1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Nghiên cứu đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ đầu , mình , thân , tay , chân trong tiếng việt và các từ tương đương trong tiếng anh

107 13 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 107
Dung lượng 0,98 MB

Nội dung

I H C QU C GIA THÀNH PH I H C KHOA H C XÃ H H CHÍ MINH NGHIÊN C C A CÁC T U”, “MÌNH”, “THÂN”, “TAY”, “CHÂN” TRONG TI NG VI T VÀ CÁC T NG ANH Chuyên ngành Mã s h c viên H c viên cao h c LU : NGÔN NG H C : 0305030617 : NGUY I CS H C NGHIÊN C U C C A NGÔN NG H C TRI NH N QUA M T S VÍ D TRONG TI NG VI T VÀ TI NG ANH TP.H Chí Minh M CL C PH N M 1.1 U s lí lu n T ng quan tình hình nghiên c u t ch b ph n i 1.2 Các quan ni n 1.2.1 Ngôn ng 20 c ngôn ng h c tri nh n 1.2.2 Lí thuy t ngh 20 at 1.2.3 Lí thuy t ngh 24 àm 26 ng ti p c a lu 34 1.4 Ti u k t c 37 o sát bình di n ngơn ng c t u”, “mình”, “thân”, “tay”, “chân” ti ng Vi t t 2.1 T ng ti ng Anh u” ti ng Vi t t 39 ng ti ng Anh 39 nh danh 39 2.1.2 Chuy n ngh 41 2.1.3 Ngh 45 àm 2.2 T “mình” “thân” ti ng Vi t t ng ti ng Anh 50 nh danh 50 2.2.2 Chuy n ngh 2.2.3 Ngh 50 àm 54 2.3 T “tay” ti ng Vi t t ti ng Anh ng 55 nh danh 55 2.3.2 Chuy n ngh 2.3.3 Ngh 58 àm 61 2.4 T “chân” ti ng Vi t t ng ti ng Anh 64 nh danh 65 2.4.2 Chuy n ngh 2.4.3 Ngh 67 àm 69 2.5 Ti u k 74 PH N K T LU N T ng k t k t qu 78 ã c 78 ng d ng th c ti n d y h c ng nghiên c u ti p 102 103 TÀI LI U THAM KH O 104 PH N M 1.1 U tv 1.1.1 c tình hình nghiên c u n s cơng trình nghiên c u v nhóm t ch b ph c Hi n nghiên c u chúng v ã có m t Ch ng h n, nhóm Tr nh t t ghép [19] Bùi Kh c Vi t nghiên c u ngh hi u s chuy n ngh Vi a chúng [47] Nhóm Nguy n Tr ng Khánh tìm a chúng ti ng Lào [23] C nghiên c u thành ng có thành t t ch b ph sát b n ch n Th Thu kh o ti ng Vi t có t ch t ng có “tay”, 100- có “chân” [39]), cịn Nguy ì xem xét thành ng bi u c m ti ng Anh có ch a t ch b ph Nguy n Th Hoài Nhân h n ch i (139 thành i [43] Nhóm thành ng có t “ruka”, “hand”, “tay” ba th ti ng Nga, Anh, Vi t [31] M t s tác gi tìm hi u n d ý ni m hoán d ý ni m t ch b ph m c a ngôn ng h c tri nh n (Lê Th Ki u Vân) [45], Tr nh Th Thanh Hu [21], Nguy n Ng c V i quan tâm nhi n nhóm t Nguy ng t nghiên c Vi i hoá-dân t c c a ngôn ng i Nga th hi nh danh, ng ngh ng t ch b ph c m [40, 41], quan h c T n Ông ti p c ), cách chuy n ngh ng ngh a t tr i u trúc ng ngh a -tình ng Vi t ti ng Nga [42] nh n th y: - ph m vi nghiên c u có th bao g m 211 t [39 ch t [31], v i thành ng có t - ngơn ng ngôn ng [39] c kh o sát là: Vi t, Nga, A u u nh t - khía c nh nghiên c ng ngh - nh danh, ng ngh n ngh u m nghiên c u có th là thu n t ngơn ng h c [153] k t h p ngôn ng ng h c t [25, 30] i [42], t ng lí thuy t tâm lí ngơn ngơn ng h c tri nh n [17, 37, 41] 49]; th pháp nghiên c u có th miêu t m t ngơn ng [39, 41] miêu t so sánh- [19, 47], i chi u song ng [19, 25, 32, 33, 35] Ngo i tr cơng trình c a Nguy cT [21, 45, [47, 49] ho c [24, 31, 40, 41, 43] c ti m t h th ng quan ni m riêng, nh t qn, cơng trình cịn l i ch y u d a vào thành t u chung c a ngành ngôn ng h c nghiên c 1.1.2 N i dung c tài Trong b i c nh m vào m t m ng tr ng tài c a s c gi i nghiên c u quan tâm, c th là: “Nghiên c a t “tay”, “chân” ti ng Vi t t V im u”, “mình”, “thân”, ng Anh” , thì: * ph m vi nghiên c u ch gi i h n t u”, “mình”, “thân”, “tay”, “chân” (khơng q nhi u, khơng q ít) * ngôn ng c kh o sát ti ng Vi t ti ng Anh, thu c v hai n hoá r ng ch b ph c nghiên c u c a ti ng Anh cịn Vi t Nam i t r i r c, mà nhóm t có quan h v i theo c u” v i “mình”/“thân”, “ u” v i “chân”, “tay” v i “chân” * ngu n ng li u khơng ch t , mà cịn g m c thành ng t c ng (trong nhi u cơng trình khác, ng i ta ch kh o sát ho c t , ho c thành ng riêng r th y ng li u t c ng ) 1.2 M a lu - Nêu nh m c th mang tính ch t b n s c t tri nh n m ng hi n th th hi u-mình/thân- tay-chân c nh danh, s chuy n ngh i vi c i Vi ngh i Anh, àm - B sung c li u cho ngôn ng h c tri nh n, m t ngành khoa h c nhi u m im Vi t nam - Góp ph n nâng cao ch ng n i dung d y h c ti ng Vi t, ti ng Anh ng ngo i ng 1.3 ng nghiên c u - Là t u”, “mình”, “thân”, “tay”, “chân” nh riêng l thành t thành ng , t c ng ti ng Vi t t ng có n i dung ng Anh - Kh o sát t nh danh, chuy n ngh ngh Có th minh ho Ví d , t u” ti ng Vi t Trong ti ng Vi t, t ch b ph n c, bên c “th c i, v u lâu”, “s ” (l n), “th ”, ng s v t khác, cịn có: “ng n”, “ng n ch b ph ngu nh”, “ch m”, “chóp”, “m ngồi t “head”, ta th y có t “capitulum”, “point” S ng Anh, sau: “tip”, “top”, “cape”, “front”, “end”, ng c a nhóm t u” ti ng Vi t rõ ràng ng Anh (13 so v i 8) M t khía c nh thú v khác n a cách nhìn th gi i c i Anh c t nhi u, th hi n qua cách ng Ch ng h i Vi t nói “g “r (the tip of a ton dùng t i Vi t nh danh s vi c, hi n u” ng i Anh l i g i i Vi i Vi ch kh i” u câu chuy n” ng um i Anh c m t câu chuy n cl i Anh quan ni u) ng i Vi t l i nhìn theo cách khác: Anh Vi t - the head of a mountain - nh núi u núi) - the head of a ship -m tàu/thuy n u tàu/thuy n) - the head of a nail -m - the head of a drum - m t tr ng u tr ng) - the head of a cabbage - thân b p c i u b p c i) - the head of a village - ng thơn, lí ng u (c a) làng) Rõ ràng là, ch t nh danh thôi, ta c ã th y cách tri nh n c a hai i Vi t Anh có nhi u ch không gi ng M t khác qua so sánhi chi u v l n l ch s , c y thêm r ng, ch ng h u u óc t nh táo, suy ngh ti n k n t ) ti ng Vi t k t qu c a s ti p xúc ngôn ng v i ti ng Anh cu i th k 20 Trong lu ngh cách chuy n ngh nh danh, chúng tơi cịn kh o sát cách chuy n ti ng qua ng li u t ng k n d Ch ng h n, c th y ph c m nh n m t s v i Vi u u ph ” i tr i gian), ng v n th y có s gi ng gi i (ph kho ng th i gian kh i nguyên c a m n th i gian tr i Vi t c h t”) i m t cách r t t uv n th i gian, s u xn” Cịn ng iv i ng, h khơng th y có gi ng v u i, nên h g i m t cách r h i nguyên): beginning of spring, beginning of a harvest… M t n i dung quan tr ng lu t o sát ngh àm c a ng, qua b n thân chúng qua thành ng , t c ng có ch a t Ngh àm, theo quan ni m c hi u m t ph n ngh ng ngh ng li u Ph n ngh ch c àm ngh a m t th c t , bên c nh ph n ngh a t v i tính cách m t hàm t ng hình v c t o ng ho c thao tác v i hay vi c c m nh n nó) Ch ng h n, qua thành ng g i tay p”, “tay b t m t m ngh i tay” , có th phân tích xu t àm c a “tay” ti ng Vi t là: “bi thân thi t gi nh ng ngh c ngh ng, ng lu c àm phong phú c a t ng không th ng gi ng r t l ình c m g n bó, i” V i m t th g ng làm b c l u ng, c phát hi n ghi nh n t n nh ng có th n hi u qu giao ti p ngôn ng c n n t i có nh i Vi c h c ti ng Vi t 1.4 Th pháp nghiên c u Ti p c v ng t hóa h ngôn ng c (k t h p ngôn ng h c y quan ni m “ngh àm” làm trung tâm Áp d ng th pháp: th ng kê, miêu t hóa, so sánh- nh tính, phân xu t khái quát i chi u liên ngôn ng 1.5 Tính c p thi t c N i dung c a lu tài ng s góp c m t ph n ch hi u bi t c a gi i Vi t ng h c Anh ng h c v cách tri nh n c Vi i v i m t ph n nhóm t ch b ph o sát k i 1.6 Tính m i m Th hi n vi c l y quan ni m “ngh nghiên c u vi c cung c p nhi u thông tin m i v t ch b ph ngơn ng i t góc c 1.7 Giá tr lí lu n th c ti n li u cho lí thuy t ngơn ng h c tri nh n ngơn ng hóa h c ph c v thi t th c cho vi c áp d ng vào h c ti ng Vi t, ti nh ng ngo i ng 1.8 u c a lu Lu g m ph n Ph n M u tính c p thi t c tv , nêu rõ m ng, th pháp nghiên c u, tài, tính m i m , giá tr lí lu n th c ti n Ngoài ph n m u, lu g lí lu n: nêu t ng quát tình hình nghiên c u t ch b ph n, cách ti p c sát ngôn ng Vi t t th c hi n kh o u”, “mình”, “thân”, “tay”, “chân” ti ng ng ti ng Anh Ph n K t lu n T ng k t k t qu th c ti n d y h i, quan ni m c ch p nh n lu c t u c a lu n ã c Nêu lên ng d ng ng nghiên c u ti p Ch lí lu n 1.1 T ng quan tình hình nghiên c u t ch b ph n cu i i tr m t s cơng trình có nói ph ng v chuyên vi t v ng c kh ,s n t ch b ng công trình Vi t Nam m i có kho ng m t ch c, li t kê theo trình t th i gian công b 1986 Bùi Kh c Vi t, v nhóm t ch b ph 1989 Nguy c T n, Ng ngh i ti ng Vi t [47] ch b ph i ti ng Vi t ti ng Nga [40] 1993 Nguy ng t c T ng ngh c c ên c li u tên g i b ph qua hi n i ti ng Vi t ti ng Nga) [41] 1998 Nguy n Tr Vông, S chuy n ngh t ch b ph a i ti ng Lào (có s liên h v i ti ng Vi t) [24] 2001 Nguy n Th Hoài Nhân, Nguy n Th Thu, Tr n Kim B o, Nguy n Xuân Hoà, Thành ng Nga có t “pyka” so sánh- i chi u v i thành ng có t “hand” ti ng Anh t “tay” ti ng Vi t [31] 2002 Nguy c T n, Tìm hi -dân t c c a ngôn ng i Vi t (trong s so sánh v i nh ng dân t c khác) [42] 2004 Nguy n, Ti n t i xác l p v n t v hoá Vi t (nghiên c u ngôn ng 2005 Nguy n Th Thu, B n ch t ti ng Vi t có t ch i [39] 2006 Tr c Hi Th Thu, Nh ng t ghép có t t ch b ph ti ng Vi t [19] h n” “mu n vào nhà b n c a ti c qua xác ta” Cách nói này, xem ra, cách nói c ngồi, khơng v n có ti ng Vi t B ng TAY Ngh trung hòa ARM àm 1/ (Ch ti 1/ Ch n n n (trong ti ng vui v ) (tay b t m t m ng) lóng) (to put the arm on smb) 2/ (Ch quy 2/ Ch ch ng m c, m qu n lí, lãnh u hành, o) (c v a n tay ph i (stretch your arm no further i y ph t) than your sleeve will reach) 3/ (Ch quy n qu n lí kinh t - 3/ (Ch ình ho c g ng c l c) (right arm) t ch c) (tay hịm chìa khóa) 4/ (Ch s v t v , t t b t) (tay 4/ (Ch bi ix ) xách nách mang, tay b ng tay (strong-arm policy) b ) 5/ (Ch s c m nh, quy n l c) (have a long arm) 6/ (Ch thi n chí, s ng h ) (with open arm) 7/ (Ch m quan h i x ) (keep smb at arm’s length) 8/ (Ch s c b n th xác c a i) (have a bone on one’s arm/ leg) 9/ (Ch ngu n ti p nh n s c m nh, ngu n l c) (have a shot in the arm) 92 HAND 1/ Ch ho ng c a i (hold one’s hand, have one’s hand full…) 2/ Ch kh ng, làm vi c (have a hand like a foot) 3/ Ch n chi u tranh (fight hand to hand) 4/ Ch s tiêu ti n, chi tiêu (put one’s hand in one’s pocket) 5/ Ch ix (large- handed, open hand) 6/ Ch m quan h gi a i (close at hand) 7/ Ch th i gian (near at hand, in the turn of a hand) 8/ Ch n i (be) heavy in/on hand) Qua b ng ta th y “tay”, “arm” “hand” ngh tiêu c c, ch có ngh “arm” “hand” m i t “tay” có ngh có ngh ịa Ngồi ra, hai u có nhi u ngh àm tích c c i di n c a ti ng Anh àm, ti ng Vi t, ch có t ày, cịn t “cánh tay”, “c ng tay”, “bàn tay”, “th u không àm Nói riêng v ngh t tr i so v i s àm trung hòa, ngh ng ngh c am it a “tay” (“arm” – ngh ch có 4) 93 u – 8, “tay” S ng a “tay” (ch ph n g n v i ngh c a “hand” (ch a “arm” (ch ix ti thi n chí, s ng ngh a “arm”, “hand” Ngh “tay” (ch quy n qu n lí kinh t - i dung khác h n ngh “hand” (ch s tiêu ti n, chi tiêu) Ngh c a “arm” (ch c l c – right arm; ch bi v i cách di a ình ho c t ch c) m c dù n chuy n ti g ng h ) ngh ) Còn ph n l n s d bi t Các ngh c a “tay” khơng có s c ) có a g n i x - strong – arm policy) g n t “cánh tay ph i”, “m nh tay” ti ng Vi t B ng CHÂN Ngh tích c c LEG àm 1/ (Ch s kh e m nh, d o dai c c i) (chân m) 2/ (Ch s c ch (not have a leg to stand on, onelegged contract) ng gian kh n ng) (chân 1/ Ch ch d 2/ Ch ngu n l c t thân (keep one’s legs, (be) on one’s legs…) ng vai s t) 3/ Ch s (give smb a leg up) FOOT 1/ Ch ch d a (feel one’s foot) 2/ Ch ngu n l c t thân (be/stand on one’s feet) LEG Ngh tiêu c c àm 1/ Ch s y ic 1/ (Ch m o l a, s b a chuy bà gái (chân y u tay m m) a) (leg-pullling), pull smb’s leg… 94 2/ (Ch s c s an tâm công vi c, FOOT 1/ Ch quy n l c, nhi u trông ng ng h p hàm ý khơng tán (chân chân ngồi) thành ((be) under smb’s feet) 3/ (Ch th i h n g p gáp 2/ Ch b n th u th p hèn n chân m i nh y) (lick smb’s feet) LEG Ngh trung hòa àm 1/ (Ch s l 1/ Ch s di chuy v i (have the legs of smb) chiêu) 2/ (Ch 2/ Ch hành (chân vòng ki ng, chân ch one’s legs) bát) FOOT 3/ (Ch cu c s ng nhàn h , 1/ Ch s di chuy n grave) 4/ (Ch s lam l 2/ Ch l m tay bùn) ng (off i (set foot in, have one foot in the dép) ng nông nghi p) (chân ng/ho ng (better the foot slip than the tongue) 3/ Ch cách ng x , tính cách, 5/ (Ch s son r i, th (hot foot, cold feet) không b n b u cái) (chân 4/ Ch tình c m, s bi u l son r i) tình c m ((be) swept off one’s feet) 6/ (Ch s b n r n, t t b t) (chân 5/ Ch m i quan h (put one’s le chân v t) foot in smth) 7/ (Ch chi ti t r 6/ Ch m k tóc) the shoe on the right foot) 95 ng (put 8/ (Ch 7/ Ch th di n, uy th (better die (chân tr i góc bi n) on your feet than live on your knees) 9/ (Ch tình tr ng v a m m n t chân ráo) 10/ (Ch v th , hoàn c nh) (chân ki ng, chân v c) B ng cho ta th y ti ng Vi t ch có t “chân” có ngh àm, cịn t “c ng”, “c ng chân”, “bàn chân”, “giị”, “th ” khơng có C t “chân” Vi t hai t u có c lo i ngh trung hịa, nh Các ngh c a hai c ys àm tích c c, tiêu c c ng gi a chúng, mà ch y u s d bi t àm d bi t r t phon ng, th hi n cách nhìn nh n ng Vi t Anh r i v i b ph i, dùng làm ch d i phía i di chuy n ã t ng k t k t qu nghiên c u c a v t ch b ph i ti ng Vi t u”, “mình”, “thân”, “tay”, “chân” ng ti ng Anh: “head”, “arm”, “hand”, “leg” “foot” v nh danh, chuy n ngh nhóm t ngh ng có n i dung r ng gi a t c a Vi t v i t c a Anh có nhi àm Có th k t lu n r ng d bi t l i nhi ng d ng th c ti n d y h c K t qu nghiên c u nhóm t ch b ph u”, “mình”, “thân”, “tay”, “chân” t ng ti ng Anh: “head”, “body”, “arm”, “hand”, “leg” “foot” có th c ng d ng thi t th c vi c d y h c, c th d y ti ng Vi t ngo i ng d y ti ng Anh cho h c viên Vi t Nam C th có m t s 96 M t là, nên d y t ch b ph mà theo h th ng, có ngh quan h v i t khác nhóm t ng Ch ng h n, d y t “c ”; ng i Vi i không ph i theo t riêng l , u”, nên có liên h v i t “chân”, “mình”, ng hay nói: “t n chân” (t ch cao nh th p nh t, t c mu n nói v t ng th , c m n ch ng chân lên u” (t ch th p nh t lên ch cao nh t, ch s l t i t, l i d i, lịng u Ngơ S ” (ch s th ng nh ic i, bi u c nh ng ch cao nh ng cho uy th , danh d c a m T “chân” c ã b h nh c) c d y m i liên h v i t u”, “mình”, “tay”, “chân” Ch ng h n: “chân son r i” nói v s t do, khơng b ràng bu c b i c m tay bùn”, “chân y u tay m m” (c chân tay g p l i bi v i nói chung: câu nói v iv t ng chân tay nơng nghi p, câu sau nói v n li u y Hai là, ph i cho h t ng h ngh ng” a nhóm t ng s ngh c bi n ngh àm c a t Ph n cho th y, t ng s ng ng h p chuy n ng ti ng Vi t 45, ti ng Anh 93 Trong ng ngh àm l ys àm r cung c p b t kì t ng c n ngơn ng ng (t n Vi t-Vi t, Anh- Anh, Vi t-Anh, Anh-Vi t, v.v…) Ba là, cho h c th c hành so sánh- c p t m t, ch ng h u” – i chi u Vi t-Anh, Anh-Vi t t ng u” – “chân”, v.v… ng nghiên c u ti p u ki n cho phép, s ti p t c phát tri ng sau 97 tài M u ki n hi n nay, kh thu th c th sau s ti p t c b danh, ngh i gian có h n, u m i m t v nhóm t có th miêu t c h t ki v tên a chúng Hai là, m r ng di n nghiên c u nhóm t ch b ph òng, d ; m t, m Hi v nh n theo cách n d , hoán d , n-hốn d ngh hàm (tích c c, tiêu c c trung hòa), ngõ h u t o m t b c tranh g i ng ngh ng Cho nên i khác, m, mi ng,v.v… ng nghiên c u ti v t ng ch b ph b sung cho hi u bi t c a i, m t m ng t v kì lí thú 98 c Tài li u tham kh o Ti Fauconnier G (2004), Cognitive Linguistics Encyclopedia of Congnitive Science Francis F.S (1997), George Lakoff: The theory of cognitive models http://cogweb.ucla.edu/Cog.Sci/Lakoff.html Gibbs R.W (1997), Metaphor in Idiom comprehension In “Journal of Memory and Language”, vol.37 Gibbs R.W (1997), Idiom and mental imagery: the metaphorical motivation for idiomatic meaning In “Cognition”, vol.36 Gibbs R.W (1997), Metaphor in cognitive linguistics Amsterdam, John Benjamins P.C 6.Lado R (1957), Linguistics across Cultures Ann Arbert, University of Michigan Press Lakoff G.& Mark J (1980), Metaphors we live by Chigago, Chigago University Press Paul R (1977), The Rules of metaphor University of Toronto Press Werzbicka A (1992), Semantics, Culture and Cognition-Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations New York- Oxford, Oxford University Press Ti 10 Nguy n Thanh Bình (2006), t qua m t vài n d Trong “Vi t Nam h c ti ng Vi t”, tr.30-40 H u Châu (1981), T v ng-ng ngh d c 99 ti ng Vi t Hà N i, Nxb Giáo 12 Nguy n (2004), Ti n t i xác l p v n t v (nghiên c u ngôn ng t Hà N i, Nxb Khoa h c Xã h i 13 Tr Ngôn ng h c tri nh n (ghi chép suy ngh TP H Chí Minh, Nxb Khoa h c Xã h i c (1996), ng ngh a m t th c t Trong “Ng h c Tr 1996” Hà N i, tr.155-158 c (1997), Ngh àm c a th c t Trong “Ng h c Tr 1997”, Hà N i, tr.198-200 c (1998), i Vi t Trong “Ng h c Tr 1998” Hà N i, tr c (1999), Ngh àm c a gi i t ch không gian Trong “Ng h c Tr 1999” Hà N i, tr.283-287 T ng ti ng Vi t – ng hi u bi t khám phá Hà N i, Nxb Khoa h c Xã h i 19 Tr ph c Hi n- Th Thu (2006), Nh ng t ghép có t t ch b ti ng Vi t Trong “Vi t Nam h c ti ng Vi t”, Hà N i, Nxb -198 20 Nguy n Xuân Hòa (2002), Nhân t -xã h i chi u ngôn ng Tc “Ngôn ng ”, N04, tr.75-79 21 Tr nh Th Thanh Hu (2008), ph it u nghiên c u hi ng n d b ngôn ng h c tri nh n Trong “Ng h c Tr Xuân 2008” Hà N i, tr.106-108 22 Nguy n Ng c Hùng (1993), Thành t ngh a t Trong “Vi t Nam nh ng v n hóa dân t c c u trúc ý ngơn ng 23 Samuel Hungtington (2005), S va ch m c a n ng (sách d ch) 100 i Hà N i, 24 Nguy n Tr S chuy n ngh c a t ch b ph i ti ng Lào (có s liên h v i ti ng Vi t) Tc “Ngôn ng ”, 1996, tr.55-62 25 Robert Lado (2003), Ngôn ng h c qua n , Hà N i, Nxb ch) 26 Nguy i (1996), Ngôn ng h c v i vi c ph n ánh y u t c ng Vi t-Anh) Lu & NV – 27 Tr nh Th Kim Ng c (1999), Ngôn ng gi ng d y ti -tri th c n n vi c c Hà N i, Nxb KHXH 28 Phan Ng c (1994), t Nam cách ti p c n m i Hà N i, Nxb -Thông tin 29 Nguy n Th B ch Nh n, Tr n Th th c v t v ý (2007), n d ph m trù i góc nhìn tri nh n Trong “Ng h c Tr 2007” Hà N i, tr.490-496 94), B n s c t -Vi t Trong “T p chí nghiên c 31 Nguy n Th Hoài Nhân, Nguy n Th Thu, Tr n Kim B o, Nguy n Xuân Hòa (2001), Thành ng Nga có t “pyka” so sánh- i chi u v i thành ng có t “hand” ti ng Anh t “tay” ti ng Vi t h cc tài nghiên c u khoa i 32 Tr n Th ng (1998), S a n d , hoán d ti ng Anh, ti ng Pháp cách d ch sang ti ng Vi t Trong “Ng h c Tr 1998” Hà N i, tr.222-226 (1996), Ng ngh ch ng v t ti ng Anh (trong s a thành ng -t c ng có thành t i chi u v i ti ng Vi t) Lu n án PTS Hà N i 101 34 Lý Toàn Th ng (2005), Ngôn ng h c tri nh n: t lí thuy n th c ti n ti ng Vi t Hà N i, Nxb Khoa h c Xã h i 35 Tr n Ng c Thêm (1999), Ng d ng h -ngôn ng h c Tc “Ngôn ng ”, N04, tr.33-37 36 Tr n Ng c Thêm (1998), Tìm v b n s t Nam Hà N i, Nxb Tp H Chí Minh 37 Lê Quang Thiêm (2004), Nghiên c 38 Lê Quang Thiêm (2008), Ng ngh i chi u ngôn ng Hà N i, c Hà N i, Nxb Giáo d c 39 Nguy n Th Thu (2005), B n ch có t ch t ti ng Vi t i Trong “H i th o qu c t ngôn ng h c liên Á l n th VI” Hà N i, Nxb Khoa h c Xã h i, tr.754-761 40 Nguy c T n (1989), Ng ngh ch b ph i ti ng Vi t ti ng Nga Tc “Ngôn ng ”, N04, tr.18-25 41 Nguy hi ng t cT ng ngh cc qua ên c li u tên g i b ph i ti ng Vi t ti ng Nga) Tc “Ngôn ng ”, N03, tr.20-24 42 Nguy c T n (2002), Tìm hi ng -dân t c c a ngôn i Vi t (trong s so sánh v i nh ng dân t c khác) Hà N i, 43 Nguy hành ng bi u c m ti chi u v i ti ng Vi t (Trên c li u thành ng có ch a b ph i) Trong “Nh ng v ngôn ng h c” Hà N n bi gi i 102 - 285 44 T i ng 45 Lê Th Ki u Vân (2008), V mi n ý ni m “m t” giao ti p c a i Vi t t góc nhìn c a ngôn ng h c tri nh n Trong “H i th o Giáo d c ngôn ng t i Vi t Nam” Tp H Chí Minh, tr.168-175 46 V c Vinh (2003), i chi u t ng t ngôn ng - d y h c ngo i ng Tc “Ngôn ng ”, N04, tr.39-44 47 Bùi Kh c Vi t (1986), V nhóm t ch b ph Vi t Trong “Nh ng v i ti ng ngôn ng h c v ngôn ng ph i, tr.10-13 48 Nguy n Ng c V t a thành ng ngôn ng h c tri nh n Trong “Ng h c Tr 2006” Hà N i, tr.504-508 49 Nguy n Ng c V ch V m t cách gi i thích ngh n d ý ni m “b ph t ng” thành ng ti ng Anh Trong “Ng h c Tr 2008” Hà N i tr.388-390 50 Tr n Qu N ng (2000), t Nam-tìm tịi suy ng m Hà c Các lo -Anh, Anh- Vi ành ng 103 B ng t ng h p v miêu t t “ u”, “mình”, “thân”, “tay” “chân” c a ti ng Vi t t T ng ng ti ng Anh Chuy Ngh hoán (3) d hốn d t t tích s chung ngh v (6) c tiêu c àm trung t t hoà ngh (10) (11) ngh chung v ngh (7) (12) 13 11 22 15 0 10 10 0 1 0 3 head head mình, m thân th ình, xác, thân xác, th 10 thân nt body tay body: 10 15 2 0 4 1 0 0 (cánh (cánh (cánh (cánh tay) tay) tay) tay) 2 0 0 (bàn (bàn (bàn tay) tay) tay) 11 15 0 9 tay, cánh tay, c bàn tay, th arm arm, hand: 13 40 hand chân 17 nt 21 25 0 8 chân, bàn chân, giò, túc: 4 10 15 0 0 0 11 chân, c (c leg leg, foot: 23 17 foot nt 12 2 11 25 17 25 45 10 29 45 41 51 93 38 46 t s Anh ... V im u? ?, ? ?mình? ? ?, ? ?thân? ? ?, ng Anh? ?? , thì: * ph m vi nghiên c u ch gi i h n t u? ?, ? ?mình? ? ?, ? ?thân? ? ?, ? ?tay? ? ?, ? ?chân? ?? (khơng q nhi u, khơng q ít) * ngôn ng c kh o sát ti ng Vi t ti ng Anh, thu c v hai... chuy n thành: i, /thân ng a: He was a body behind, v sau m t thân /mình ng a, t c ch i th cu m t kho ng cách dài b ng m t thân /mình ng a 2/ Ch thân cây, thân súng, thân xe, thân tàu, thân áo : Ngh... chân vòng ki ng, tay b p cày chân bàn cu c V 6: chung tay góp s c, m t chân m t tay, theo chân n i gót, b t cá hai tay, ném u tay V 7: ch t hai tay c m m t xuôi tay, ch t ch ng c ng, ch t th ng

Ngày đăng: 02/06/2021, 21:48

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w