Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 29 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
29
Dung lượng
330,19 KB
Nội dung
25-12-2010 第五章 1 Chương 5 虚词的翻译 25-12-2010 第五章 2 一、虚词在越语中的重要作用 二、若干常用虚词的译法 25-12-2010 第五章 3 一、虚词在越语中的重要作用 汉语和越语都是分析语, 都是借助于词序、虚词这样的一 些语法手段来表示各种各样的语 法关系,而语序所确定的语法结 构又往往需要虚词的帮助老加强 它的精确性和严密性。 25-12-2010 第五章 4 注意: 越语有些关联词用法很广 ,它们翻译的好坏对整个句子, 乃至全文有直接的影响。因此, 不能忽略关联词的翻译。 25-12-2010 第五章 5 1. Tôi đến Hà Nội từ tháng 10 năm ngoái. 2. Tôi đến Hà Nội vào tháng 10 năm ngoái. 25-12-2010 第五章 6 Hôm nay bạn rất đẹp. Hôm nay bạn càng đẹp hơn. 25-12-2010 第五章 7 二、常用虚词的译法 (一) Mà 1. 用来连接定语,表示动作行为 的对象、时间、地点等。可译为 “ ”所 或不译出来。 25-12-2010 第五章 8 Những công nhân mà anh đào tạo làm việc rất tốt. Người mà anh kể là một nhà báo nổi tiếng. 25-12-2010 第五章 9 Tại đây, ta có thể mua được những mặt hàng mà các nơi khác không có. Các bạn ôn lại bài mà hôm qua đã học. 25-12-2010 第五章 10 2. 连接分句,表示一种假设,常 与 thì “ ”搭配,一般译成 要是 , 或不译。 Tôi mà ở địa vị của anh, tôi sẽ không để thế. [...]... ngay 要是你帮我一把,事情马上 就干完。 2 5- 1 2-2 010 第五章 11 Bạn mà không cố gắng thì bạn sẽ không theo kịp các bạn khác 你要是不努力,就赶不上其 他同学。 2 5- 1 2-2 010 第五章 12 3 表示并列、承接或递进关系, 可以译作 “既 ……又 ”、 “又 …… 又 ”、 “而且 ”等。 Trong một trăm người chỉ có ba đi học, mà hầu hết là học tiểu học 2 5- 1 2-2 010 第五章 13 4 表示转折关系,可以译成 “可 ” 、 “而 ”、 “都 ”等或不译。 Tôi có lỗi mà anh cũng có lỗi Gian nhà này rộng mà mát 2 5- 1 2-2 010 第五章 14 5 表示原因、目的、条件等,可 译作 “因... mà tôi thức suốt đêm 2 5- 1 2-2 010 第五章 15 6 表示前一动作是后一动作的方 式、目的等,一般可以不译或译 成 “来 ” Dạy sớm mà đi xem mặt trời mọc Quần áo mày để ở đâu? Lấy ra mà thay đi 2 5- 1 2-2 010 第五章 16 7 用在疑问句或反诘句中,表示 惊讶,事情出乎意外。 8 用在句尾,带确认语气或表示 不同意。 2 5- 1 2-2 010 第五章 17 (二) Với 的译法 1 指出共同行动或行为方式的对象 ,一般可以译成 “跟、和、同”等。 2 表示动作的条件,方式或态度, 一般译成“以 ”、 “用 ”、 “凭着 ”、 “带着 ”等。 3 指出导致出现某种现象的事物, 一般可以译成 “因 ……而 ……”、 “为 ……而 ……”等。 2 5- 1 2-2 010 第五章 18 4 指事物具有的内容或特征,一... 4 指事物具有的内容或特征,一 般可以译为 “拥有、具有 ”等。 5 用在句尾,表示祈使语气,一 般译作 “啊、吧 ”等。 2 5- 1 2-2 010 第五章 19 Hiện Singabore là nhà đầu tư nước ngoài lớn nhất tại Việt Nam với tổng số vốn đăng ký là 7,8 tỷ USD 2 5- 1 2-2 010 第五章 20 (三) Thì 的译法 Hễ là người thì phải có hiếu với cha mẹ Đã là cơ chế thị trường thì phải công bằng 2 5- 1 2-2 010 第五章 21 Cho dù có thất bại, tôi cũng quyết tâm làm đến cùng 2 5- 1 2-2 010 第五章 22 Vật giá thì leo thang,... 工作繁杂,人手短缺。 2 5- 1 2-2 010 第五章 23 (四) cho 的译法 2 5- 1 2-2 010 第五章 24 Các kết quả của công nghệ sinh học đã giải quyết những vấn đề phát triển nông, lâm, ngư nghiệp, y tế, bảo vệ môi trường sinh thái và bảo vệ sức khỏe cho con người 2 5- 1 2-2 010 第五章 25 Các kết quả của công nghệ sinh học đã giải quyết những vấn đề phát triển nông, lâm, ngư nghiệp, y tế, bảo vệ môi trường sinh thái và bảo vệ sức khỏe cho con người 2 5- 1 2-2 010... sức khỏe cho con người 2 5- 1 2-2 010 第五章 26 Điều đó sẽ bất lợi cho cả hai bên Chúng tôi phải cố gắng học cho giỏi Xin quý khách lưu ý cho 2 5- 1 2-2 010 第五章 27 Nó là nền tảng cho những bước phát triển tiếp sau có quy mô và chất lượng cao hơn 2 5- 1 2-2 010 第五章 28 (五) Bằng 的译法 2 5- 1 2-2 010 第五章 29 . 2 5- 1 2-2 010 第五章 1 Chương 5 虚词的翻译 2 5- 1 2-2 010 第五章 2 一、虚词在越语中的重要作用 二、若干常用虚词的译法 2 5- 1 2-2 010 第五章 3 一、虚词在越语中的重要作用 汉语和越语都是分析语, 都是借助于词序、虚词这样的一 些语法手段来表示各种各样的语 法关系,而语序所确定的语法结 构又往往需要虚词的帮助老加强 它的精确性和严密性。 2 5- 1 2-2 010. 汉语和越语都是分析语, 都是借助于词序、虚词这样的一 些语法手段来表示各种各样的语 法关系,而语序所确定的语法结 构又往往需要虚词的帮助老加强 它的精确性和严密性。 2 5- 1 2-2 010 第五章 4 注意: 越语有些关联词用法很广 ,它们翻译的好坏对整个句子, 乃至全文有直接的影响。因此, 不能忽略关联词的翻译。 2 5- 1 2-2 010 第五章 5 1. Tôi đến Hà Nội từ tháng 10 năm ngoái. 2. Tôi đến Hà Nội vào tháng 10 năm ngoái. 2 5- 1 2-2 010. này rộng mà mát. 2 5- 1 2-2 010 第五章 15 5. 表示原因、目的、条件等,可 “ …… ” “ …… ”译作 因 而 , 所以 才 等或不译。 Vì con cái hư hỏng mà cha mẹ đau lòng. Tại anh mà tôi thức suốt đêm. 2 5- 1 2-2 010 第五章 16 6. 表示前一动作是后一动作的方 式、目的等,一般可以不译或译 “