1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Thực hành dịch tiếng trung - Chương 5 ppsx

29 1,1K 8

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 29
Dung lượng 330,19 KB

Nội dung

25-12-2010 第五章 1 Chương 5 虚词的翻译 25-12-2010 第五章 2 一、虚词在越语中的重要作用 二、若干常用虚词的译法 25-12-2010 第五章 3 一、虚词在越语中的重要作用 汉语和越语都是分析语, 都是借助于词序、虚词这样的一 些语法手段来表示各种各样的语 法关系,而语序所确定的语法结 构又往往需要虚词的帮助老加强 它的精确性和严密性。 25-12-2010 第五章 4 注意: 越语有些关联词用法很广 ,它们翻译的好坏对整个句子, 乃至全文有直接的影响。因此, 不能忽略关联词的翻译。 25-12-2010 第五章 5 1. Tôi đến Hà Nội từ tháng 10 năm ngoái. 2. Tôi đến Hà Nội vào tháng 10 năm ngoái. 25-12-2010 第五章 6  Hôm nay bạn rất đẹp.  Hôm nay bạn càng đẹp hơn. 25-12-2010 第五章 7 二、常用虚词的译法 (一) Mà 1. 用来连接定语,表示动作行为 的对象、时间、地点等。可译为 “ ”所 或不译出来。 25-12-2010 第五章 8 Những công nhân mà anh đào tạo làm việc rất tốt. Người mà anh kể là một nhà báo nổi tiếng. 25-12-2010 第五章 9 Tại đây, ta có thể mua được những mặt hàng mà các nơi khác không có. Các bạn ôn lại bài mà hôm qua đã học. 25-12-2010 第五章 10 2. 连接分句,表示一种假设,常 与 thì “ ”搭配,一般译成 要是 , 或不译。 Tôi mà ở địa vị của anh, tôi sẽ không để thế. [...]... ngay 要是你帮我一把,事情马上 就干完。 2 5- 1 2-2 010 第五章 11 Bạn mà không cố gắng thì bạn sẽ không theo kịp các bạn khác 你要是不努力,就赶不上其 他同学。 2 5- 1 2-2 010 第五章 12 3 表示并列、承接或递进关系, 可以译作 “既 ……又 ”、 “又 …… 又 ”、 “而且 ”等。 Trong một trăm người chỉ có ba đi học, mà hầu hết là học tiểu học 2 5- 1 2-2 010 第五章 13 4 表示转折关系,可以译成 “可 ” 、 “而 ”、 “都 ”等或不译。 Tôi có lỗi mà anh cũng có lỗi Gian nhà này rộng mà mát 2 5- 1 2-2 010 第五章 14 5 表示原因、目的、条件等,可 译作 “因... mà tôi thức suốt đêm 2 5- 1 2-2 010 第五章 15 6 表示前一动作是后一动作的方 式、目的等,一般可以不译或译 成 “来 ” Dạy sớm mà đi xem mặt trời mọc Quần áo mày để ở đâu? Lấy ra mà thay đi 2 5- 1 2-2 010 第五章 16 7 用在疑问句或反诘句中,表示 惊讶,事情出乎意外。 8 用在句尾,带确认语气或表示 不同意。 2 5- 1 2-2 010 第五章 17 (二) Với 的译法 1 指出共同行动或行为方式的对象 ,一般可以译成 “跟、和、同”等。 2 表示动作的条件,方式或态度, 一般译成“以 ”、 “用 ”、 “凭着 ”、 “带着 ”等。 3 指出导致出现某种现象的事物, 一般可以译成 “因 ……而 ……”、 “为 ……而 ……”等。 2 5- 1 2-2 010 第五章 18 4 指事物具有的内容或特征,一... 4 指事物具有的内容或特征,一 般可以译为 “拥有、具有 ”等。 5 用在句尾,表示祈使语气,一 般译作 “啊、吧 ”等。 2 5- 1 2-2 010 第五章 19 Hiện Singabore là nhà đầu tư nước ngoài lớn nhất tại Việt Nam với tổng số vốn đăng ký là 7,8 tỷ USD 2 5- 1 2-2 010 第五章 20 (三) Thì 的译法 Hễ là người thì phải có hiếu với cha mẹ Đã là cơ chế thị trường thì phải công bằng 2 5- 1 2-2 010 第五章 21  Cho dù có thất bại, tôi cũng quyết tâm làm đến cùng 2 5- 1 2-2 010 第五章 22 Vật giá thì leo thang,... 工作繁杂,人手短缺。 2 5- 1 2-2 010 第五章 23 (四) cho 的译法 2 5- 1 2-2 010 第五章 24 Các kết quả của công nghệ sinh học đã giải quyết những vấn đề phát triển nông, lâm, ngư nghiệp, y tế, bảo vệ môi trường sinh thái và bảo vệ sức khỏe cho con người 2 5- 1 2-2 010 第五章 25 Các kết quả của công nghệ sinh học đã giải quyết những vấn đề phát triển nông, lâm, ngư nghiệp, y tế, bảo vệ môi trường sinh thái và bảo vệ sức khỏe cho con người 2 5- 1 2-2 010... sức khỏe cho con người 2 5- 1 2-2 010 第五章 26 Điều đó sẽ bất lợi cho cả hai bên Chúng tôi phải cố gắng học cho giỏi Xin quý khách lưu ý cho 2 5- 1 2-2 010 第五章 27 Nó là nền tảng cho những bước phát triển tiếp sau có quy mô và chất lượng cao hơn 2 5- 1 2-2 010 第五章 28 (五) Bằng 的译法 2 5- 1 2-2 010 第五章 29 . 2 5- 1 2-2 010 第五章 1 Chương 5 虚词的翻译 2 5- 1 2-2 010 第五章 2 一、虚词在越语中的重要作用 二、若干常用虚词的译法 2 5- 1 2-2 010 第五章 3 一、虚词在越语中的重要作用 汉语和越语都是分析语, 都是借助于词序、虚词这样的一 些语法手段来表示各种各样的语 法关系,而语序所确定的语法结 构又往往需要虚词的帮助老加强 它的精确性和严密性。 2 5- 1 2-2 010. 汉语和越语都是分析语, 都是借助于词序、虚词这样的一 些语法手段来表示各种各样的语 法关系,而语序所确定的语法结 构又往往需要虚词的帮助老加强 它的精确性和严密性。 2 5- 1 2-2 010 第五章 4 注意: 越语有些关联词用法很广 ,它们翻译的好坏对整个句子, 乃至全文有直接的影响。因此, 不能忽略关联词的翻译。 2 5- 1 2-2 010 第五章 5 1. Tôi đến Hà Nội từ tháng 10 năm ngoái. 2. Tôi đến Hà Nội vào tháng 10 năm ngoái. 2 5- 1 2-2 010. này rộng mà mát. 2 5- 1 2-2 010 第五章 15 5. 表示原因、目的、条件等,可 “ …… ” “ …… ”译作 因 而 , 所以 才 等或不译。 Vì con cái hư hỏng mà cha mẹ đau lòng. Tại anh mà tôi thức suốt đêm. 2 5- 1 2-2 010 第五章 16 6. 表示前一动作是后一动作的方 式、目的等,一般可以不译或译 “

Ngày đăng: 08/08/2014, 00:21

TỪ KHÓA LIÊN QUAN