng đó: nghiên cứu tình hình sử dụng uyển ngữ sinh hoạt ngày số tác phẩm văn học cổ điển có nhìn tồn cảnh vấn đề sử dụng uyển ngữ phạm vi quan sát trường hợp uyển ngữ trạng thái chết Bên cạnh đó, luận văn khảo sát việc sử dụng uyển ngữ tiếng Anh để: - Tìm hiểu nét tương đồng dị biệt ngơn ngữ, văn hóa, xã hội ảnh hưởng đến chất lượng giảng dạy tiếng Anh cho người Việt giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngồi học tiếng Anh tìm số giải pháp hiệu cho việc dạy học tiếng Việt tiếng Anh, đặc biệt lĩnh vực dịch thuật uyển ngữ - Góp phần vào việc mô tả xu hướng phát triển tiếng Việt xu hướng hội nhập tồn cầu hóa giới 10 ... việc sử dụng uyển ngữ trạng thái chết tiếng Việt 3.2.1 Từ chết 3.2.2 Việc sử dụng uyển ngữ trạng thái chết 3.3 Phân loại uyển ngữ trạng thái chết 3.4.1 Uyển ngữ trạng thái chết theo quan niệm... sử dụng uyển ngữ cộng đồng văn hóa nghệ thuật cho thấy tồn cảnh vấn đề sử dụng uyển ngữ Luận văn cao học Uyển ngữ tiếng Việt – Trường hợp uyển ngữ trạng thái chết (có so sánh với tiếng Anh) lựa... triển uyển ngữ 1.7.1 Uyển ngữ hình thành lời bóng gió, quanh co 1.7.2 Uyển ngữ biến thể CHƯƠNG II: Uyển ngữ tiếng Việt 2.1 Nguồn gốc uyển ngữ tiếng Việt 2.1.1 Uyển ngữ vay mượn 2.1.2 Uyển ngữ Việt