Thơ ca của Nguyễn Bảo hiện tồn 162 bài trong Toàn Việt thi lục của Lê Quý Đôn. Trong số đó có 34 bài thơ đã được nhà nghiên cứu Bùi Duy Tân tuyển dịch trong cuốn Nguyễn Bảo nhà thơ – Danh nhân văn hóa. Căn cứ vào thực tế khảo sát văn bản Toàn Việt thi lục kí hiệu A.132 mà tác giả sử dụng làm văn bản cơ sở, chúng tôi nhận thấy có những chữ phiên âm sai cần được xem xét hiệu đính để hoàn thiện tác phẩm.
JOURNAL OF SCIENCE OF HNUE Social Sci., 2015, Vol 60, No 10, pp 88-93 This paper is available online at http://stdb.hnue.edu.vn DOI: 10.18173/2354-1067.2015-0062 MỘT SỐ Ý KIẾN VỀ BẢN PHIÊN DỊCH CÁC BÀI THƠ CỦA NGUYỄN BẢO Nguyễn Diệu Huyền Khoa Ngữ Văn, Trường Đại học Tây Bắc Tóm tắt Thơ ca Nguyễn Bảo tồn 162 Tồn Việt thi lục Lê Q Đơn Trong số có 34 thơ nhà nghiên cứu Bùi Duy Tân tuyển dịch Nguyễn Bảo nhà thơ – Danh nhân văn hóa Căn vào thực tế khảo sát văn Tồn Việt thi lục kí hiệu A.132 mà tác giả sử dụng làm văn sở, chúng tơi nhận thấy có chữ phiên âm sai cần xem xét hiệu đính để hồn thiện tác phẩm Từ khóa: Thơ ca, thơ, nhà nghiên cứu, nhà thơ, danh nhân văn hóa, khảo sát thực tế, văn sở, phiên âm Mở đầu Nguyễn Bảo đánh giá nhà thơ – Danh nhân văn hóa Tên tuổi ơng nhắc đến thư mục học, từ điển Việt Nam như: Lịch triều hiến chương loại chí Phan Huy Chú; Lược truyện tác gia Việt Nam Trần Văn Giáp; Từ điển nhân vật lịch sử Việt Nam hai tác giả Nguyễn Q Thắng Nguyễn Bá Thế; Từ điển Văn học Việt Nam Đỗ Đức Hiểu chủ biên; Đại Việt sử ký toàn thư Ngô Sỹ Liên; Lịch sử văn học Việt Nam Bùi Văn Nguyên Hầu hết cơng trình nghiên cứu chủ yếu mang tính chất giới thiệu tác gia, tác phẩm Nghiên cứu đầy đủ chi tiết Nguyễn Bảo từ trước đến phải kể đến Bùi Duy Tân với Nguyễn Bảo nhà thơ – danh nhân văn hóa Tuy nhiên, trình nghiên cứu văn giá trị thơ ca Nguyễn Bảo nhận thấy, tổng số 162 thơ Nguyễn Bảo Tồn Việt thi lục Lê Q Đơn có 34 thơ nhà nghiên cứu Bùi Duy Tân tuyển dịch giới thiệu Đó thơ nhắc đến giới thiệu Nguyễn Bảo tài liệu nghiên cứu văn học kỉ XV Do tác phẩm thơ ca dịch hình thức phiên âm dịch thơ chữ quốc ngữ mà khơng có chữ Hán kèm, nên không tránh khỏi hạn chế thiếu sót định Căn vào tình hình thực tế khảo cứu văn chữ Hán xin đưa số ý kiến phiên dịch thơ Nguyễn Bảo hành để quan tâm xem xét Nội dung nghiên cứu Trong số dị Tồn Việt thi lục, có kí hiệu HM.2139/A; A.1262; A.3200; A.132 có nội dung ghi chép thơ ca Nguyễn Bảo Căn vào phần Tài liệu tham khảo [9;137] biết nhà nghiên cứu Bùi Duy Tân dựa vào Toàn Việt thi lục A.132 để phiên âm Ngày nhận bài: 15/4/2015 Ngày nhận đăng: 10/9/2015 Liên hệ: Nguyễn Diệu Huyền, e-mail: nguyendieuhuyenttb@yahoo.com 88 Một số ý kiến phiên dịch thơ Nguyễn Bảo dịch thơ Những tác phẩm tuyển dịch là: Phú Hồng Giang phong thổ thị mơn sinh; Đại An hải khẩu; Phụng canh ngự chế đề Dục Thúy sơn; Hổ sơn; Lục Vân động, thứ nhất; Trừng Mại thôn xuân vãn; Kê mao điếm nguyệt; Xuân vũ; Xuân nhật tức sự; Khổ hàn; Tuế mộ thuật hoài; Tiễn hiệu thư Đàm công phụng Bắc sứ; Tứ tặng Tri Lai tiến sĩ Lê Trù; Tống Ngoại Lãng tiên sinh Trần Củng Uyên; Tống Quách tiên sinh Bắc sứ; Tống nhân hồi hương; Tống Binh thị lang Hải Thiên Bùi cơng trí sĩ; Phụng canh ngự chế đề Bàn A sơn; Long Đội sơn; Hồ Sơn động; Đề Long Đại Sơn; Tỉnh canh; Bạch lộ; Tiễn Quốc tử giám Tế tửu kiêm Quốc sử viện; Thiên kê; Nguyệt, thứ 3; Huân phong; Hỷ vũ; Thu lâm; Hoa; Tích xuân, thứ nhất; Tống biệt; Tiễn cấp Vương công hồi hương; Tống hữu nhân quy Nghệ An tỉnh thân Trong tổng số 34 thơ tuyển dịch, Phú Hồng Giang phong thổ thị mơn sinh tác phẩm mở đầu, tác giả đưa phần dịch thơ thích Cịn lại tác phẩm khác có kèm theo phần phiên âm, dịch thơ thích Đối với văn chữ Hán, nghiên cứu “hình thể – âm đọc – ý nghĩa chữ Hán việc làm cần thiết tất muốn làm tốt công tác tiếp thu văn Hán Nơm” [11;17] Vì âm đọc thường gắn liền với nghĩa từ, trình sử dụng phải lựa chọn âm đọc thích hợp xác Chữ Hán có nhiều từ đồng âm, nằm khác nhau, có hình thể khác nghĩa khác Hoặc chữ có nhiều âm đọc, gắn với âm đọc ý nghĩa Mặt khác, chữ Hán khó đọc, khó viết nên viết phiên âm không tránh khỏi sai sót định Vì vậy, phiên âm, để đảm bảo tính chặt chẽ xác nên có nguyên văn chữ Hán kèm Bên cạnh có trường hợp biến đổi âm cho phù hợp với văn bản, chẳng hạn: để đảm bảo niêm luật, vần điệu thơ ca đường luật, có trường hợp biến đổi sang trắc (hoặc ngược lại) Hoặc có trường hợp kỵ húy mà dùng chữ khác thay Ở trường hợp dịch nghĩa ta phải đảm bảo nghĩa từ muốn sử dụng văn Trong viết này, chủ yếu đề cập đến chữ phiên âm sai, mà không thuộc trường hợp phải biến đổi âm đọc nói Căn vào thực tế khảo sát văn A.132, chúng tơi thấy dịch có chữ phiên âm chưa xác cần xem xét hiệu đính Bảng thống kê chữ phiên âm sai dịch TT Chữ Âm Hán Việt, trang, cột, dòng A.132/2 Tề (trang 80a, cột 5, dòng 15) Đương (trang 80a, cột 7, dòng 8) Qua (trang 80b, cột 5, dòng 19) Khí (trang 81a, cột 3, dịng 3) Tồn (trang 81a, cột cột 3, dòng 4) Chữ phiên âm sai câu, Hàn trào doanh súc lão thu tê (Đại An hải khẩu) Miến hoài Hưng Khánh dương niên tiệp (Đại An hải khẩu) Thạc giản trung khoa chiếm địa khoan (Phụng canh ngự chế đề Dục Thúy Sơn) Ghi (Trang) 93 93 94 Sơn đầu xí lập phụ sơn (Hổ sơn) 95 Thiên cổ kiều quan hám nhược tôn (Hổ sơn) 95 89 Nguyễn Diệu Huyền 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 90 , , Sưởng (trang 81b, cột 2, dòng 5) Sính (trang 81b, cột 4, dịng 14) Dương (trang 83a, cột 5, dòng 11) Thự (trang 79b, cột 6, dòng 8) Tỉnh (trang 79b, cột 7, dòng 15) Cừu (trang 79b, cột 8, dòng 4) Úc (trang 83a, cột 2, dòng 19) Vấn (trang 83a, cột 3, dòng 11) Xan (trang 106b, cột 3, dòng 20) Yến (trang 108a, cột 1, dòng 11) Phức (trang 75a, cột 5, dòng 6) Mệnh, thìn (trang 94b, cột 4, dịng 12) Huyền, Ca, Miên (trang 108a, cột 5, dòng 3, 5, 8) Tiêu tiêu (trang 80a, cột 1, dòng 9,10,11 ) Thái (trang 80b, cột 1, dòng 20) Tri (trang 80b, cột 2, dòng 10) Dao (trang 80b, cột 8, dòng 1) Cùng (trang 81a, cột 1, dòng 6) Xảo (trang 82a, cột 3, dòng 9) Oa (trang 82a, cột 3, dòng 18) Hồ thiên giới xướng tranh vinh (Lục Vân động, 1) Hà nhân vị trúc, sinh quân đình (Lục Vân động, 1) Bỉnh trĩ khu ngưu trước đoản y (Trừng Mại thôn xuân vãn) Thư kê ngoại nguyệt hoa minh (Kê mao điếm nguyệt) Sơn hạ dịch lâu mộng tĩnh (Kê mao điếm nguyệt) Ủng cầu công tử thừa yên khứ (Kê mao điếm nguyệt) Bất hàn bất noãn dục hoa thiên (Xuân nhật tức sự) Dục thôn ông học dưỡng điền (Xuân nhật tức sự) 96 96 97 99 99 99 101 101 Phanh trà cung triêu san (Khổ hàn) 101 Mỗi phùng tuế án bội tư gia (Tuế mộ thuật hoài) 103 Phúc úc tiêu lan hương (Tiễn Hiệu thư Đàm công phụng Bắc sứ) Phi đằng ưng đãi mạnh thơng (Tứ tặng Tri Lai tiến sĩ Lê Trù) 106 Khấu huyễn cao sa phục túy niên (Tống Binh thị lang Hải Thiên Bùi cơng trí sĩ) 111 Tịch tịch phan cung thần vật hộ (Phụng canh ngự chế đề Bàn A sơn) 112 Âm âm xuân thụ tái cầm đề (Phụng canh ngự chế đề Bàn A sơn) Tự thị thần chương chúc bảo khuê (Phụng canh ngự chế đề Bàn A sơn) 112 112 Giao tầm giác lộ trắc phi nham (Long Đội sơn) 113 Vũ trụ vơ phương thiên thủy khốt (Long Đội sơn) 113 Thần sảo nan khuy tạo hóa quyền (Hồ Sơn động) 114 Thạc tạc vân sa khơng tứ bích (Hồ Sơn động) 114 Một số ý kiến phiên dịch thơ Nguyễn Bảo 26 27 28 29 30 Cao (trang 82a, cột 4, dòng 14) Cụ (trang 82a, cột 5, dòng 10) Tử (trang 107b, cột 2, dòng 12) Trảo, Chủy (trang 104b, cột 7, dòng 3, 4) Lãn (trang 104a, cột 9, dòng 1) 31 Tựu (trang 95a, cột 3, dòng 2) 32 Tập (trang 95a, cột 4, dòng 3) 33 Vân (trang 95a, cột 4, dòng 17) 34 Tảo (trangg 95a, cột 5, dòng 5) 35 Nghĩa (trang 95a, cột 5, dòng 15) 36 37 38 39 40 41 42 Bác (trang 75b, cột 7, dòng 10) Tiên (trang 83b, cột 6, dòng 16 ) Dương dương (trang 84a, cột 3, dòng 15, 16) Tuyền (trang 84a, cột 4, dòng 8) Túc (trang 84a, cột 4, dòng 9) Bại (trang 84b, cột 6, dòng 18) Thí, giam (trang 107a, cột 5, dịng 15, 17) Nham trung di tích kham câu hỏa (Hồ Sơn động) 114 Cự từ phi triệt khả trùng diên (Hồ Sơn động) 114 Thạch bão trung phân tứ thúy gian (Đề Long Đại Sơn) 115 Ngọc vi trao chủng, tuyết vi y (Bạch lộ) 117 Tận nhật khuy ngư khước lãm quy (Bạch lộ) 117 Tạo tựa anh tài tư quốc dụng (Tiễn Quốc tử giám Tế tửu kiêm Quốc sử viện Chúc Lý Ngơ tiên sinh trí sĩ) Thất dật khang cường diệc hy (Tiễn Quốc tử giám Tế tửu kiêm Quốc sử viện Chúc Lý Ngô tiên sinh trí sĩ) Nhàn văn dã hạc cộng vong (Tiễn Quốc tử giám Tế tửu kiêm Quốc sử viện Chúc Lý Ngơ tiên sinh trí sĩ) Thu lai lão thức tiên sinh lạc (Tiễn Quốc tử giám Tế tửu kiêm Quốc sử viện Chúc Lý Ngơ tiên sinh trí sĩ) Cao họa Thương Lãng chế mỹ y (Tiễn Quốc tử giám Tế tửu kiêm Quốc sử viện Chúc Lý Ngô tiên sinh trí sĩ) 118 118 118 118 118 Hưởng truyền bát cực sơn ám (Thiên kê) 119 Vi tục Ngu cầm giải uấn chương (Huân phong) 119 Tiêu tiêu song ngoại sơ minh trúc (Hỷ vũ) 122 Hoạt hoạt thiềm tiền dĩ hưởng truyền (Hỷ vũ) 122 Tức tẩy viêm phân tứ dã (Hỷ vũ) 122 Nhiễu đường bồ tí oa loạn (Thu lâm) 123 Thức khai hàm tỉnh thiên ty võng (Tích xuân, thứ nhất) 91 Nguyễn Diệu Huyền 43 44 45 46 Tiện, liễu, thử (trang 98a, cột 4, dòng 8, 10, 11) Giả (trang 98a, cột 6, dòng 6) Phàm (trang 99a, cột 2, dòng 20) Dao (trang 99a, cột 4, dòng 3) Tiễn quân hữu thứ thủy vinh quy (Tiễn cấp Vương công hồi hương) Cố hương hưu hạ vô đa nhật (Tiễn cấp Vương công hồi hương) Vân đê hải ngoại cô phám viễn (Tống hữu nhân quy Nghệ An tỉnh thân) Giao tri bái khánh huyên đường hạ (Tống hữu nhân quy Nghệ An tỉnh thân) 127 127 128 128 Bảng thống kê chữ phiên âm sai sở vào chữ dùng văn sở A.132 Chúng không nằm trường hợp phải biến đổi âm đọc, chúng tơi xếp chúng vào tượng có vấn đề Vấn đề q trình dịch thuật biên soạn chưa chặt chẽ nên dẫn đến sai sót Vì vậy, để hồn thiện văn xin thống kê vấn đề nêu để xem xét hiệu đính Kết luận Bản dịch Bùi Duy Tân góp phần tuyển chọn, giới thiệu đến bạn đọc tác phẩm thơ ca tiêu biểu Nguyễn Bảo Bản dịch góp phần minh chứng cho tài nhân cách Nguyễn Bảo hàng ngũ tác gia tiêu biểu kỉ XV Vì thế, khơng tác phẩm tuyển dịch, mà tác phẩm khác ông cần quan tâm Một số ý kiến phiên dịch thơ Nguyễn Bảo mà đưa minh chứng cho khó khăn q trình dịch thuật, cơng bố si sản Văn học Hán Nôm Từ đề xuất trên, mong muốn tiếp tục nghiên cứu văn bản, tiến hành công bố dịch thuật đầy đủ tác phẩm thơ ca khác Nguyễn Bảo kho tàng văn hóa thành văn dân tộc TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] [2] [3] [4] [5] [6] Phan Huy Chú, 2014 Lịch triều hiến chương loại chí Nxn Trẻ, TP Hồ Chí Minh Thiều Chửu, 2009 Từ điển Hán Việt Nxb Thanh Niên, TP Hồ Chí Minh Lê Q Đơn, Tồn Việt thi lục, chữ Hán A.132/2 Viện Nghiên cứu Hán Nôm Trần Văn Giáp, 1971 Lược truyện tác gia Việt Nam Nxb KHXH, Hà Nội Đỗ Đức Hiểu (chủ biên), 2004 Từ điển Văn học Việt Nam Nxb Thế giới, Hà Nội Ngô Sỹ Liên, 1967 - 1968 Đại Việt sử ký toàn thư, dịch, bốn tập Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội [7] Bùi Văn Nguyên, 1978 Lịch sử văn học Việt Nam, tập II Nxb Giáo dục, Hà Nội [8] Bùi Duy Tân (chủ biên), 2004 Hợp tuyển văn học trung đại Việt Nam (thế kỉ X - XV), tập Nxb Giáo dục, Hà Nội [9] Bùi Duy Tân, 1991 Nguyễn Bảo nhà thơ – Danh nhân văn hóa Nxb Văn hóa, Sở Văn hóa Thơng tin Thái Bình [10] Nguyễn Q Thắng Nguyễn Bá Thế, 1992 Từ điển nhân vật lịch sử Việt Nam Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội [11] Đặng Đức Siêu, 2004 Giáo trình Ngữ văn Hán Nôm, tập Nxb Đại học Sư phạm, Hà Nội [12] Đặng Đức Siêu, 2009 Giáo trình Ngữ văn Hán Nôm, tập Nxb Đại học Sư phạm, Hà Nội 92 Một số ý kiến phiên dịch thơ Nguyễn Bảo [13] [14] [15] [16] kí hiệu HM.2139/A, Sưu tầm kí hiệu A.1262, Thư viện Viện Nghiên cứu Hán Nơm, Hà Nội kí hiệu A.3200/1-4, Thư viện Viện Nghiên cứu Hán Nơm, Hà Nội kí hiệu A.132/1-4, Thư viện Viện Nghiên cứu Hán Nôm, Hà Nội ABSTRACT Some ideas for poetry translations of Bao Nguyen Poetry by Nguyen Bao existing 162 posts in Toan Viet thi luc of Le Quy Don Of the 34 poems were researchers Bui Duy Tan recruitment services in the Bao Nguyen poet - Celebrities culture Based on actual survey text Toan Viet thi luc notation A.132 that authors use text as the text base, we find that there are the wrong phonetic alphabet should be corrected to complete the text Keywords: Poetry, poem, researchers, poet, celebrities culture, actual survey, text base, phonetic 93 .. .Một số ý kiến phiên dịch thơ Nguyễn Bảo dịch thơ Những tác phẩm tuyển dịch là: Phú Hồng Giang phong thổ thị môn sinh; Đại An hải khẩu;... biểu kỉ XV Vì thế, khơng tác phẩm tuyển dịch, mà tác phẩm khác ông cần quan tâm Một số ý kiến phiên dịch thơ Nguyễn Bảo mà đưa minh chứng cho khó khăn q trình dịch thuật, công bố si sản Văn học Hán... hiệu đính Kết luận Bản dịch Bùi Duy Tân góp phần tuyển chọn, giới thiệu đến bạn đọc tác phẩm thơ ca tiêu biểu Nguyễn Bảo Bản dịch góp phần minh chứng cho tài nhân cách Nguyễn Bảo hàng ngũ tác gia