Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 107 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
107
Dung lượng
0,98 MB
Nội dung
I H C QU C GIA THÀNH PH I H C KHOA H C XÃ H H CHÍ MINH NGHIÊN C C A CÁC T U”, “MÌNH”, “THÂN”, “TAY”, “CHÂN” TRONG TI NG VI T VÀ CÁC T NG ANH Chuyên ngành Mã s h c viên H c viên cao h c LU : NGÔN NG H C : 0305030617 : NGUY I CS H C NGHIÊN C U C C A NGÔN NG H C TRI NH N QUA M T S VÍ D TRONG TI NG VI T VÀ TI NG ANH TP.H Chí Minh M CL C PH N M 1.1 U s lí lu n T ng quan tình hình nghiên c u t ch b ph n i 1.2 Các quan ni n 1.2.1 Ngôn ng 20 c ngôn ng h c tri nh n 1.2.2 Lí thuy t ngh 20 at 1.2.3 Lí thuy t ngh 24 àm 26 ng ti p c a lu 34 1.4 Ti u k t c 37 o sát bình di n ngơn ng c t u”, “mình”, “thân”, “tay”, “chân” ti ng Vi t t 2.1 T ng ti ng Anh u” ti ng Vi t t 39 ng ti ng Anh 39 nh danh 39 2.1.2 Chuy n ngh 41 2.1.3 Ngh 45 àm 2.2 T “mình” “thân” ti ng Vi t t ng ti ng Anh 50 nh danh 50 2.2.2 Chuy n ngh 2.2.3 Ngh 50 àm 54 2.3 T “tay” ti ng Vi t t ti ng Anh ng 55 nh danh 55 2.3.2 Chuy n ngh 2.3.3 Ngh 58 àm 61 2.4 T “chân” ti ng Vi t t ng ti ng Anh 64 nh danh 65 2.4.2 Chuy n ngh 2.4.3 Ngh 67 àm 69 2.5 Ti u k 74 PH N K T LU N T ng k t k t qu 78 ã c 78 ng d ng th c ti n d y h c ng nghiên c u ti p 102 103 TÀI LI U THAM KH O 104 PH N M 1.1 U tv 1.1.1 c tình hình nghiên c u n s cơng trình nghiên c u v nhóm t ch b ph c Hi n nghiên c u chúng v ã có m t Ch ng h n, nhóm Tr nh t t ghép [19] Bùi Kh c Vi t nghiên c u ngh hi u s chuy n ngh Vi a chúng [47] Nhóm Nguy n Tr ng Khánh tìm a chúng ti ng Lào [23] C nghiên c u thành ng có thành t t ch b ph sát b n ch n Th Thu kh o ti ng Vi t có t ch t ng có “tay”, 100- có “chân” [39]), cịn Nguy ì xem xét thành ng bi u c m ti ng Anh có ch a t ch b ph Nguy n Th Hoài Nhân h n ch i (139 thành i [43] Nhóm thành ng có t “ruka”, “hand”, “tay” ba th ti ng Nga, Anh, Vi t [31] M t s tác gi tìm hi u n d ý ni m hoán d ý ni m t ch b ph m c a ngôn ng h c tri nh n (Lê Th Ki u Vân) [45], Tr nh Th Thanh Hu [21], Nguy n Ng c V i quan tâm nhi n nhóm t Nguy ng t nghiên c Vi i hoá-dân t c c a ngôn ng i Nga th hi nh danh, ng ngh ng t ch b ph c m [40, 41], quan h c T n Ông ti p c ), cách chuy n ngh ng ngh a t tr i u trúc ng ngh a -tình ng Vi t ti ng Nga [42] nh n th y: - ph m vi nghiên c u có th bao g m 211 t [39 ch t [31], v i thành ng có t - ngơn ng ngôn ng [39] c kh o sát là: Vi t, Nga, A u u nh t - khía c nh nghiên c ng ngh - nh danh, ng ngh n ngh u m nghiên c u có th là thu n t ngơn ng h c [153] k t h p ngôn ng ng h c t [25, 30] i [42], t ng lí thuy t tâm lí ngơn ngơn ng h c tri nh n [17, 37, 41] 49]; th pháp nghiên c u có th miêu t m t ngơn ng [39, 41] miêu t so sánh- [19, 47], i chi u song ng [19, 25, 32, 33, 35] Ngo i tr cơng trình c a Nguy cT [21, 45, [47, 49] ho c [24, 31, 40, 41, 43] c ti m t h th ng quan ni m riêng, nh t qn, cơng trình cịn l i ch y u d a vào thành t u chung c a ngành ngôn ng h c nghiên c 1.1.2 N i dung c tài Trong b i c nh m vào m t m ng tr ng tài c a s c gi i nghiên c u quan tâm, c th là: “Nghiên c a t “tay”, “chân” ti ng Vi t t V im u”, “mình”, “thân”, ng Anh” , thì: * ph m vi nghiên c u ch gi i h n t u”, “mình”, “thân”, “tay”, “chân” (khơng q nhi u, khơng q ít) * ngôn ng c kh o sát ti ng Vi t ti ng Anh, thu c v hai n hoá r ng ch b ph c nghiên c u c a ti ng Anh cịn Vi t Nam i t r i r c, mà nhóm t có quan h v i theo c u” v i “mình”/“thân”, “ u” v i “chân”, “tay” v i “chân” * ngu n ng li u khơng ch t , mà cịn g m c thành ng t c ng (trong nhi u cơng trình khác, ng i ta ch kh o sát ho c t , ho c thành ng riêng r th y ng li u t c ng ) 1.2 M a lu - Nêu nh m c th mang tính ch t b n s c t tri nh n m ng hi n th th hi u-mình/thân- tay-chân c nh danh, s chuy n ngh i vi c i Vi ngh i Anh, àm - B sung c li u cho ngôn ng h c tri nh n, m t ngành khoa h c nhi u m im Vi t nam - Góp ph n nâng cao ch ng n i dung d y h c ti ng Vi t, ti ng Anh ng ngo i ng 1.3 ng nghiên c u - Là t u”, “mình”, “thân”, “tay”, “chân” nh riêng l thành t thành ng , t c ng ti ng Vi t t ng có n i dung ng Anh - Kh o sát t nh danh, chuy n ngh ngh Có th minh ho Ví d , t u” ti ng Vi t Trong ti ng Vi t, t ch b ph n c, bên c “th c i, v u lâu”, “s ” (l n), “th ”, ng s v t khác, cịn có: “ng n”, “ng n ch b ph ngu nh”, “ch m”, “chóp”, “m ngồi t “head”, ta th y có t “capitulum”, “point” S ng Anh, sau: “tip”, “top”, “cape”, “front”, “end”, ng c a nhóm t u” ti ng Vi t rõ ràng ng Anh (13 so v i 8) M t khía c nh thú v khác n a cách nhìn th gi i c i Anh c t nhi u, th hi n qua cách ng Ch ng h i Vi t nói “g “r (the tip of a ton dùng t i Vi t nh danh s vi c, hi n u” ng i Anh l i g i i Vi i Vi ch kh i” u câu chuy n” ng um i Anh c m t câu chuy n cl i Anh quan ni u) ng i Vi t l i nhìn theo cách khác: Anh Vi t - the head of a mountain - nh núi u núi) - the head of a ship -m tàu/thuy n u tàu/thuy n) - the head of a nail -m - the head of a drum - m t tr ng u tr ng) - the head of a cabbage - thân b p c i u b p c i) - the head of a village - ng thơn, lí ng u (c a) làng) Rõ ràng là, ch t nh danh thôi, ta c ã th y cách tri nh n c a hai i Vi t Anh có nhi u ch không gi ng M t khác qua so sánhi chi u v l n l ch s , c y thêm r ng, ch ng h u u óc t nh táo, suy ngh ti n k n t ) ti ng Vi t k t qu c a s ti p xúc ngôn ng v i ti ng Anh cu i th k 20 Trong lu ngh cách chuy n ngh nh danh, chúng tơi cịn kh o sát cách chuy n ti ng qua ng li u t ng k n d Ch ng h n, c th y ph c m nh n m t s v i Vi u u ph ” i tr i gian), ng v n th y có s gi ng gi i (ph kho ng th i gian kh i nguyên c a m n th i gian tr i Vi t c h t”) i m t cách r t t uv n th i gian, s u xn” Cịn ng iv i ng, h khơng th y có gi ng v u i, nên h g i m t cách r h i nguyên): beginning of spring, beginning of a harvest… M t n i dung quan tr ng lu t o sát ngh àm c a ng, qua b n thân chúng qua thành ng , t c ng có ch a t Ngh àm, theo quan ni m c hi u m t ph n ngh ng ngh ng li u Ph n ngh ch c àm ngh a m t th c t , bên c nh ph n ngh a t v i tính cách m t hàm t ng hình v c t o ng ho c thao tác v i hay vi c c m nh n nó) Ch ng h n, qua thành ng g i tay p”, “tay b t m t m ngh i tay” , có th phân tích xu t àm c a “tay” ti ng Vi t là: “bi thân thi t gi nh ng ngh c ngh ng, ng lu c àm phong phú c a t ng không th ng gi ng r t l ình c m g n bó, i” V i m t th g ng làm b c l u ng, c phát hi n ghi nh n t n nh ng có th n hi u qu giao ti p ngôn ng c n n t i có nh i Vi c h c ti ng Vi t 1.4 Th pháp nghiên c u Ti p c v ng t hóa h ngôn ng c (k t h p ngôn ng h c y quan ni m “ngh àm” làm trung tâm Áp d ng th pháp: th ng kê, miêu t hóa, so sánh- nh tính, phân xu t khái quát i chi u liên ngôn ng 1.5 Tính c p thi t c N i dung c a lu tài ng s góp c m t ph n ch hi u bi t c a gi i Vi t ng h c Anh ng h c v cách tri nh n c Vi i v i m t ph n nhóm t ch b ph o sát k i 1.6 Tính m i m Th hi n vi c l y quan ni m “ngh nghiên c u vi c cung c p nhi u thông tin m i v t ch b ph ngơn ng i t góc c 1.7 Giá tr lí lu n th c ti n li u cho lí thuy t ngơn ng h c tri nh n ngơn ng hóa h c ph c v thi t th c cho vi c áp d ng vào h c ti ng Vi t, ti nh ng ngo i ng 1.8 u c a lu Lu g m ph n Ph n M u tính c p thi t c tv , nêu rõ m ng, th pháp nghiên c u, tài, tính m i m , giá tr lí lu n th c ti n Ngoài ph n m u, lu g lí lu n: nêu t ng quát tình hình nghiên c u t ch b ph n, cách ti p c sát ngôn ng Vi t t th c hi n kh o u”, “mình”, “thân”, “tay”, “chân” ti ng ng ti ng Anh Ph n K t lu n T ng k t k t qu th c ti n d y h i, quan ni m c ch p nh n lu c t u c a lu n ã c Nêu lên ng d ng ng nghiên c u ti p Ch lí lu n 1.1 T ng quan tình hình nghiên c u t ch b ph n cu i i tr m t s cơng trình có nói ph ng v chuyên vi t v ng c kh ,s n t ch b ng công trình Vi t Nam m i có kho ng m t ch c, li t kê theo trình t th i gian công b 1986 Bùi Kh c Vi t, v nhóm t ch b ph 1989 Nguy c T n, Ng ngh i ti ng Vi t [47] ch b ph i ti ng Vi t ti ng Nga [40] 1993 Nguy ng t c T ng ngh c c ên c li u tên g i b ph qua hi n i ti ng Vi t ti ng Nga) [41] 1998 Nguy n Tr Vông, S chuy n ngh t ch b ph a i ti ng Lào (có s liên h v i ti ng Vi t) [24] 2001 Nguy n Th Hoài Nhân, Nguy n Th Thu, Tr n Kim B o, Nguy n Xuân Hoà, Thành ng Nga có t “pyka” so sánh- i chi u v i thành ng có t “hand” ti ng Anh t “tay” ti ng Vi t [31] 2002 Nguy c T n, Tìm hi -dân t c c a ngôn ng i Vi t (trong s so sánh v i nh ng dân t c khác) [42] 2004 Nguy n, Ti n t i xác l p v n t v hoá Vi t (nghiên c u ngôn ng 2005 Nguy n Th Thu, B n ch t ti ng Vi t có t ch i [39] 2006 Tr c Hi Th Thu, Nh ng t ghép có t t ch b ph ti ng Vi t [19] h n” “mu n vào nhà b n c a ti c qua xác ta” Cách nói này, xem ra, cách nói c ngồi, khơng v n có ti ng Vi t B ng TAY Ngh trung hòa ARM àm 1/ (Ch ti 1/ Ch n n n (trong ti ng vui v ) (tay b t m t m ng) lóng) (to put the arm on smb) 2/ (Ch quy 2/ Ch ch ng m c, m qu n lí, lãnh u hành, o) (c v a n tay ph i (stretch your arm no further i y ph t) than your sleeve will reach) 3/ (Ch quy n qu n lí kinh t - 3/ (Ch ình ho c g ng c l c) (right arm) t ch c) (tay hịm chìa khóa) 4/ (Ch s v t v , t t b t) (tay 4/ (Ch bi ix ) xách nách mang, tay b ng tay (strong-arm policy) b ) 5/ (Ch s c m nh, quy n l c) (have a long arm) 6/ (Ch thi n chí, s ng h ) (with open arm) 7/ (Ch m quan h i x ) (keep smb at arm’s length) 8/ (Ch s c b n th xác c a i) (have a bone on one’s arm/ leg) 9/ (Ch ngu n ti p nh n s c m nh, ngu n l c) (have a shot in the arm) 92 HAND 1/ Ch ho ng c a i (hold one’s hand, have one’s hand full…) 2/ Ch kh ng, làm vi c (have a hand like a foot) 3/ Ch n chi u tranh (fight hand to hand) 4/ Ch s tiêu ti n, chi tiêu (put one’s hand in one’s pocket) 5/ Ch ix (large- handed, open hand) 6/ Ch m quan h gi a i (close at hand) 7/ Ch th i gian (near at hand, in the turn of a hand) 8/ Ch n i (be) heavy in/on hand) Qua b ng ta th y “tay”, “arm” “hand” ngh tiêu c c, ch có ngh “arm” “hand” m i t “tay” có ngh có ngh ịa Ngồi ra, hai u có nhi u ngh àm tích c c i di n c a ti ng Anh àm, ti ng Vi t, ch có t ày, cịn t “cánh tay”, “c ng tay”, “bàn tay”, “th u không àm Nói riêng v ngh t tr i so v i s àm trung hòa, ngh ng ngh c am it a “tay” (“arm” – ngh ch có 4) 93 u – 8, “tay” S ng a “tay” (ch ph n g n v i ngh c a “hand” (ch a “arm” (ch ix ti thi n chí, s ng ngh a “arm”, “hand” Ngh “tay” (ch quy n qu n lí kinh t - i dung khác h n ngh “hand” (ch s tiêu ti n, chi tiêu) Ngh c a “arm” (ch c l c – right arm; ch bi v i cách di a ình ho c t ch c) m c dù n chuy n ti g ng h ) ngh ) Còn ph n l n s d bi t Các ngh c a “tay” khơng có s c ) có a g n i x - strong – arm policy) g n t “cánh tay ph i”, “m nh tay” ti ng Vi t B ng CHÂN Ngh tích c c LEG àm 1/ (Ch s kh e m nh, d o dai c c i) (chân m) 2/ (Ch s c ch (not have a leg to stand on, onelegged contract) ng gian kh n ng) (chân 1/ Ch ch d 2/ Ch ngu n l c t thân (keep one’s legs, (be) on one’s legs…) ng vai s t) 3/ Ch s (give smb a leg up) FOOT 1/ Ch ch d a (feel one’s foot) 2/ Ch ngu n l c t thân (be/stand on one’s feet) LEG Ngh tiêu c c àm 1/ Ch s y ic 1/ (Ch m o l a, s b a chuy bà gái (chân y u tay m m) a) (leg-pullling), pull smb’s leg… 94 2/ (Ch s c s an tâm công vi c, FOOT 1/ Ch quy n l c, nhi u trông ng ng h p hàm ý khơng tán (chân chân ngồi) thành ((be) under smb’s feet) 3/ (Ch th i h n g p gáp 2/ Ch b n th u th p hèn n chân m i nh y) (lick smb’s feet) LEG Ngh trung hòa àm 1/ (Ch s l 1/ Ch s di chuy v i (have the legs of smb) chiêu) 2/ (Ch 2/ Ch hành (chân vòng ki ng, chân ch one’s legs) bát) FOOT 3/ (Ch cu c s ng nhàn h , 1/ Ch s di chuy n grave) 4/ (Ch s lam l 2/ Ch l m tay bùn) ng (off i (set foot in, have one foot in the dép) ng nông nghi p) (chân ng/ho ng (better the foot slip than the tongue) 3/ Ch cách ng x , tính cách, 5/ (Ch s son r i, th (hot foot, cold feet) không b n b u cái) (chân 4/ Ch tình c m, s bi u l son r i) tình c m ((be) swept off one’s feet) 6/ (Ch s b n r n, t t b t) (chân 5/ Ch m i quan h (put one’s le chân v t) foot in smth) 7/ (Ch chi ti t r 6/ Ch m k tóc) the shoe on the right foot) 95 ng (put 8/ (Ch 7/ Ch th di n, uy th (better die (chân tr i góc bi n) on your feet than live on your knees) 9/ (Ch tình tr ng v a m m n t chân ráo) 10/ (Ch v th , hoàn c nh) (chân ki ng, chân v c) B ng cho ta th y ti ng Vi t ch có t “chân” có ngh àm, cịn t “c ng”, “c ng chân”, “bàn chân”, “giị”, “th ” khơng có C t “chân” Vi t hai t u có c lo i ngh trung hịa, nh Các ngh c a hai c ys àm tích c c, tiêu c c ng gi a chúng, mà ch y u s d bi t àm d bi t r t phon ng, th hi n cách nhìn nh n ng Vi t Anh r i v i b ph i, dùng làm ch d i phía i di chuy n ã t ng k t k t qu nghiên c u c a v t ch b ph i ti ng Vi t u”, “mình”, “thân”, “tay”, “chân” ng ti ng Anh: “head”, “arm”, “hand”, “leg” “foot” v nh danh, chuy n ngh nhóm t ngh ng có n i dung r ng gi a t c a Vi t v i t c a Anh có nhi àm Có th k t lu n r ng d bi t l i nhi ng d ng th c ti n d y h c K t qu nghiên c u nhóm t ch b ph u”, “mình”, “thân”, “tay”, “chân” t ng ti ng Anh: “head”, “body”, “arm”, “hand”, “leg” “foot” có th c ng d ng thi t th c vi c d y h c, c th d y ti ng Vi t ngo i ng d y ti ng Anh cho h c viên Vi t Nam C th có m t s 96 M t là, nên d y t ch b ph mà theo h th ng, có ngh quan h v i t khác nhóm t ng Ch ng h n, d y t “c ”; ng i Vi i không ph i theo t riêng l , u”, nên có liên h v i t “chân”, “mình”, ng hay nói: “t n chân” (t ch cao nh th p nh t, t c mu n nói v t ng th , c m n ch ng chân lên u” (t ch th p nh t lên ch cao nh t, ch s l t i t, l i d i, lịng u Ngơ S ” (ch s th ng nh ic i, bi u c nh ng ch cao nh ng cho uy th , danh d c a m T “chân” c ã b h nh c) c d y m i liên h v i t u”, “mình”, “tay”, “chân” Ch ng h n: “chân son r i” nói v s t do, khơng b ràng bu c b i c m tay bùn”, “chân y u tay m m” (c chân tay g p l i bi v i nói chung: câu nói v iv t ng chân tay nơng nghi p, câu sau nói v n li u y Hai là, ph i cho h t ng h ngh ng” a nhóm t ng s ngh c bi n ngh àm c a t Ph n cho th y, t ng s ng ng h p chuy n ng ti ng Vi t 45, ti ng Anh 93 Trong ng ngh àm l ys àm r cung c p b t kì t ng c n ngơn ng ng (t n Vi t-Vi t, Anh- Anh, Vi t-Anh, Anh-Vi t, v.v…) Ba là, cho h c th c hành so sánh- c p t m t, ch ng h u” – i chi u Vi t-Anh, Anh-Vi t t ng u” – “chân”, v.v… ng nghiên c u ti p u ki n cho phép, s ti p t c phát tri ng sau 97 tài M u ki n hi n nay, kh thu th c th sau s ti p t c b danh, ngh i gian có h n, u m i m t v nhóm t có th miêu t c h t ki v tên a chúng Hai là, m r ng di n nghiên c u nhóm t ch b ph òng, d ; m t, m Hi v nh n theo cách n d , hoán d , n-hốn d ngh hàm (tích c c, tiêu c c trung hòa), ngõ h u t o m t b c tranh g i ng ngh ng Cho nên i khác, m, mi ng,v.v… ng nghiên c u ti v t ng ch b ph b sung cho hi u bi t c a i, m t m ng t v kì lí thú 98 c Tài li u tham kh o Ti Fauconnier G (2004), Cognitive Linguistics Encyclopedia of Congnitive Science Francis F.S (1997), George Lakoff: The theory of cognitive models http://cogweb.ucla.edu/Cog.Sci/Lakoff.html Gibbs R.W (1997), Metaphor in Idiom comprehension In “Journal of Memory and Language”, vol.37 Gibbs R.W (1997), Idiom and mental imagery: the metaphorical motivation for idiomatic meaning In “Cognition”, vol.36 Gibbs R.W (1997), Metaphor in cognitive linguistics Amsterdam, John Benjamins P.C 6.Lado R (1957), Linguistics across Cultures Ann Arbert, University of Michigan Press Lakoff G.& Mark J (1980), Metaphors we live by Chigago, Chigago University Press Paul R (1977), The Rules of metaphor University of Toronto Press Werzbicka A (1992), Semantics, Culture and Cognition-Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations New York- Oxford, Oxford University Press Ti 10 Nguy n Thanh Bình (2006), t qua m t vài n d Trong “Vi t Nam h c ti ng Vi t”, tr.30-40 H u Châu (1981), T v ng-ng ngh d c 99 ti ng Vi t Hà N i, Nxb Giáo 12 Nguy n (2004), Ti n t i xác l p v n t v (nghiên c u ngôn ng t Hà N i, Nxb Khoa h c Xã h i 13 Tr Ngôn ng h c tri nh n (ghi chép suy ngh TP H Chí Minh, Nxb Khoa h c Xã h i c (1996), ng ngh a m t th c t Trong “Ng h c Tr 1996” Hà N i, tr.155-158 c (1997), Ngh àm c a th c t Trong “Ng h c Tr 1997”, Hà N i, tr.198-200 c (1998), i Vi t Trong “Ng h c Tr 1998” Hà N i, tr c (1999), Ngh àm c a gi i t ch không gian Trong “Ng h c Tr 1999” Hà N i, tr.283-287 T ng ti ng Vi t – ng hi u bi t khám phá Hà N i, Nxb Khoa h c Xã h i 19 Tr ph c Hi n- Th Thu (2006), Nh ng t ghép có t t ch b ti ng Vi t Trong “Vi t Nam h c ti ng Vi t”, Hà N i, Nxb -198 20 Nguy n Xuân Hòa (2002), Nhân t -xã h i chi u ngôn ng Tc “Ngôn ng ”, N04, tr.75-79 21 Tr nh Th Thanh Hu (2008), ph it u nghiên c u hi ng n d b ngôn ng h c tri nh n Trong “Ng h c Tr Xuân 2008” Hà N i, tr.106-108 22 Nguy n Ng c Hùng (1993), Thành t ngh a t Trong “Vi t Nam nh ng v n hóa dân t c c u trúc ý ngơn ng 23 Samuel Hungtington (2005), S va ch m c a n ng (sách d ch) 100 i Hà N i, 24 Nguy n Tr S chuy n ngh c a t ch b ph i ti ng Lào (có s liên h v i ti ng Vi t) Tc “Ngôn ng ”, 1996, tr.55-62 25 Robert Lado (2003), Ngôn ng h c qua n , Hà N i, Nxb ch) 26 Nguy i (1996), Ngôn ng h c v i vi c ph n ánh y u t c ng Vi t-Anh) Lu & NV – 27 Tr nh Th Kim Ng c (1999), Ngôn ng gi ng d y ti -tri th c n n vi c c Hà N i, Nxb KHXH 28 Phan Ng c (1994), t Nam cách ti p c n m i Hà N i, Nxb -Thông tin 29 Nguy n Th B ch Nh n, Tr n Th th c v t v ý (2007), n d ph m trù i góc nhìn tri nh n Trong “Ng h c Tr 2007” Hà N i, tr.490-496 94), B n s c t -Vi t Trong “T p chí nghiên c 31 Nguy n Th Hoài Nhân, Nguy n Th Thu, Tr n Kim B o, Nguy n Xuân Hòa (2001), Thành ng Nga có t “pyka” so sánh- i chi u v i thành ng có t “hand” ti ng Anh t “tay” ti ng Vi t h cc tài nghiên c u khoa i 32 Tr n Th ng (1998), S a n d , hoán d ti ng Anh, ti ng Pháp cách d ch sang ti ng Vi t Trong “Ng h c Tr 1998” Hà N i, tr.222-226 (1996), Ng ngh ch ng v t ti ng Anh (trong s a thành ng -t c ng có thành t i chi u v i ti ng Vi t) Lu n án PTS Hà N i 101 34 Lý Toàn Th ng (2005), Ngôn ng h c tri nh n: t lí thuy n th c ti n ti ng Vi t Hà N i, Nxb Khoa h c Xã h i 35 Tr n Ng c Thêm (1999), Ng d ng h -ngôn ng h c Tc “Ngôn ng ”, N04, tr.33-37 36 Tr n Ng c Thêm (1998), Tìm v b n s t Nam Hà N i, Nxb Tp H Chí Minh 37 Lê Quang Thiêm (2004), Nghiên c 38 Lê Quang Thiêm (2008), Ng ngh i chi u ngôn ng Hà N i, c Hà N i, Nxb Giáo d c 39 Nguy n Th Thu (2005), B n ch có t ch t ti ng Vi t i Trong “H i th o qu c t ngôn ng h c liên Á l n th VI” Hà N i, Nxb Khoa h c Xã h i, tr.754-761 40 Nguy c T n (1989), Ng ngh ch b ph i ti ng Vi t ti ng Nga Tc “Ngôn ng ”, N04, tr.18-25 41 Nguy hi ng t cT ng ngh cc qua ên c li u tên g i b ph i ti ng Vi t ti ng Nga) Tc “Ngôn ng ”, N03, tr.20-24 42 Nguy c T n (2002), Tìm hi ng -dân t c c a ngôn i Vi t (trong s so sánh v i nh ng dân t c khác) Hà N i, 43 Nguy hành ng bi u c m ti chi u v i ti ng Vi t (Trên c li u thành ng có ch a b ph i) Trong “Nh ng v ngôn ng h c” Hà N n bi gi i 102 - 285 44 T i ng 45 Lê Th Ki u Vân (2008), V mi n ý ni m “m t” giao ti p c a i Vi t t góc nhìn c a ngôn ng h c tri nh n Trong “H i th o Giáo d c ngôn ng t i Vi t Nam” Tp H Chí Minh, tr.168-175 46 V c Vinh (2003), i chi u t ng t ngôn ng - d y h c ngo i ng Tc “Ngôn ng ”, N04, tr.39-44 47 Bùi Kh c Vi t (1986), V nhóm t ch b ph Vi t Trong “Nh ng v i ti ng ngôn ng h c v ngôn ng ph i, tr.10-13 48 Nguy n Ng c V t a thành ng ngôn ng h c tri nh n Trong “Ng h c Tr 2006” Hà N i, tr.504-508 49 Nguy n Ng c V ch V m t cách gi i thích ngh n d ý ni m “b ph t ng” thành ng ti ng Anh Trong “Ng h c Tr 2008” Hà N i tr.388-390 50 Tr n Qu N ng (2000), t Nam-tìm tịi suy ng m Hà c Các lo -Anh, Anh- Vi ành ng 103 B ng t ng h p v miêu t t “ u”, “mình”, “thân”, “tay” “chân” c a ti ng Vi t t T ng ng ti ng Anh Chuy Ngh hoán (3) d hốn d t t tích s chung ngh v (6) c tiêu c àm trung t t hoà ngh (10) (11) ngh chung v ngh (7) (12) 13 11 22 15 0 10 10 0 1 0 3 head head mình, m thân th ình, xác, thân xác, th 10 thân nt body tay body: 10 15 2 0 4 1 0 0 (cánh (cánh (cánh (cánh tay) tay) tay) tay) 2 0 0 (bàn (bàn (bàn tay) tay) tay) 11 15 0 9 tay, cánh tay, c bàn tay, th arm arm, hand: 13 40 hand chân 17 nt 21 25 0 8 chân, bàn chân, giò, túc: 4 10 15 0 0 0 11 chân, c (c leg leg, foot: 23 17 foot nt 12 2 11 25 17 25 45 10 29 45 41 51 93 38 46 t s Anh ... V im u? ?, ? ?mình? ? ?, ? ?thân? ? ?, ng Anh? ?? , thì: * ph m vi nghiên c u ch gi i h n t u? ?, ? ?mình? ? ?, ? ?thân? ? ?, ? ?tay? ? ?, ? ?chân? ?? (khơng q nhi u, khơng q ít) * ngôn ng c kh o sát ti ng Vi t ti ng Anh, thu c v hai... chuy n thành: i, /thân ng a: He was a body behind, v sau m t thân /mình ng a, t c ch i th cu m t kho ng cách dài b ng m t thân /mình ng a 2/ Ch thân cây, thân súng, thân xe, thân tàu, thân áo : Ngh... chân vòng ki ng, tay b p cày chân bàn cu c V 6: chung tay góp s c, m t chân m t tay, theo chân n i gót, b t cá hai tay, ném u tay V 7: ch t hai tay c m m t xuôi tay, ch t ch ng c ng, ch t th ng