Thực hành dịch tiếng trung - Chương 5 ppsx
... 汉语和越语都是分析语, 都是借助于词序、虚词这样的一 些语法手段来表示各种各样的语 法关系,而语序所确定的语法结 构又往往需要虚词的帮助老加强 它的精确性和严密性。 2 5- 1 2-2 010 第五章 8 Những công nhân mà anh đào tạo làm việc rất tốt. Người mà anh kể là một nhà báo nổi tiếng. 2 5- 1 2-2 010 第五章 1 Chương 5 虚词的翻译 2 5- 1 2-2 010 第五章 17 7. 用在疑问句或反诘句中,表...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
... 2 5- 1 2-2 010 第一课 3 第一章 翻译理论基础知识 2 5- 1 2-2 010 第一课 26 五、做好翻译工作的基本条件 努力学好外语和本民族语,提高两 种语言的实践能力。 扩大自己的知识面。 2 5- 1 2-2 010 第一课 10 Nòi giống : 后代、后裔、种族 (黄批《越语词典》) 他们用鸦片和酒精来腐蚀 我们种族的健康。 2 5- 1 2-2 010 ... 14 在经济方面,他们吸尽我们人民的 骨髓,使我们人民穷苦、贫困、使 我们...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
... 2 5- 1 2-2 010 第二章 20 Năm nay tỷ lệ người mắc bệnh truyền nhiễm đã giảm 20% so với năm ngoái. 2 5- 1 2-2 010 第二章 34 谢谢!再见! 2 5- 1 2-2 010 第二章 16 Tăng tỷ lệ lao động qua đào tạo lên 25% . 2 5- 1 2-2 010 ... 2 5- 1 2-2 010 第二章 26 指净增加的部分: “ …… ”增加了 倍 “ …… ”增加 倍 2 5- 1 2-2 010 第二章 13 Số học sinh giảm từ 8000 người năm 200...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Thực hành dịch tiếng trung - Chương 3 pps
... 2 5- 1 2-2 010 第三章 9 Bác Minh hôm nay có đi làm không? 明叔叔您今天上班吗? 明叔叔他今天上班吗? 2 5- 1 2-2 010 第三章 28 我照例打开钱包,拿出一元钱表 “示祝贺。主人不太乐意,说: 您送 给我几个字不是更珍贵吗?钱当然 很宝贵,但我自己还能挣到。要不 ”我去买副对联纸来,您给我题上。 2 5- 1 2-2 010 ... 等在具体的语境下都带有尊卑、 爱憎或亲疏等不同的感情色彩。 越语与汉语的人称...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Thực hành dịch tiếng trung - Chương 4 ppt
... 某些汉语词进入越语后,随 着越南社会发展的需要扩大了 汉语原词所指客观事物的范围 或增加了新的意义。 2 5- 1 2-2 010 第四章 4 二、翻译中必须注意汉语借词的词义演变 现代越语中某一个汉语借词 的意义和现代汉语中相对应的某一 个词的意义并非都是一对一的关 系。 2 5- 1 2-2 010 第四章 9 三、汉语借词的词义演变模式 2 5- 1 2-2 010 第四章 3 一、汉语借词是越语词汇的重要组成部分 2 5- 1 2-2 010...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Thực hành dịch tiếng trung - Chương 6 pptx
... 2 5- 1 2-2 010 第六章 6 3. 多项后置定语的位置排 列比较灵活 提示 : 2 5- 1 2-2 010 第六章 12 Xây dựng nhà nước pháp quyền của dân, do dân, vì dân. 建设民有、民治、民享 的法权国家。 建设民享、民治、民有 的法权国家。( X ) 2 5- 1 2-2 010 第六章 13 三、注意分清定语和谓语的界限 越语主谓词组的语序是主语在前, 谓语在后;名词性偏正词组的语序 是中心语在前,大部分定语在后。 因此...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Thực hành dịch tiếng trung - Chương 7 potx
... 2 5- 1 2-2 010 第七章 4 一般的翻译步骤 • 1. 通读全局,彻底弄清原 文的中心思想,掌握重点, 分清主要成分和次要成分, 理清各个成分之间的相互关 系。 2 5- 1 2-2 010 第七章 8 2. 逆序译法: 遇到越语长句在语序上 (或表达方法上与汉语相反 的情况,翻译时要按汉语的 语序或表达习惯做调整。 2 5- 1 2-2 010 第七章 1 Chương ... 7 长句的翻译 一、顺序的译法 二、逆序的译法 三、拆译法 2 5- 1 2-2...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Thực hành bệnh tim mạch part 5 ppsx
... Wilkins, 1996:73 5- 7 56 . 11. Mpert JS, Sabik J, Cosgrove DM III. Mitral valve disease. In: Topol EJ, ed. Textbook of Cardiovascular Medicine. Philadelphia: Lippincott-Raven, 1998 :50 3 -5 32. 12. Olesen ... > 15 mmHg Không Có Không Theo dõi hng năm Nong van hai lá Hình 1 2 -5 a. Chỉ định nong van hai lá theo AHA/ACC. HHL (NYHA 3-4 ) HHL nhẹ (MVA >1,5cm 2 ) H...
Ngày tải lên: 26/07/2014, 02:21
Báo cáo thực tập công ty TNHH MTV dịch vụ lữ hành saigontourist tiếng trung ngoại ngữ đà nẵng
... tour. 10:00 - Tàu rời cảng Tiên Sa Tour C 6: 30 - 游客去参观美溪海滩,是世界上六大最美的海滩之一。 7: 15 - 带游客去参观灵应寺庙,到灵应寺庙,游客自由参观,有三十分 钟来拍照和自由活动。 7: 45 - 去参观占婆博物馆,导游向游客把博物馆讲解清楚。 8:30 - 珊瑚餐厅喝椰子汁,吃水果,看海滩。 8: 45 - 游带游客回邮轮,行程结束。 10:00 - 轮离开。 Phụ ... K 10:30 - 仙沙港口接待...
Ngày tải lên: 29/04/2014, 23:22