Chúng dùng thuốc phiện, rượu cồn để làm cho nòi giống ta suy nhược.... 译文尽可能地符合译语的表达习 惯。[r]
(1)25-12-2010 第一课
Bài 翻译基础 一、什么是翻译
二、翻译的种类 三、翻译的过程 四、翻译标准
(2)25-12-2010 第一课
(3)25-12-2010 第一课
第一章
(4)25-12-2010 第一课
一、什么是翻译
(5)(6)25-12-2010 第一课
三、翻译过程
理解阶段
表达阶段
(7)25-12-2010 第一课
(一)理解阶段
1. 理解语言现象
2. 理解原文涉及的事物
(8)25-12-2010 第一课
(二)表达阶段
在译语寻找选择符合本民
(9)25-12-2010 第一课
在表达的过程中需要注意几个问题:
1 要根据上下文选词造句,不能孤立地处理
一个词或者一个句子。
(10)25-12-2010 第一课 10 Nòi giống :
后代、后裔、种族 (黄批《越语词典》)
他们用鸦片和酒精来腐蚀
(11)25-12-2010 第一课 11
2 译文尽可能地符合译语的表达习 惯。
Chiến thắng Điện Biên Phủ chấn động địa cầu.
奠边府大捷震动全地球。
(12)25-12-2010 第一课 12
翻译成汉语:
(13)25-12-2010 第一课 13
(14)25-12-2010 第一课 14
在经济方面,他们吸尽我们人民的 骨髓,使我们人民穷苦、贫困、使 我们的国家疮痍满目,一片萧条。
(15)25-12-2010 第一课 15
在经济方面,他们吸尽我们人民 的骨髓,使我们人民穷苦、贫困、 使我们的国家疮痍满目,一片萧条
。
(16)25-12-2010 第一课 16
3 表达要忠实原作,不能随意改变逻辑关系,
也不能添枝加叶。
Bọn thực dân Pháp bỏ chạy
(17)25-12-2010 第一课 17
(三)校核阶段
仔细对照原文和译文。注意检查人名 、地名、时间、方位、数字等翻译。
(18)25-12-2010 第一课 18
三、翻译标准
(19)25-12-2010 第一课 19
能使读者正确理解原文信息
。
易于理解。
(20)25-12-2010 第一课 20
不合格的翻译:
(21)25-12-2010 第一课 21
四、翻译方法
(22)25-12-2010 第一课 22
(一)直译
在译文语言条件许可时,在译文中
既保持原文的内容,又保持原文的
—
形式 特别是原文的比喻、形式和
(23)25-12-2010 第一课 23
Việc dễ trở bàn tay.
这件事真的易如反掌
(24)25-12-2010 第一课 24
(二)意译
当原文的思想内容与译文的表达形式有矛 盾时,也就是说,如果用与原文语言形式
相对应的译文语言形式就不能忠实地传达
原文的内容思想时,就要保持原文的思想
(25)25-12-2010 第一课 25
Sự thật hai năm rõ mười rồi,
chối cãi nữa.
事情已经二五一十一样清楚了,还争 辩什么呢。
(26)25-12-2010 第一课 26
五、做好翻译工作的基本条件
努力学好外语和本民族语,提高两
种语言的实践能力。
(27)25-12-2010 第一课 27
思考题:
1 什么是翻译?
2 翻译是什么样的过程?
3 翻译的标准是什么?
4 从事翻译工作者需要具备哪些基本条件?
5 汉语水平在越汉翻译中的重要性体现在哪里?
6 从过去的翻译实践,你觉得理解难还是表达难