Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 147 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
147
Dung lượng
1,35 MB
Nội dung
BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH Lâm Xuân Thơ L’APPORT DES PRÉ-ACQUIS EN ANGLAIS DANS L’APPRENTISSAGE DE LA PHONÉTIQUE EN FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE (FLE) - Cas des étudiants anglophones en 1ère annộe du dộpartement de Franỗais de lUniversitộ de Pộdagogie de Hô Chi Minh ville LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC GIÁO DỤC Thành phớ Hờ Chí Minh – 2016 BỢ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH Lâm Xuân Thơ L’APPORT DES PRÉ-ACQUIS EN ANGLAIS DANS L’APPRENTISSAGE DE LA PHONÉTIQUE EN FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE (FLE) - Cas des étudiants anglophones en 1ère année du dộpartement de Franỗais de lUniversitộ de Pộdagogie de Hụ Chi Minh ville Chuyên ngành: LL&PPDH BM tiếng Pháp Mã số: 60 14 01 11 LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC GIÁO DỤC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: TS NGUYỄN THỊ BÌNH MINH Thành phố Hồ Chí Minh – 2016 Remerciements Nous adressons nos plus sincères remerciements Madame NGUYỄN Thị Bình Minh, notre directrice de recherche, pour son aide, ses précieuses instructions, ses encouragements et sa patience tout au long de la rédaction de notre mémoire Nous tenons à remercier les membres du jury pour avoir bien voulu évaluer notre travail de recherche et notre soutenance Nous témoignons de notre profonde reconnaissance aux professeurs du Departement de Franỗais de l’Université de Pédagogie de Hô Chi Minh-ville pour leurs conseils et leur soutien pendant nos années d’études Merci beaucoup aux étudiants de la promotion 41 (année universitaire 2015 – 2019) des trois filières : Pédagogie, Interprétation/ Traduction, Tourisme du Département de Franỗais qui ont participe la rộalisation de notre enquête avec leur collaboration dynamique ainsi que pour leur coopération Nous remercions nos très chers parents, nos grands-parents pour leur bienveillance, nos deux cousins coopératifs et nos personnes bien-aimées, ainsi que nos amis pour leur soutien continuel, leurs inspirations et leur formidable réconfort qui nous ont énormément soutenue tout au long de notre travail Sans eux, nous n’aurions pas pu terminer ce travail dans les délais SOMMAIRE INTRODUCTION CHAPITRE : CADRE THÉORIQUE CHAPITRE : MÉTHODOLOGIE DE RECHERCHE 33 CHAPITRE : ANALYSE DES DONNÉES 39 CONCLUSION .69 BIBLIOGRAPHIE 74 SITOGRAPHIE .77 TABLE DES MATIÈRES .78 ANNEXES 81 INTRODUCTION De nos jours, la mondialisation est une notion très connue dans presque tous les pays Tout d’abord, c’est un phénomène d’ouverture des économies nationales sur un marché mondial Puis, il s’agit de la mondialisation sur différents aspects dont l’économie, la politique, la technologie, etc Pour une meilleure entente – compréhension entre des humains dans le monde, les besoins de communication et d’élargissement des relations internationales sont fondamentaux Beaucoup de gens font du commerce entre plusieurs pays et l’apprentissage d’une langue étrangère reste toujours essentiel En parlant de la situation du Vietnam dont la langue vietnamienne n’est pas officiellement parlée dans le monde, nous devons alors communiquer en langues ộtrangốres et commenỗons les apprendre, en citant langlais, le franỗais, le chinois, lespagnol, le japonais, le corộen, le russe, depuis très jeunes Depuis plusieurs années, au Vietnam, il existe des projets d’enseignementapprentissage pour favoriser les langues étrangères Surtout, avec le projet 20201, accepté par le Premier Ministre en septembre 2008, partir de la classe au Vietnam (soit le CE2 franỗais), nous devons apprendre langlais comme langue ộtrangốre l’école, jusqu’à la fin de la classe 12 (soit la Terminale) Ce projet a été édifié dans le but de former de futurs travailleurs avoir un bagage linguistique solide pour l’horizon du marché du travail À partir du 21e siècle, c’est ainsi un des objectifs principaux dans l’éducation nationale du pays Conntre plus d’une langue étrangère est un point positif pour son profil Pour cette raison, de nos jours, dans l’univers du travail et dans le contexte de la mondialisation, le fait de bien parler franỗais et anglais offre plus d’opportunités aux jeunes étudiants bilingues voire trilingues Les langues étrangères – telles que le chinois, l’anglais, l’espagnol, le hindi et le franỗais occupent une place importante dans la communication internationale puisqu’elles sont au top des langues les plus parlées Par ailleurs, d’après le site www.francophonie.org, « le franỗais est la 5e langue la plus parlộe sur la planète et la Projet d’enseignement – apprentissage des langues étrangères dans le système éducatif national pour la période de 2008 – 2020 seule, avec l’anglais, l’être sur les cinq continents » À l’Université de Pédagogie de Hô Chi Minh-ville, quand les étudiants suivent les cours universitaires en franỗais, lapprentissage de la phonộtique aide certainement lapprenant être « mieux armé » dans son apprentissage en classe puisque la phonétique est une des parties essentielles de la science de la langue (SAUSSURE F de, 1972 : 56) Cette idée est confirmée : la phonétique joue aussi un rôle capital dans toute une série d’activités pratiques Elle est indispensable tout professeur de langue (que ce soit de la langue maternelle ou d’une langue étrangère) et de diction (MALMBERG B., 1974 : 12) Après une longue observation en classe, nous trouvons que les apprenants qui réussissent le mieux sont ceux qui parlent et ceux qui osent prendre la parole en langue étrangère Depuis 2010, l’Université de Pédagogie a appliqué le système de formation crédits capitalisables et le Dộpartement de Franỗais a commencộ accueillir les apprenants novices en franỗais Cependant, aprốs annộes dộtudes au Dộpartement de Franỗais, nous constatons quil existe une mixitộ entre les apprenants des classes bilingues francophones, ceux ayant dộj appris le franỗais avant le baccalauréat – de 12 ans – et les dộbutants en franỗais qui ne lont jamais suivi avant leur entrée l’université Pourtant, ces publics se retrouvent dans une même classe et suivent les mêmes programmes Avant leur recrutement l’université, les étudiants anglophones, autrement dit « non-francophones », ont étudié l’anglais comme langue étrangère pendant ans ou dès l’école primaire et certains ont acquis un bon niveau Pourtant, nous observons que ces derniers prennent de bonnes habitudes de prononciation du fait de la nouveauté alors que les bilingues francophones auront peut-être des difficultés corriger la leur, sous réserve que certains prononcent mal Pour parler du transfert2 dans la prononciation de langlais au franỗais, les linguistes regardent souvent le côté négatif C’est l’ensemble des processus psychologiques par lesquels la mise en œuvre d’une activité dans une situation donnée sera facilitée par la maitrise d’une autre activité similaire et acquise auparavant (CUQ J.-P., 2003 : 240) avec des interférences3 phonétiques, des difficultés rencontrées, des obstacles surmonter… Pour toutes les langues, si un tel apprenant commence les étudier, il faut penser plutôt la faỗon dobtenir une prononciation audible et comprộhensible En ce qui concerne ce travail de recherche, nous nous intéressons plutôt l’aspect positif concernant la prononciation des étudiants « non-francophones » et les pratiques qu’ils effectuent pour avoir une bonne prononciation En outre, nous remarquons que la plupart des étudiants en 1ère année de la promotion 41 (année universitaire 2015-2019) sont des « non-francophones » ayant fournir davantage d’efforts pour mtriser leur prononciation : la bonne connaissance de la prononciation mène une acquisition des phonèmes dont l’apprenant prend confiance parce qu’il sait se faire comprendre Notamment, dans le cas des étudiants de notre département, l’acquisition de l’anglais leur sera utile pour celle du franỗais langue ộtrangốre (FLE) dans tous les domaines, spécialement dans la prononciation Dans le Dictionnaire de didactique du franỗais Langue ộtrangốre et seconde, lacquisition c’est : le processus de traitement de l’information qui aboutit une augmentation des savoirs et savoir-faire langagiers et communicatifs d’un apprenant, une modification de son interlangue4 (CUQ J.-P., 2003 : 12) En tant que débutante en FLE dès notre entrée universitaire et depuis, jeune enseignante du FLE, la phonétique a pour nous une très grande importance Nous voudrions faire des recherches pour conntre les manières d’apprentissage des étudiants au profit d’une pratique correcte de la langue - En outre, le fait d’avoir acquis une langue étrangère, l’anglais pour la majoritộ, favorise-t-il l'apprentissage du franỗais gộnộral dont la phonộtique ? C’est quand l’apprenant va se servir en L2 d’un élément de L1 qu’il croit identique alors que celui-ci est différent (GUIMBRETIÈRE É., 2005 : 17) C’est la nature et la structure spécifiques du système d’une langue cible intériorisé par un apprenant un stade donné (CUQ J.-P., 2003 : 240) - Les étudiants s’appuient-ils sur la 1ère langue étrangère apprise (anglais) pour une bonne mtrise de prononciation en franỗais langue vivante ? Avec ces constats et ces questions de départ, il nous semble nécessaire de nous concentrer, d’une part sur la linguistique dont la phonétique appliquộe du franỗais dans lenseignement/ apprentissage de langue, et dautre part sur la didactique Motivée par l’étude et l’analyse de ces éléments précités, nous nous posons des questions de recherche suivantes : Dans quelle mesure l’anglais peut-il aider les « non-francophones » anglophones en 1ère année apprendre la phonétique en FLE ? Quelles pratiques ces étudiants mènent-ils pour une prononciation correcte ? Et voici nos hypothèses reformulées : - L’anglais peut être considéré comme une langue d’appui dans l’apprentissage de la phonétique en FLE vu la typologie des deux langues - Les étudiants prennent conscience des caractéristiques comparatives de la prononciation des deux langues pour le passage de l’anglais au franỗais - Les ộtudiants mettent en uvre les pratiques cognitives ainsi que les stratộgies dapprentissage dans leur faỗon dacquộrir la prononciation du franỗais Pour rộpondre aux questions mentionnộes supra, nous réalisons cette étude dans le cadre de notre mémoire de Master dont les axes de travail sont les suivants : - par la lecture des ouvrages, nous exploitons les notions théoriques qui nous servent formuler le questionnaire et analyser des données recueillies - par un questionnaire auprès des étudiants « non-francophones » de la 1ère année des trois filières : Pédagogie – Interprétation/ Traduction – Tourisme du Dộpartement de Franỗais de lUniversitộ de Hụ Chi Minh-Ville, nous nous servons de ce support pour trouver les éléments de réponses nos questions Nous espérons, par la réalisation de ce mémoire, pouvoir aider les étudiants, surtout les ô non-francophones ằ du Dộpartement de Franỗais de lUniversitộ de Pédagogie trouver les conseils pratiques nécessaires ainsi qu’une contribution de support linguistique pour une prononciation correcte dans l’apprentissage en franỗais langue ộtrangốre CHAPITRE : CADRE THEORIQUE À travers les siècles, il existe des définitions différentes sur la phonétique Pour mieux comprendre ce qu’est la phonétique, nous choisissons et développons quelques éléments fondamentaux dans ce chapitre Ce sont les notions de base qui nous servent déterminer l’objet de notre recherche Phonétique et ses branches principales 1.1 Dộfinition Nous commenỗons par la dộfinition de MOUNIN G avec les deux rôles de la phonétique : La phonétique est une science très ancienne, elle assure la description physique (en termes d’acoustique) et la description physiologique (en termes articulatoires) des sons des langues (MOUNIN G., 1971 : 92) Une autre définition de la phonétique de NGUYỄN Thị Bình Minh, peut être décrite comme suit : La phonétique est la discipline qui étudie les sons sous l’angle de leur émission, propagation et réception C’est avec l’écriture, le seul aspect matériellement concret des langues (NGUYỄN Thị Bình Minh, 2015 : 3) D’après les deux définitions mentionnées supra, nous voyons que la phonétique est une science qui travaille sur les sons des langues avec leurs transformations, puisque phonétique a d’abord désigné et doit continuer désigner l’étude des évolutions des sons (SAUSSURE F de, 1972 : 56) Ce sont les définitions de la phonétique que proposent les trois auteurs, pour décrire cette sphère 129 A8: Tiếng Anh không dùng âm mũi tiếng Pháp lại có L'anglais n'utilise pas de sons nasaux mais le franỗais oui A9: Cach phat õm ch "tion", chữ "r", "ma", "ca", đa số các âm ở phần đuôi chữ, âm "in", "un", "ant", "ent", "on" La faỗon de prononcer ''tion'', "r", "ma", "ỗa"et la plupart de sons de terminaison de mot en "-in", "-un", "-ant", "-ent", "-on" A10: Cách phát âm của các âm -tion, -sion, -ment, -an, La faỗon de prononcer les sons comme ''-tion'', "-sion", "-ment", "-an" A11: Tiếng Pháp tiếng Anh có những âm đặc thù, dễ phân biệt Le franỗais et l'anglais ont des sons particuliers, faciles distinguer A12: Vị trí trọng âm Ví dụ: (tion) - giữa hai tiếng có sự khác biệt La position de l'accentuation Exemple: (tion) - est différente entre les deux langues A13: Khác biệt về ngữ điệu, về âm đuôi "-tion", "sion", "-al", "-el", "-ment", "-age" C'est différent sur l'intonation, la terminaison "-tion", "sion", "-al", "-el", "ment", "-age" A14: Ví dụ: -ment đọc "mân" tiếng Anh còn đọc "oong" tiếng Pháp Nhưng các phụ âm đa số đọc giống Exemple: -ment se prononce /m(ə)nt/ en anglais mais [m] en franỗais Pourtant, la plupart des consonnes se prononcent pareil A15: Trong tiếng Anh có nhiều từ giống tiếng Pháp cách phát âm khác Tiếng Anh phát âm nhanh, tiếng Pháp phát âm dứt khoát từng từ 130 En anglais, même si beaucoup de mots ressemblent au franỗais, leur prononciation est diffộrente L'anglais se prononce plus rapidement tandis que le franỗais prononce plus distintement les syllabes A16: Tuy tiếng Anh có một số từ giống với tiếng Pháp về phát âm thì khác so với phát âm tiếng Pháp Tiếng Anh phát âm chủ yếu cong lưỡi lên âm đuôi hay có ngữ (tion) còn tiếng Pháp thì không phát âm (s) đọc dứt khoát tiếng Anh Bien qu'en anglais, certains mots ressemblent au franỗais, leur prononciation est diffộrente L'anglais se prononce en roulant la langue sur le dernier son possốdant la terminaison en "tion" mais en franỗais, nous ne prononỗons pas le sons "s" et la prononciation est plus saccadée que l'anglais A17: Thường hay nhầm giữa "eur" "ure" / "ant" "ent" C'est souvent que je me trompe avec les sons "eur" et "ure" /"ant" et "ent" A18: Tiếng Pháp phát âm nhẹ nhàng, có ngữ điệu lờn xuụng hn tiờng Anh Le franỗais se prononce doucement, avec l'intonation plus montante et descendante que l'anglais A19: Quá khác Très différente B20: Phần phát âm, nghe-nói La prononciation, compréhension orale, expression orale B21: Tiếng Anh đa số sẽ sử dụng âm ở cổ họng còn tiếng Pháp đa số sử dụng âm mũi L'anglais utilise la majorité des sons de gorge tandis que l'anglais utilise les sons nasaux B22: Ví dụ từ nation: /ˈneɪʃ(ə)n/ (tiếng Anh) -> (tiếng Phap) nation: [nasj] 131 Exemple: nation: /ne()n/ (anglais) -> (franỗais) nation: [nasjɔ̃] B23: Phát âm tiếng Pháp có âm mũi, còn tiếng Anh thì không Tiếng Pháp phát âm nhẹ tiếng Anh, không chú trọng dấu nhấn La prononciation franỗaise a des sons nasaux, mais pas l'anglais Le franỗais se prononce plus doucement que l'anglais et il ne tient pas compte de l'accentuation B24: Tiếng Anh không có âm mũi Các đuôi -ent, -ant, -tion, đọc khác tiếng Pháp L'anglais n'a pas de sons nasaux Les terminaisons -ent, -ant, -tion,… se prononcent différemment de l'anglais B25: Ví dụ: một số từ "r", "u" Exemple: certains mots avec "r", "u" B26: Tiếng Anh nhấn âm "ion" nặng hơn, En anglais, l'accentuation sur ''ion'' est plus forte,… B27: Tiếng Anh thì phải tuỳ trường hợp thế mới có thể đọc Còn tiếng Pháp chỉ cần ghép vần Selon les cas, l'anglais se prononce diffộremment Le franỗais a seulement besoin de rajout des sons pour prononcer B28: Âm cuối khác Trọng âm khác Âm của chữ "s" có lúc có lúc không (tiếng Pháp) tiếng Anh thì 100% phải có âm "s" La terminaison est différente Le son "s" ne se prononce pas toujours en franỗais, mais c'est obligatoire en anglais B29: Tiếng Anh quan trọng ở phần nhấn âm, tiếng Pháp không chú trọng phần L'accentuation est importante pour l'anglais et pas pour le franỗais 132 B30: Phiờn õm cua tiờng Phap đọc gần giống với tiếng Việt Còn tiếng Anh mình phải nhớ cách phát âm của từ đó mình không thể đánh vần tiếng Pháp La transcription phonétique en franỗais se prononce un peu prốs comme en vietnamien Pour l'anglais, il faut retenir la prononciation du mot et ce n'est pas possible pour l'ộpellation comme en franỗais B31: Nh cách phát âm âm -ion, in-, an Comme la prononciation de sons "-ion", "in-", "an",… B32: Ví dụ đuôi "ion", "er" tiếng Anh Pháp đọc khác Phát âm tiếng Pháp khác khó tiếng Anh ở âm "r" "j" Exemple, les terminaisons "ion", "er" en anglais et en franỗais sont diffộrentes La prononciation franỗaise est différente et plus difficile que celle de l'anglais, surtout les sons "r" et "j" B33: Ví dụ phần đuôi "tion", "er" Exemple: la terminaison "tion", "er'' B34: Tiếng Anh có nhấn trọng âm rõ ràng L'anglais a l'accentuation plus claire B35: Vì tiếng Pháp sử dụng nhiều âm mũi tiếng Anh phát âm cũng khác tiếng Anh Parce qu'en franỗais, on utilise plus de sons nasaux qu'en anglais et leur prononciation est aussi différente B36: Cách đọc bảng chữ cái khác phát âm khác La faỗon de prononcer l'alphabet est diffộrente, donc la prononciation est différente 133 B37: Trong tiếng Pháp, các âm được đọc rõ ra, tiếng Pháp được đọc gần với tiếng Việt Trong tiếng Anh thì đọc lướt âm, oc nhanh En franỗais, les sons sont bien prononcộs Le franỗais se prononce peu prốs le vietnamien tandis qu'on prononce rapidement les sons en anglais B38: Tiếng Pháp không co õm m oc ngang ngang Le franỗais n'a pas d'accentuation mais sa lecture monotone B39: Cách phát âm thay đổi làm dễ bị đọc nhầm Tiếng Anh nhấn õm manh tiờng Phap nụi õm nhiờu La faỗon de prononcer se change et cela cause des erreurs de lecture L'anglais a l'accentuation plus forte et le franỗais beaucoup de liaisons B40: Tiếng Anh phát âm mỗi từ có dấu nhấn còn tiếng Pháp hồn tồn khơng L'anglais prononce chaque mot avec l'accentuation contrairement au franỗais B41: Thi gian đầu dễ bị nhầm lẫn việc phát âm En premier lieu, c'est facile de se tromper dans la prononciation B42: Ví dụ: -tion Tiếng Anh "sion", tiếng Pháp "si-on" Exemple: -tion En anglais, c'est "sion" et en franỗais, c'est "si-on" B43: Tiờng Anh co oc õm uụi "s" Các âm "in, en, em, " của tiếng Anh phát âm khác so với tiếng Pháp La terminaison "s" se prononce en anglais et les sons "in, en, em,…" se prononcent diffộremment en anglais et en franỗais B44: Noi tiếng Pháp khá giống ghép từ đánh vần tiờng Viờt Parler franỗais ressemble un peu l'ộpellation des mots en vietnamien 134 B45: Phát âm tiếng Pháp gần với tiếng Việt Tiếng Pháp có ngữ điệu bay bụng hn La prononciation franỗaise ressemble celle de vietnamien Le franỗais a l'intonation plus poộtique B46: Tiờng Phap thường phát âm âm kế nhau, còn tiếng Anh thi oc co thờ nhiờu õm Le franỗais prononce les deux sons liés tandis qu'en anglais, on lie davantage des sons C47: Phải thay đổi cách nhấn âm, âm cuối hay nhng õm nụi Il faut changer la faỗon d'accentuer le son, le son terminal ou les sons de liaison C48: Cách phát âm La manière de prononcer C49: Chữ r, tr, pr, nối âm, kéo âm, bán nguyên âm Les lettres: r, tr, pr, la liaison, l'allongement de sons, les semi-voyelles C50: Một số âm tiếng Pháp rất khó phát âm, đặc biệt nối âm Certains sons en franỗais sont difficiles prononcer, spộcialement la liaison C51: Nhõn âm khác, một số âm vị của hai ngôn ngữ không giống nhau, sự cấu âm không giống L'accentuation est différente, quelques syllabes des deux langues ne sont pas les mêmes ainsi que la structure syllabique C52: Khác biệt về cách đọc chữ cái các âm tiết cuối Tiếng Pháp không có trọng âm tiếng Anh La différence de prononciation des lettres et des dernières syllabes Le franỗais n'a pas d'accentuation comme en anglais 135 C53: Chữ em hay nhầm lẫn nhất "tion", "ment" Les mots dont je me trompe souvent en ''tion'', ''ment" C54: Tiếng Anh phát âm mạnh rõ ràng, tiếng Pháp nhẹ nhàng thoát L'anglais se prononce fortement et clairement, le franỗais est plus doux et ộlộgant C55: Ng điệu nhịp điệu của câu từ hoàn toàn thay đổi Đọc liền nhanh cụm có nghĩa L'intonation et le rythme de la phrase et les mots sont différents Je lis rapidement et tout de suite une expression qui a du sens C56: Phiên âm, cách đọc khác hon ton La transcription phonộtique et la faỗon de prononcer sont tout fait différentes C57: Nhiều âm tiếng Pháp khụng giụng tiờng Anh Beaucoup de sons franỗais sont diffộrents de ceux de l'anglais C58: Tiếng Pháp không nhấn trọng âm, thêm đuôi, cách phát âm dễ hơn, giống tiếng Viờt hn Le franỗais n'a pas d'accentuation mais il ajoute la termination; la prononciation est plus facile et ressemble plus au vietnamien C59: Tiếng Pháp phát âm tròn hơn, một tiếng thì các âm được đọc rõ ràng Âm nghe nhẹ nối tiếp theo nhịp điệu nhanh hn Le franỗais se prononce plus complốtement; les sons sont bien prononcés, sonnent légèrement et s'enchnent en rythme plus rapide 13/ Comment faites-vous pour surmonter ces différences ? 136 A1: Luyện tập xem lại từ vựng, phát âm nhiều Pratiquer et réviser encore plus le vocabulaire et la prononciation A2: Xem nhiều các video, chương trình dạy phát âm, đặc biệt video của người nói tiếng Anh nghe tập so sánh, tập phát âm Regarder plus de vidéos, des programmes d'enseignement de prononciation, spécialement les vidéos des personnes qui parlent anglais pour écouter, pratiquer la comparaison et la prononciation A3: Học từ vựng tiếng Pháp nhiều Luyện tập nghe, nói tiếng Pháp nhiờu hn Apprendre plus de mots de vocabulaire franỗais S'exercer davantage la compréhension orale et l'expression orale A4: Cố gắng rèn luyện, đọc nhiều hơn, nghe nhiều ở cả tiếng Anh tiếng Pháp Ghi chú vào sách/ tập Essayer de pratiquer, lire et écouter encore plus, en anglais et en franỗais Noter dans les livres et les cahiers A5: Luyện tập phát âm, nói nhiều nữa Cố gắng nói chuyện bằng tiếng Pháp qua lại với bạn lớp Tìm sự khác biệt để học khắc phục Pratiquer encore plus sur la prononciation, l'expression orale Essayer de parler en franỗais avec les camarades en classe Trouver la différence [entre les deux langues] pour apprendre et m'améliorer A6: Chú ý cách đọc từng từ, cách nhấn âm lên/ xuống giọng Nghe nhạc, coi phim tiếng Pháp nhiều Nhờ những bạn biết tiếng Pháp sửa sai Faire attention la prononciation du mot, l'accentuation et l'intonation Écouter davantage de la musique et regarder encore plus de films en franỗais Demander l'aide des amis qui connaissent le franỗais pour corriger les erreurs A7: Luyờn tõp thng xuyờn, nắm rõ quy tắc phát âm của cả ngôn ngữ 137 Pratiquer souvent, mtriser les règles de prononciation des deux langues A8: Tích cực rèn luyện xem video clip để bắt chước cố gắng phát âm theo nó Pratiquer activement et regarder des vidéos pour imiter et essayer de prononcer A9: Tập đọc nhiều để quen dần với mặt chữ với cách phát âm, nghe nhạc, nghe đài nhiều bắt chước, lặp lại Essayer de lire beaucoup pour s'habituer l'écriture et la prononciation; écouter de la musique, de la radio pour imiter et répéter A10: Luyện tập phát âm nhiều để quen miệng Pratiquer la prononciation encore plus pour s'habituer A11: Luyện đọc thật nhiều Tham khảo qua sách vở Lire davantage voix haute Faire des recherches dans les livres, les cahiers A12: Luôn thực hành Pratiquer toujours A13: Luyện tập để làm quen Pratiquer pour s'habituer A14: Em đã so sánh các từ giống với phát âm lại nhiều lần từ tiếng Pháp Je compare des mots qui se ressemblent et répète plusieurs fois les mots en franỗais A15: Luyờn oc thng xuyờn Pratiquer souvent la lecture voix haute A16: Em cố gắng luyện tập học hỏi thêm nhiều 138 J'essaie de pratiquer et apprendre encore plus A17: Học thuộc các từ vựng J'apprends par cœur les mots de vocabulaire A18: Nghe nhạc, nghe các tài liệu sách nhiều Écouter davantage de la musique et des documents sonores dans des livres A19: Quên tiếng Anh học tiếng Pháp, coi một ngôn ngữ mới Hỏi bạn bè Nghe bng Oublier l'anglais et apprendre le franỗais comme une nouvelle langue Demander aux amis Écouter des cassettes B20: Luyện nghe - nói phát âm nhiều hơn, học nhiều từ vựng S'exercer la compréhension et l'expression orales, prononcer davantage et apprendre plus de mots de vocabulaire B21: Luyện tập thật nhiều Pratiquer encore plus B22: Tập đọc nhiều hơn, coi phim nghe những nhạc phát âm đơn giản để nhớ kỹ về phát âm của các từ Faire la lecture voix haute beaucoup plus, regarder des films et écouter les chansons avec la prononciation assez facile pour bien retenir la prononciation des mots B23: Tập đọc ở nhà nhiều Pratiquer davantage la lecture voix haute la maison B24: Tập đọc ở nhà nhiều Luyện nói với bạn Nghe 139 Lire davantage voix haute chez soi Pratiquer l'expression orale avec des amis ẫcouter des leỗons B25: Luyờn nghe v luyờn phát âm để cải thiện trôi chảy S'exercer la compréhension orale, pratiquer la prononciation pour m'améliorer et pourque ce soit plus fluide B26: Luyện tập phát âm hằng ngày Nghe thêm nhiều chương trình bằng tiếng Pháp Tập nói nhiều Pratiquer la prononciation tous les jours ẫcouter encore plus de programmes en franỗais et s'exercer davantage l'expression orale B27: Học thuộc lòng làm quen với nó Apprendre par cœur pour s'habituer B28: Tự đọc lại đọc đã học Nói to, rõ học một mình với bạn bè Bắt chước các nghệ sỹ, diễn viên của nhạc, phim mình nghe, xem: pause lại để nghe đọc theo sau đó play tiếp tục Relire les leỗons de lecture dộj apprises Parler fort et clairement quant apprendre seul et avec des amis Imiter des artistes de musique, des acteurs de films qu'on écoute et voit en pausant pour écouter et répéter puis, appuyant sur le bouton "jouer" pour continuer B29: Cố gắng bắt chước cách phát âm của người Pháp để phát âm c t nhiờn Essayer d'imiter la faỗon de prononcer des Franỗais pour prononcer naturellement B30: So sanh, hoc cac t đó để không bị nhầm lẫn cách đọc tiếng Anh tiếng Pháp Comparer, apprendre des mots pour ne pas faire de confusions de prononciation anglaise avec celle du franỗais 140 B31: Tạm thời quên cách phát âm tiếng Anh, luyện tiếng Pháp nhiều để không bị nhầm lẫn Oublier "dans un court terme" la prononciation anglaise pour pratiquer encore plus celle du franỗais afin d'ộviter les confusions B32: Cố gắng đọc đọc lại những câu có từ khó khiến mình hay bị vấp đến có thể đọc trôi chảy Essayer de lire et relire des phrases ayant des mots difficiles qui nous emmènent dans une lecture hachée jusqu'à devenir une lecture fluide B33: Nghe nhiều để quen Écouter encore plus pour s'habituer B34: Tập cách khắc phục ghi nhớ cách đọc Pratiquer la fixation des erreurs et retenir les bonnes faỗons de lire B35: Tập nghe đọc tiếng Pháp thường xuyên Pratiquer l'expression orale et lire en franỗais le plus souvent possible B36: Tập nghe nhiều Nghe thêm video Học ngữ pháp, làm tập Học từ vựng S'exercer la compréhension orale Écouter les vidéos Apprendre la grammaire et faire des exercices Apprendre le vocabulaire B37: Luyện tập tiếng Pháp nhiều hơn, đồng thời không quên ôn lại tiếng Anh Hoc song song Pratiquer davantage le franỗais et ne pas oublier la révision en anglais Apprendre les deux langues en même temps B38: Cố gắng luyện nghe rồi phát âm theo ghi nhớ cách phát âm đó S'exercer la compréhension orale, faire la répétition de prononciation et la retenir 141 B39: Luyện đọc nhiều hơn, cố gắng nghe nhiều Pratiquer davantage la lecture voix haute et essayer d'écouter encore plus B40: Nghe tiếng Pháp nhiều hơn, bỏ thói quen phát âm tiếng Anh Écouter davantage en franỗais; oublier l'habitude de prononciation anglaise B41: Cụ gng luyện phát âm nhiều Essayer de pratiquer davantage la prononciation B42: Luyện đọc nghe người bản xứ nhiều Pratiquer la lecture voix haute et écouter souvent les natifs B43: Luyện đọc luyện nghe thường xuyên Pratiquer souvent la lecture voix haute et la compréhension orale B44: Rèn luyện Pratiquer B45: Tập nghe, nói nhiều bắt chước cách người bản ngữ phát âm S'exercer la compréhension orale, parler encore plus et imiter la faỗon de prononcer des natifs B46: Chon loc nhng cai tốt nhất của tiếng Anh để học tiếng Pháp (từ vựng hai tiếng Anh Pháp gần giống nhau, cách sử dụng ngữ pháp gần giống nhau) Luyện phát âm nghe radio nhiều Nói chuyện bằng tiếng Pháp với bạn lúc học Choisir les meilleurs choses de l'anglais pour apprendre le franỗais (les vocabulaires les deux langues anglaise et franỗaise se ressemblent, leur faỗon d'utiliser les grammaires est un peu pareille) Pratiquer la prononciation et écouter la radio encore plus Parler en franỗais avec des camarades de classe en suivant les cours 142 C47: Luyện nói nhiều Nghe các hát tiếng Pháp thay vì tiếng Anh S'exercer l'expression orale et ộcouter des chansons franỗaises au lieu de chansons anglaises C48: Em luyện tập coi chương trình nhạc tiếng Pháp Em nói chuyện với người bản địa Regarder des programmes et écouter de la musique franỗaise Parler avec des natifs C49: Luyờn oc theo giao viên ngữ âm Hát theo đúng ca từ những nhạc Pháp Tự đọc một mình những âm/ chữ khó Pratiquer la prononciation avec la professeure de phonétique Chanter avec les paroles des chansons franỗaises Lire tout seul des sons ou des mots difficiles C50: Nghe đài, bản tin người Pháp nói Học qua sách vở, băng đĩa đã thu lại Écouter les émissions radiophoniques, des bulletins présentés par des Franỗais Apprendre par des livres, des CDs et des cassettes enregistrés C51: Đọc nhiều, luyện phát âm, xem thêm clip tiếng Pháp Faire davantage la lecture voix haute, pratiquer la prononciation, regarder des vidộos en franỗais C52: Cụ gắng học tiếng Pháp nhiều Tập trung rốn luyờn nhiờu Essayer d'apprendre le franỗais encore plus Faire davantage attention et pratiquer beaucoup C53: Luyện đọc nhiều lần Pratiquer plusieurs fois la lecture voix haute C54: Luyện phát âm tiếng Pháp nhiều Nghe nhiều tài liệu Phap hn 143 Pratiquer davantage la prononciation franỗaise et ộcouter encore plus de documents en franỗais C55: Nghe t yếu, luyện nghe tính từ, danh từ Écouter les sons principaux, s'exercer la compréhension orale des adjectifs, des noms C56: Em cần phải học thêm tiếng Pháp, em phải tìm tài liệu về ngữ pháp, phát âm của tiếng Pháp để trau dồi thêm kiến thức Avoir besoins d'apprendre encore plus de franỗais, chercher les documents dans la grammaire, la prononciation franỗaise pour pratiquer les connaissances C57: Luyờn tõp phát âm Pratiquer la prononciation C58: Nghe nhiều cả tiếng Anh tiếng Pháp Học tốt môn ngữ âm tiếng Pháp để biết được các quy tắc mà tiếng Pháp khac tiờng Anh Ecouter en anglais et en franỗais Bien apprendre la phonộtique franỗaise pour connaợtre les rốgles qui diffốrent le franỗais de l'anglais C59: Cụ gng luyờn tõp phat âm, phân biệt các âm để dễ nhận biết, tập phát âm theo hát, hội thoại Essayer de pratiquer la prononciation, distinguer des sons pour mieux les reconntre, s'exercer la prononciation selon des chansons, des dialogues ... Thơ L’APPORT DES PRÉ- ACQUIS EN ANGLAIS DANS L’APPRENTISSAGE DE LA PHONÉTIQUE EN FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE (FLE) - Cas des étudiants anglophones en 1ère annộe du dộpartement de Franỗais de. .. structure syllabique des deux langues se ressemble un peu L’accentuation des deux langues est différente L’intonation des deux langues est différente Le rythme des deux langues est différent Autre... sa connaissance en utilisant des images, des mots clés, des dessins, des couleurs ou des feutres en soulignant ce qui est important Prendre des notes Ce sont des notes dans des cahiers, sur