Trong tác phẩm Lịch sử ngữ âm tiếng Việt (sơ thảo) [4], Nguyễn Tài Cẩn chỉ ra rằng, vần O [•] trong tiếng Việt hiện đại có hai nguồn gốc, một là *• và một là *u. Nhận định này của giáo sư dựa trên cơ sở so sánh các từ vựng đồng nguyên giữa tiếng Việt và các ngôn ngữ dân tộc anh em, đồng thời tham khảo thêm ý kiến tái lập của những nhà nghiên cứu phương Tây khác. Bài viết này nhằm làm rõ thêm vấn đề nguồn gốc từ *u của âm O tiếng Việt hiện đại, đồng thời xác định niên đại tương đối quá trình biến đổi u > • trong tiếng Việt.
NGÔN NGỮ SỐ 2012 VỀ NGUỒN GỐC CỦA VẦN O [•] TIẾNG VIỆT HIỆN ĐẠI* TS NGUYỄN ĐẠI CỒ VIỆT Đặt vấn đề Trong tác phẩm Lịch sử ngữ âm tiếng Việt (sơ thảo) [4], Nguyễn Tài Cẩn rằng, vần O [•] tiếng Việt đại có hai nguồn gốc, *• *u Nhận định giáo sư dựa sở so sánh từ vựng đồng nguyên tiếng Việt ngôn ngữ dân tộc anh em, đồng thời tham khảo thêm ý kiến tái lập nhà nghiên cứu phương Tây khác Điểm hạn chế lí thuyết số lượng từ chứng đối ứng • Việt u ngơn ngữ đồng ngun khác q ỏi1 Bài viết nhằm làm rõ thêm vấn đề nguồn gốc từ *u âm O tiếng Việt đại, đồng thời xác định niên đại tương đối trình biến đổi u > • tiếng Việt Phương pháp vài khái niệm công cụ 2.1 Phương pháp Chúng vận dụng phương pháp mà H Maspero (1912) làm miêu tả lịch sử ngữ âm tiếng Việt, tức dựa vào mối quan hệ đặc biệt tiếng Việt tiếng Hán, để tìm hiểu biến đổi ngữ âm lịch sử xảy tiếng Việt Tiếng Việt tiếng Hán, hai ngôn ngữ đồng nguyên, song lịch sử phát triển mình, tiếng Việt vay mượn khối lượng lớn từ vựng Hán, hình thành nên đối ứng ngữ âm đặn âm Hán Việt âm Hán (chỉ âm Hán trung cổ) Đó sở H Maspero dựa vào để tái dựng lịch sử âm đầu (initial, mẫu) tiếng Việt Chúng kế thừa phát triển phương pháp H Maspero, điểm phát triển chỗ, không quan sát đối ứng âm Hán âm Hán Việt, mà quan sát đối ứng âm Hán Nơm-hóa (sino-nomization) với âm Hán Việt với âm Hán * Bản viết trình bày Hội nghị Quốc tế “Đào tạo nghiên cứu ngôn ngữ học Việt Nam - Những vấn đề lí luận thực tiễn”, Hà Nội 2011 Bản có lược bớt số nội dung 32 Về nguồn gốc 33 2.2 Một vài khái niệm 2.2.1 Âm Hán Nơm-hóa Âm Hán Nơm-hóa (sino-nomization) (dưới viết tắt HNH) cách đọc chữ Hán hình thành lịch sử, Việt hóa sâu sắc2, lẫn vào ngữ thường ngày tiếng Việt, khơng cịn người Việt dễ dàng nhận diện từ mượn tiếng Hán Nhận diện âm HNH tiếng Việt: Điều kiện cần để xác định ngữ tố tiếng Việt X chữ Hán Y có quan hệ lịch sử là: - Một, chúng có mối liên hệ chặt chẽ ý nghĩa (bao gồm quan hệ đồng nghĩa, cận nghĩa, biến đổi ngữ nghĩa xảy hai bên hai bên phải chứng minh mặt từ nguyên); - Hai, chúng có đối ứng ngữ âm hồn tồn, nghĩa phải có đối ứng mẫu, vận mẫu điệu 2.2.2 Âm Tiền Hán Việt, âm Hậu Hán Việt Âm Hán Việt đại thấy ngày nay, hậu duệ từ thứ tiếng Hán mà cư dân Giao Châu sử dụng hành giảng dạy nhà trường, vào khoảng cuối kỉ thứ IX, trước thành lập nhà nước phong kiến độc lập Thứ tiếng Hán ấy, theo nhận định H.Maspero (1920), có liên hệ gần gũi với phương ngữ phía Bắc Trung Quốc, mà có lẽ thứ tiếng chuẩn hóa sử dụng kinh đô Tràng An, không phương ngữ cụ thể Tuy nhiên, miêu tả thứ tiếng Hán dùng Giao Châu có sách sử Trung Quốc cho thấy, cách phát âm chữ Hán Giao Châu khác với tiếng Hán Trung Nguyên, nên “chữ giống, âm không giống”3 Như vậy, thứ tiếng Hán dùng Giao Châu vào khoảng cuối kỉ IX, xuất phát từ âm đọc chữ Hán vùng Trung Nguyên, địa hóa trình độ định Chúng tơi tạm gọi “phương ngữ Hán Giao Châu”4 Từ sau năm 938, thứ “phương ngữ Hán Giao Châu” phát triển theo đường lối riêng, không theo phát triển tiếng Hán Trung Nguyên nữa, kết hình thành nên hệ thống âm Hán Việt đại Chúng lấy thời điểm cuối đời Đường làm cột mốc để phân biệt hai khái niệm sau: “âm Tiền Hán Việt” “âm Hậu Hán Việt”5 Âm Tiền Hán Việt: âm đọc chữ Hán mượn vào ngữ tiếng Việt từ trước cuối đời Đường, chúng bảo lưu dấu tích cổ xưa Vương Lực (1948) gọi âm “Cổ Hán Việt ngữ”, Vương Lộc (1985) gọi âm Hán Việt cổ 34 Ngôn ngữ số năm 2012 Thí dụ: Vào khoảng cuối đời nhà Đường, mẫu hai môi tiếng Hán tách làm hai dãy, dãy bảo lưu âm hai môi (trọng thần âm), dãy biến thành âm xát môi (khinh thần âm) Kết trình biến đổi phản ánh âm Hán Việt, có đối lập bang tổ phi tổ sau: bi: phi, bì: phì, mĩ: vĩ… Nhưng âm HNH xác định đây, lại bảo lưu cách đọc với âm đầu hai môi, chứng tỏ chúng phải vay mượn vào tiếng Việt từ trước cuối đời Đường: Chữ Hán Thanh mẫu HNH HV phi bn phiên phụng buồn phiền phi bng phóng phụng buồng phòng Âm Hậu Hán Việt: từ cuối Đường trở sau, số từ Hán với âm đọc Hán Việt mượn vào ngữ tiếng Việt, hòa nhập với hệ thống từ Việt, âm đọc từ gốc Hán Việt có biến đổi định, khác với cách đọc Hán Việt Vương Lực (1948) gọi chữ “Hán ngữ Việt hóa”, Vương Lộc (1985) gọi âm Hán - Việt Việt hóa Thí dụ: ba lồi” đẳngHV > đấngHHV, loạiHV > loàiHHV, “người ba đấng, Việc xác định âm HNH âm Tiền HV hay âm Hậu HV không dễ dàng Với số trường hợp, học giả có ý kiến trái chiều nhau, số trường hợp khác- với âm bảo thủ - khó để khẳng định đối tượng xét Tiền HV hay Hậu HV Vì vậy, chưa có khả khẳng định dứt khốt âm Tiền HV hay âm Hậu HV, không cần thiết phải rõ, dùng khái niệm chung âm Hán Nơm- hóa (sino - nomization) Mối liên hệ lịch sử u • 3.1 Trước hết xin quan sát đối ứng ngữ âm nhiếp Việt Thí dụ: ngộ âm Hán Về nguồn gốc 35 đẳng Vận mẫu Thanh mẫu bang hệ mô bang tổ đoan tổ đoan hệ tam đẳng nê tổ tinh tổ ngư bổ mộ đồ thổ đỗ độ nô lỗ nộ lộ lư nữ lự lũ lũ tô tổ thố tố từ tu tụ trang tổ chương tổ nhật tổ kiến tổ kiến hệ hiểu tổ cô khổ hồ hổ ô ảnh tổ phu phủ phụ phô tri tổ tri hệ ngu ổ ngộ hộ hộ ố tự ngư ngu Ô 3.2 Trong địa hạt âm Hán Việt, nhiếp vần O Thí dụ: Chữ Hán Vần ngu ngu ngu ngu HV phó phó phó phó thú trư trừ trứ tru trụ sơ sở sớ sồ sổ thư xử thứ chu chủ thú nhữ nhũ củ ngụ vũ dụ cư ngữ khứ khu hư hu dự vu Quy luật đối ứng âm Hán âm Hán Việt nhiếp mô vũ Ư U - trang trú số ngộ sau: Ơ Ơ + trang ngộ có số lệ ngoại đọc với Chữ Hán Vần ngu ngu ngu mô HV phị võ nho ngọ 36 Ngơn ngữ số năm 2012 3.3 Nếu mở rộng quan sát sang địa hạt âm Hán Nơm hóa, số lượng chữ thuộc nhiếp ngộ đọc với vần O tăng lên đáng kể, phản ánh tình đối ứng khác Xin xem vài thí dụ đây: Bảng 3.3 Chữ Hán ? ? ? Vần trung cổ Vần cổ mô ngư mô ngư mô ngư mô ngư mô ngư mô ngư mô ngư mô ngư mô ngư mô ngư mô ngư mô ngư mô ngư ngư ngư ngư ngư ngư ngư ngu ngư ngu ngư ngu ngư ngu ngư ngu ngư ngu ngư HV thô đổ hộ hô khổ khố lộ lô mô nô thố đồ ngũ lư lự khư phụ phụ vu vu phó→ võ → HNH to dó họ hị khó kho ló/ lõ lị mị/mó nỏ thỏ trị ngõ trọ lo gị phị bọ/ bõ mo vị phó võ Trong từ to lớn giấy dó họ hàng hị hét khốn khó kho đụn ló ra, mũi lõ lị lửa mị cá, sờ mó cung nỏ thỏ học trò làng ngõ trọ lo lắng gò đất phò tá bõ già thầy mo vị nước Những thí dụ cho thấy, địa hạt âm Hán Việt, ba vần mô, ngư, ngu tách bạch với nhau, địa hạt âm Hán Nơm - hóa, ba vần mơ, ngư, ngu lại đối ứng với O, hình thành cục diện “nhiều” đối ứng “một” sau: mô ngư ngu Ơ Ư U O 3.4 Theo ngun lí so sánh ngữ âm lịch sử, tình đối ứng cho phép có hai khả giải thích: 1) “Một” hình thức ngữ âm cổ xưa Các vận mô, ngư, Về nguồn gốc 37 ngu âm Hán Trung cổ đến từ vần ngư thượng cổ, âm Hán Nơm hóa vần mơ, ngư, ngu O, phản ánh nguồn gốc vần ngư thượng cổ chúng Cũng có nghĩa âm Hán Nơm - hóa phải coi âm Tiền Hán Việt Xét riêng mối quan hệ lịch sử U O, chiều phát triển ngữ âm • > u 2) “Nhiều” hình thức ngữ âm cổ xưa Các vần trung cổ mô, ngư, ngu tiếng Hán sau mượn vào tiếng Việt, mặt trì đối lập chúng địa hạt Hán Việt, mặt khác địa hạt Hán Nơmhóa, vần lại phát triển hợp O 3.5 Khả thứ hấp dẫn Một là, nhìn vào thí dụ đưa (bảng 3.3), vần ngư thượng cổ có đối ứng “một - một” với O Hai là, theo Vương Lực, vần ngư thượng cổ tái lập làm • (âm Tiên Tần) • (âm Hán), hai âm gần gũi với âm • Việt 3.6 Nhưng quan sát cẩn thận, khả đắn Có lí sau: Một là: Trong bảng 2.3, thí dụ vận ngư trung cổ đối ứng với vần O Việt (lo, gò, trọ) trường hợp tồn nghi Xin xem bảng so sánh đây: Bảng 3.6 (1) Việt Hán Đối ứng thí dụ Vận mẫu o Thanh mẫu l lự lo du trọ lư trú li liên l lan lỗ lép tr trổ trộn tr truy trương g gị khư khưu lương gị trọ o phó o gò lo o triết thọ phò rõ đỏ o gợi gây lo trọ g o gợi gây phó thọ Thanh điệu ngang mua ngan muôn ngang di dung nặng rợ lại vượn nặng đội đệm chặn huyền bừa bèo sành huyền bừa bèo sành Ghi chú: Những từ chứng có gạch âm Hán Nơm-hóa, không gạch âm Hán Việt Các từ lo, trọ, gị tiếng Việt liên hệ với hai chữ Hán khác 38 Ngôn ngữ số năm 2012 nhau, hình thành đối ứng ngữ âm hồn tồn, chưa hẳn từ lo, trọ, gị Việt đến từ chữ Hán “ ” (vần ngư) Tạm gác lại trường hợp vần ngư trung cổ đối ứng với O Việt, nhiếp ngộ, hai vần mơ, ngu có đối ứng với vần O Việt Hai là: Ở vần Việt: ngu, cịn có chữ Hán sau đối ứng với vần O Bảng 3.6 (2) Chữ Hán Vần trung cổ ngu ngu ngu ngu ngu ngu ngu Vần cổ hầu hầu hầu hầu hầu hầu hầu HV phó→ phị→ sồ nho→ dụ chu trú HNH phó phị so nho rõ đỏ trọ Trong từ so rõ ràng màu đỏ trọ [1] Những chữ thuộc vần ngu bảng không đến từ vần ngư thượng cổ, mà từ vần hầu tam đẳng thượng cổ Hai vần ngư, hầu thời thượng cổ gần gũi với nhau, chúng không lẫn lộn với Vì thế, tình trạng đối ứng vần ngu đây: Chữ Hán Ph.thiết Vần trung cổ Vần cổ HV HNH ngu ngư phó→ phó ngu hầu phó→ phó rằng, vần cổ ngư, hầu hội ngu (nên , đồng âm) đối ứng với O Theo nghiên cứu giáo sư Vương Lực, hai vần ngư, hầu hội ngu, vào khoảng thời gian Nam Bắc Triều (thế kỉ thứ VI), ông tái lập âm trị cho vần ngu thời kì *u Nếu chấp nhận âm trị tái lập Vương Lực, đến giả thiết sau: Hai vần ngư, hầu thượng cổ hội nhập ngu trung cổ, thành *u, phản ánh vào âm Hán Việt U Một phận chữ thuộc vần ngu lọt vào ngữ hàng ngày, tiếp tục biến đổi thành *• Mặt khác, tiếng Việt xảy trình biến đổi từ o > •, kéo chữ thuộc vần mơ biến đổi thành •, khiến mơ, ngu hợp • Q trình diễn biến xảy địa hạt âm Việt, mà không ảnh hưởng đến chân vạc ba vần mơ, ngư, ngu địa hạt Hán Việt Về nguồn gốc 39 Giả thiết hình dung sơ đồ sau: Ph.triển tiếng Hán Phát triển tiếng Việt *o Ô *u U O Hán Việt Thuần Việt 3.7 Trong địa hạt âm Hán Nôm - hóa, khơng có vần mơ, ngu đối ứng với O, khơng thí dụ thuộc nhiếp lưu đối ứng với O Liệu giả thiết giải thích trường hợp ngồi mơ, ngu hay khơng? Trước hết, xin xem số thí dụ đây: Bảng 3.7 Chữ Hán Vần trung cổ hầu hầu hầu hầu hầu vưu vưu vưu vưu vưu vưu vưu vưu vưu vưu vưu Vần cổ hầu hầu hầu hầu hầu u u u u u u u u u u u Hán Việt câu ngẫu thâu lậu lũ thủ thụ chu chu khưu du do→ do→ phó→ thọ→ thụ / thọ→ HNH co ngó thó rị/rỏ rọ sọ/sỏ cho cho đị gị lo do phó thọ thọ Trong từ co quắp ngó sen đánh thó rị rỉ, rỏ nước rọ xương sọ, sỏ lợn (hoặc cho quà (hoặc cho quà đò ngang gò đất lo lắng Vần vưu Hán đối ứng với U Hán Việt6, đồng quy với vưu, tương tự ngu, đối ứng với O Hán Nơm - hóa chu) thụ) ngu, nên vần Hai vần vưu, ngu trung cổ đến từ vần cổ khác nhau, tiếng Hán, chúng ln hai vần tách bạch với nhau, nên (thí dụ) •y 40 Ngơn ngữ số năm 2012 ≠ •iu (âm Bắc Kinh) Ở Hán Việt, hai vần phát triển đồng quy, nên tu = tu Ở địa hạt Hán Nơm - hóa, hai vần có đối ứng tương tự Điều khẳng định giả thiết mà đề xuất bên trên: đối ứng với O không sớm lúc hai vần vưu, ngu đồng quy làm U Hán Việt, vậy, chiều diễn biến lịch sử phải u > • Về trường hợp vần hầu trung cổ Vần hầu đối ứng với ÂU Hán Việt, địa hạt âm Hán Nơm hóa, có khơng thí dụ đối ứng với O, tượng cần giải thích nào? Q trình diễn biến vần (theo Vương Lực, 1980): hầu từ thượng cổ đến trung cổ sau hầu đẳng: Tiên Tần *• > Lưỡng Hán *u > Nam Bắc Triều *u > Tùy Đường *ou > Ngũ Đại *əu > Tống *əu Theo kết tái lập Vương Lực, vần hầu cổ kinh qua bước biến đổi *u trước trở thành *ou sau *əu, là, chữ thuộc vần hầu đối ứng với O Hán Nơm- hóa diễn biến trực tiếp từ vần hầu cổ, vần giai đoạn *u, chưa diễn biến thành *əu (cho âm ÂU Hán Việt), thời gian vào khoảng Nam Bắc Triều (TK VI) muộn vào thời Trung Đường (TK VIII) Mà vậy, vần hầu tam đẳng (đến thời trung cổ quy ngu) đối ứng với O Hán Nơm - hóa, có hai khả diễn biến sau: 1, hợp với ngư ngu trung cổ, làm u, phát triển thành • Hán Nơm - hóa; 2, diễn biến trực tiếp thành • từ vần hầu cổ 3.8 Tóm lại, đến tái dựng lại q trình hình thành vần O âm Hán Nơm - hóa sau: Hình 3.8 Vần cổ Vần trung cổ Hán Việt HNH u U O əu ÂU iou iu u Về nguồn gốc 41 Về thời gian tương đối q trình biến đổi u > • tiếng Việt Q trình diễn biến u > • nào? Và đến kết thúc? 4.1 Dựa trình bày đây, chúng tơi cho rằng, q trình u > • bắt đầu diễn biến từ khoảng Trung Đường (thế kỉ VII, VIII) trở sau, giới hạn khơng vượt q thời kì Nam Bắc Triều (thế kỉ VI) Bởi lẽ: Hai vần cổ ngư, hầu tam đến thời kỳ Nam Bắc Triều sát nhập với diễn tiến thành vần ngu trung cổ Những chữ Hán thuộc vần hầu trung cổ có cách đọc với O âm Hán Nơm hóa, đến từ vần hầu cổ, trước hầu biến đổi từ u sang əu, nghĩa nằm giai đoạn từ Nam Bắc Triều đến đời Đường Xét đến khả tiếng Hán Giao Châu bảo lưu ngữ hàng ngày âm hầu cổ với U, kể âm hầu sách biến đổi thành ÂU, cho rằng, q trình u > • diễn kỉ VII, VIII, không diễn sớm kỉ VI 4.2 Trong Từ điển Việt - Bồ - La (1651) (TĐ VBL)có ghi lại cách đọc Hán Việt số chữ Hán sau: Chữ Hán Vần ngu ngu ngu ngu ngu vưu vưu vưu TĐ VBL bũ/ uũ phú phú phù nhu (nho) phú thụ du (do) Hiện đại võ (vũ) phó phó phị nho phó thọ Khi nghiên cứu âm Hán Việt tư liệu quốc ngữ kỉ XVII, tác giả M Shimizu (1992) cho rằng, TĐ VBL, chữ Hán ghi với vần U hợp quy luật đối ứng, mà tiếng Việt đại, chúng thể với vần O không phù hợp quy luật Shimizu nhận định rằng, từ kỉ thứ XVII đến diễn tượng u > •, tạm thời chưa giải thích nguyên nhân biến đổi Theo ý kiến này, q trình biến đổi u > • tiếng Việt kết thúc muộn, rơi vào sau kỉ XVII Tuy nhiên, chúng tơi lại có cách nhìn nhận khác Những âm lệ ngoại với O thí dụ vắng mặt TĐ VBL, khơng âm khơng xuất ngữ hàng ngày Mặt khác, thấy, q trình u > • diễn địa hạt 42 Ngôn ngữ số năm 2012 Việt, mà không xảy địa hạt Hán Việt, nên chia ba vần mô, ngư, ngu không bị ảnh hưởng, hai vần hầu, vưu riêng biệt Vì sau kỉ thứ XVII, q trình u > • tiếp tục, hẳn phải có từ Việt ghi U TĐ VBL mà đọc với O Nhưng khơng thấy có tình trạng xảy Về lí chữ “ ” TĐ VBL đọc với âm hợp quy luật, mà đọc với âm lệ ngoại, giải thích chúng tơi là, “chính âm” (âm đọc quan phương) bị “tục âm” (âm đọc dân gian) thay Hiện tượng khơng phải gặp, “ ”đọc nghĩa (chính âm, nghị), “ ” đọc thuộc (chính âm, thục), “ ” đọc lợi (chính âm, lị) vân vân trường hợp Với lí đây, chúng tơi cho rằng, q trình u > • kết thúc trước kỉ XVII 4.3 Quan sát tình hình đối ứng ngữ âm tiếng Việt tiếng Mường, thấy dấu tích q trình biến đổi ngữ âm sau (theo [5]): u uə o • lại khơng phát lưu tích q trình biến đổi từ u > • Nguyễn Tài Cẩn dựa vào số dấu hiệu, để giả định âm O tiếng Việt đại có nguồn gốc từ *u Ông thừa nhận “nguồn gốc *u gặp” [4, 132] Điều gợi ý rằng, q trình u > • hoàn thành trước đồng thời với lúc tiếng Việt Mường chia tách Các trình u > o, o > • hồn thành chậm hơn, nên lưu lại dấu vết Tiếng Việt tiếng Mường chia tách vào thời điểm nào? H.Maspero (1912) cho thời điểm vào khoảng kỉ X, hệ thống âm Hán Việt hình thành Các tác giả Nguyễn Tài Cẩn, Nguyễn Ngọc San ủng hộ giả thuyết Tác giả Giáo trình Lịch sử tiếng Việt (sơ thảo), lại có cách nhìn nhận khác, ông cho “tiếng Việt - Mường chung ngôn ngữ người Việt giai đoạn đầu độc lập, sau đất nước khỏi ách hộ phong kiến phương Bắc Đó khoảng thời gian ước chừng khoảng kỉ thứ X đến kỉ thứ ±XIV.” [7, 176] Nhìn vào q trình biến đổi u > • vần vưu (Hình 2.8), trình xảy vưu đồng quy với ngu u Mà tượng vưu, ngu đồng quy diễn biến riêng hệ thống Hán Việt, phương ngữ Hán không xảy trình biến đổi tương tự7 Vì vậy, q trình biến đổi u > • xảy sau kỉ X Về nguồn gốc 43 Chúng tơi cho rằng, q trình u > • hoàn thành vào khoảng kỉ XII~XIII, trước tiếng Việt tiếng Mường chia tách Kết luận 4.1 Có thể khẳng định, tiếng Việt có biến đổi ngữ âm từ u sang • Hay nói cách khác, vần O tiếng Việt đại có nguồn gốc từ *u Nếu so sánh tiếng Việt với ngôn ngữ đồng nguyên tiếng Mường, dấu tích q trình biến đổi mờ nhạt, dựa vào mối liên hệ đặc biệt tiếng Việt tiếng Hán, tìm thấy nhiều chứng tích trình biến đổi Hàng loạt từ tiếng Việt với vần O bõ/bọ (bõ già), mo (thầy mo), vò (vò nước), rõ (rõ ràng), đỏ (màu đỏ), trọ (ở trọ), đò (đò ngang), lo (lo lắng), gò (gị đất), sọ/sỏ (xương sọ, sỏ lợn), v.v có nguồn gốc từ vần *u khứ 4.2 Với dấu tích cịn lưu lại, q trình biến đổi u > • khoảng kỉ thứ VII, chắn kết thúc trước kỉ thứ XVII Nhưng vào tình hình đối ứng ngữ âm tiếng Việt tiếng Mường, chí đưa dự đốn mạnh dạn hơn, q trình u > • hoàn thành vào khoảng kỉ XIII, trước tiếng Việt tách khỏi tiếng Mường CHÚ THÍCH Nguyễn Tài Cẩn, Lịch sử ngữ âm tiếng Việt (sơ thảo): “Ngược dịng lịch sử, ta thấy ngồi nguồn gốc O, có trường hợp O xưa vốn u: Khu IV, lửa nhóm nói nhúm, chụm Nhưng nguồn gốc *u gặp” (tr.132) “Quả có số trường hợp Việt có O, lai nguyên xưa vốn *u Điều đoán tiến hành khảo sát phương ngữ Khu IV thổ ngữ Mường Nhưng đến bước so sánh với nhóm Pọng Chứt coi điều hồn tồn khẳng định Có điều trường hợp Proto Việt Chứt *u diễn biến thành O Việt trường hợp có số lượng hãn hữu Trong bảng 23 có thí dụ nhất: từ tóc.” (tr.133) “Giai đoạn Proto Việt Chứt M Ferlus phục nguyên tóc: *usu k.” (tr.132) (Chỗ in đậm nhấn mạnh) Âm tiếng Hán Việt hóa, dùng thuật ngữ “âm Hán Việt-hóa” để khái niệm này, song thuật ngữ dễ gây nhầm lẫn với thuật ngữ quen dùng lâu “âm Hán - Việt Việt hóa” (tương đương với “Hán ngữ Việt hóa” Vương Lực), dùng “âm Hán Nôm - hóa” (sino-nomization), Nơm “thuần Việt” “Sách cũ cịn ghi: …khi có thứ sử tên Sĩ Nhiếp mở trường dạy học, đem sách Kinh, Truyện Trung Hạ phiên âm dịch nghĩa dạy người quốc, [người quốc] biết đến việc học Tuy thế, người Trung Hạ nói âm họng, người quốc nói âm đầu lưỡi, chữ giống với Trung Hoa, âm không giống” (Thù vực châu tư lục, Quyển 6, An Nam) Nguyên văn chữ Hán 44 Ngôn ngữ số năm 2012 sau: “ …… [ ] ” Về vấn đề nguồn gốc âm Hán Việt có nhiều ý kiến khác H.Maspero (1920) cho sở âm Hán Việt thứ phương ngữ phía Bắc Trung Quốc Hashimoto M (1978) cho sở hình thành nên âm Hán Việt phải thứ phương ngữ Nam Trung Hoa Chúng đề xuất kiến giải riêng, cho âm Hán Việt đại, hậu duệ thứ “phương ngữ Hán Giao Châu”, thứ “phương ngữ” này, nhiều phương ngữ khác phía Nam Trung Quốc, hình thành sau di dân từ phương Bắc xuống phương Nam, nên truy nguồn gốc xa xơi hơn, có liên hệ với tiếng Hán phía Bắc Trung Quốc Khi chúng tơi đề xuất ý kiến này, giáo sư Vương Hồng Quân (Wang Hongjun) Đại học Bắc Kinh cho rằng, coi thứ tiếng Hán dùng Giao Châu “phương ngữ” riêng biệt có lẽ chưa thực thỏa đáng, cần cân nhắc thêm Chúng xin dành dịp khác trình bày kỹ ý kiến xung quanh vấn đề nguồn gốc âm Hán Việt Trước chúng tôi, tác giả Nguyễn Quang Hồng, Nguyễn Ngọc San dùng thuật ngữ “Tiền Hán Việt” “Hậu Hán Việt” Các từ chứng mà dùng viết, thỏa mãn điều kiện có đối ứng ngữ âm hoàn toàn với chữ Hán tương ứng Ở chúng tơi nói rõ thêm quan hệ đối ứng chu “đỏ” để làm đại diện, với từ chứng khác, xin không liệt kê tỉ mỉ Về quan hệ đối ứng ngữ âm chu đỏ Đối ứng ngữ âm phần vần U - O đưa, xin nói thêm đối ứng ngữ âm mẫu điệu: Chữ Hán Thanh mẫu HV HNH Chữ Hán HV HNH chương chu đỏ màu đỏ chu đỏ màu đỏ chương chu đò đò ngang ở chỗ chương chi đi điêu đểu đểu cáng chương chúc đuốc đèn đuốc thâm thẳm sâu thẳm chương đứng đứng đắn cao khảo bánh khảo Đối ứng ngữ âm vần vưu: Vần đối ứng với ƯU, hay ÂU Thí dụ: hủ Thanh điệu + Đối ứng với U: dụ, v.v.; + Đối ứng với ƯU: khưu cừu cữu cựu phủ phú thu vưu đa phần đối ứng với U, số tu tú trù mưu lưu tựu sửu cưu hưu ưu vưu hữu hựu; + Đối ứng với ÂU: sầu sấu cầu trú chu xú cửu thú cứu dậu; Đáng ý cách đọc Sino-Korean cho thấy tượng hai vần vưu hợp TÀI LIỆU THAM KHẢO ngu, Về nguồn gốc 45 H Maspero, Quelques mots Annamites d’origine Chinoise, BEFEO, XVI, 3, 1916 Nguyễn Đại Cồ Việt: a) Từ thí dụ cụ thể thị: chợ bàn âm Hán Nơm - hóa, T/c Ngơn ngữ, Số 8, Số 10, 2009 b) Nguyễn Đại Cồ Việt, Vài suy nghĩ phân tầng lịch sử âm Hán Nơm - hóa, T/c Ngôn ngữ, Số 4, Số 5, 2010 c) Nguyễn Đại Cồ Việt, Về đối ứng UNG: UÔNG âm Hán Việt âm Hán Nơm - hóa, T/c Ngơn ngữ, Số 4, 2011 Nguyễn Ngọc San, Tìm hiểu tiếng Việt lịch sử, Nxb Đại học Sư phạm, H., 2003 Nguyễn Tài Cẩn, Giáo trình Lịch sử ngữ âm tiếng Việt (sơ thảo), (1995), Nxb GD, H., 1997 Nguyễn Văn Tài, Ngữ âm tiếng Mường qua phương ngôn, (1982), Nxb Từ điển Bách khoa, H., 2005 Shimizu Masaaki, Một số vấn đề âm Hán Việt tư liệu quốc ngữ vào kỉ 17, Luận văn thạc sĩ, Đại học Ngoại ngữ Osaka (tiếng Nhật), 1992 Trần Trí Dõi, Giáo trình Lịch sử tiếng Việt (sơ thảo), Nxb ĐHQG, H., 2005 , (1985), , (1948), , , , , 2008 , , 1980 SUMMARY Nguyen Tai Can (1995) argues that the vowel O [ ] in modern Vietnamese originated from * and *u, but adds the latter is rare This paper provides further insights into the second origin of the vowel O in modern Vietnamese and identifies the chronology of the morphing process from U to O, based on a special connection with the Chinese language The author goes on to claim that the origin and change from U of the vowel O in modern Vietnamese commenced around the 7th or 8th century and finished in the 13th century ... paper provides further insights into the second origin of the vowel O in modern Vietnamese and identifies the chronology of the morphing process from U to O, based on a special connection with... trước tiếng Việt tiếng Mường chia tách Kết luận 4.1 Có thể khẳng định, tiếng Việt có biến đổi ngữ âm từ u sang • Hay nói cách khác, vần O tiếng Việt đại có nguồn gốc từ *u Nếu so sánh tiếng Việt. .. cách đọc Sino-Korean cho thấy tượng hai vần vưu hợp TÀI LIỆU THAM KH? ?O ngu, Về nguồn gốc 45 H Maspero, Quelques mots Annamites d’origine Chinoise, BEFEO, XVI, 3, 1916 Nguyễn Đại Cồ Việt: a) Từ