1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Báo Phụ nữ tân văn: Tiếng Việt và chữ quốc ngữ

9 47 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Phụ nữ tân văn (PNTV) là tờ báo phụ nữ có nhiều ảnh hưởng về văn hóa, xã hội ở Việt Nam nửa đầu thế kỉ XX. Bên cạnh cuộc đấu tranh cho nữ quyền, báo PNTV vận động mạnh mẽ cho việc học và viết chữ quốc ngữ, khuyến khích giới trẻ viết báo để rèn luyện văn quốc ngữ. PNTV là tờ báo được nhiều cảm tình của độc giả khắp ba miền Nam, Trung, Bắc.

Bùi Thị Thanh Hương Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM _ BÁO PHỤ NỮ TÂN VĂN: TIẾNG VIỆT VÀ CHỮ QUỐC NGỮ BÙI THỊ THANH HƯƠNG* TÓM TẮT Phụ nữ tân văn (PNTV) tờ báo phụ nữ có nhiều ảnh hưởng văn hóa, xã hội Việt Nam nửa đầu kỉ XX Bên cạnh đấu tranh cho nữ quyền, báo PNTV vận động mạnh mẽ cho việc học viết chữ quốc ngữ, khuyến khích giới trẻ viết báo để rèn luyện văn quốc ngữ PNTV tờ báo nhiều cảm tình độc giả khắp ba miền Nam, Trung, Bắc Từ khóa: Phụ nữ tân văn, tiếng Việt, chữ quốc ngữ ABSTRACT Phu nu tan van newspaper: Vietnamese language and the National script Phu nu tan van was the women’s newspaper having great influences on culture and society in Vietnam during the first half of twentieth century Besides struggling for women’s rights, Phu nu tan van lobbied vigorously for studying and writing the national script as well as encouraged the young to write newspapers in order to sharpen the national language Phu nu tan van was the newspaper that won many hearts of readers throughout the Southern, Central and Northern regions Keywords: Phu nu tan van newspaper, Vietnamese language, national script Mở đầu PNTV tờ báo phụ nữ thứ hai xuất Nam Kì (sau tờ Nữ giới chung, bà Sương Nguyệt Anh, gái cụ Đồ Chiểu chủ trương năm 1918) Số xuất ngày 02-5-1929 Người sáng lập báo PNTV bà Nguyễn Đức Nhuận (nhũ danh Cao Thị Khanh), chủ nhiệm báo ông Nguyễn Đức Nhuận Cần phân biệt Nguyễn Đức Nhuận, chủ báo PNTV với Nguyễn Đức Nhuận, bút danh Bút Trà, người sáng lập báo “Sài Thành”, “Sài Gòn” sau “Sài Gòn mới” Nguyễn Đức Nhuận, bút danh Phú Đức - nhà văn Chủ bút báo PNTV Quán Chi Đào Trinh Nhất (1900 – 1951), người gốc làng * NCS, Trường Đại học KHXH&NV ĐHQG TPHCM Thượng Phán, huyện Quỳnh Cơi, tỉnh Thái Bình PNTV tuần báo phát hành ngày thứ năm, khổ báo 23,2cm x 29,9cm, gồm có từ 26 tới 31 trang ruột (khơng kể trang bìa trang quảng cáo) Báo PNTV quy tụ nhiều danh bút ba miền Nam, Trung, Bắc ban biên tập như: Đào Trinh Nhất, Phan Khơi, Trịnh Đình Thảo, Tản Đà, Nguyễn Tử Thực, Bùi Thế Mỹ, Cao Văn Chánh, Hồ Biểu Chánh, Bửu Đình, Thiếu Sơn, Vân Đài, Nguyễn Thị Kiêm tức Manh Manh nữ sĩ… Tờ báo cộng tác cụ Sào Nam Phan Bội Châu, Huỳnh Thúc Kháng, Trần `Trọng Kim, Diệp Văn Kỳ… 111 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Số 44 năm 2013 _ Đến số báo 273 ngày 21-4-1935 PNTV bị đình Báo Phụ nữ tân văn với việc cổ xúy cho chữ quốc ngữ Hai vấn đề báo PNTV đấu tranh cho nữ quyền vận động học chữ quốc ngữ Khi giáo sĩ phương Tây tới Việt Nam truyền đạo Thiên Chúa, họ tiếp xúc nhiều với người khổ, tầng lớp q tộc trí thức không tiếp nhận họ Nhưng hầu hết người khổ chữ, nên nhà truyền giáo sáng tạo thứ chữ để dạy cho họ phục vụ việc giảng đạo Đó thứ chữ dùng mẫu tự Latin ghi lại tiếng nói người Việt, mà sau gọi chữ quốc ngữ Trước Pháp xâm lược Việt Nam, chữ quốc ngữ dùng để in sách báo đạo, phổ biến nhà thờ Thiên Chúa giáo nội giáo dân Sau xâm lược Việt Nam, thực dân Pháp sức lợi dụng chữ quốc ngữ vào mục tiêu trị, dùng chữ quốc ngữ làm cơng cụ tun truyền cho sách nơ dịch, lừa bịp Trước tình hình đó, thời kì đầu, nho sĩ yêu nước, chống đối kịch liệt việc truyền bá chữ quốc ngữ thực dân Nhưng, điều đáng kinh ngạc “Chữ quốc ngữ trở thành đường đưa với dân tộc, biến thành lợi khí khêu gợi ý thức dân tộc chống đối ách nô dịch thống trị ngoại bang” [6; 15 – 16] 112 Đầu kỉ XX, nho sĩ yêu nước gọi “Chữ quốc ngữ hồn dân tộc”; báo PNTV, Phan Khôi coi chữ quốc ngữ “thần thánh” Quan điểm báo PNTV phải học viết chữ quốc ngữ cho Khi chấm luận quốc ngữ (về kì thi cấp học bổng phụ nữ Việt Nam), nhận thấy dân ta viết quốc ngữ kém, mà nguyên nhân không học nhiều, khơng có nơi để học, Phan Khơi nêu cảm tưởng: “Sau chấm xong, thấy anh em ta viết quốc ngữ cịn q Tơi biết anh em có dịp học Khơng học viết cho hay được? Mà muốn học học vào đâu? Ai dạy cho? Ấy lại qua vấn đề khác Mà muốn giải vấn đề chẳng dễ chi Có cách giải gọn hết, là: Ai có chí tự học lấy.” (Phan Khơi - Về kì thi cấp học bổng phụ nữ Việt Nam, Cảm tưởng chấm luận quốc ngữ, PNTV số 23, tr.13) Trên nhiều số báo PNTV, vấn đề “học viết chữ quốc ngữ cho đúng” đặt cách tha thiết: “Nầy, người Annam ta, hôm học viết quốc ngữ cho đi! Có xứng đáng người Annam.” ( Phan Khôi, PNTV số 28, tr.10) Tinh thần thể rõ lòng yêu nước, yêu tiếng nói dân tộc Hăng hái hơn, Phan Khơi kêu gọi phụ nữ đừng lấy anh viết chữ quốc ngữ Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Bùi Thị Thanh Hương _ làm chồng Theo ơng, đàn ơng Annam chịu học chữ quốc ngữ: “Các cô học viết trước Rồi cô hẹn nhau, sau, hể cậu, cậu viết quốc ngữ cho bưng trầu rượu đến nhà; cịn khơng, đuổi họ cho rảnh Thà góa đời, đừng lấy anh chồng khơng biết viết! Đó rồi, sấp tới, người đàn ơng Annam muốn có vợ phải cặm đầu học quốc ngữ Không mà họ biết viết hết Ấy nhờ ơn cô vậy.” (Phan Khôi - Chữ quốc ngữ Nam Kì với lực phụ nữ, PNTV số 28, tr.10) Bác lại ông Đặng Công Thắng, ông Đặng Thúc Liêng, ông đưa quan điểm chữ quốc ngữ viết hiểu nghĩa thơi, khơng cần viết đúng, Phan Khơi phê phán ơng Đặng Cơng Thắng nói làm rối loạn chữ quốc ngữ Phan Khôi sợ thiên hạ nghe theo ơng Thắng rối loạn ngày nghiêm trọng: “Tôi viết nầy trả lời, ơng Thắng muốn biện hộ cho cha mà lại phạm tới thần thánh chữ quốc ngữ, có ý nói: chữ quốc ngữ viết thơng nghĩa thơi, khơng cần viết đúng, khơng có hàn lâm viện, khơng có mẹo luật.” (Phan Khôi - Viết chữ quốc ngữ phải viết đúng, PNTV số 31, tr.8) Trên báo PNTV số 34, theo Lê Vinh Diệu, muốn viết thứ tiếng phải phát âm đúng, miền có tiếng phát âm khơng phải sửa lại Ví dụ, miền Bắc, tỉnh Hải Phịng, người ta hay phát âm âm n thành âm l, âm l thành âm n; Huế, miền quê người ta nói âm nh âm gi (nói “cái nhà” “cái già”); Quảng Nam, Quảng Ngãi “ăn” nói “en”, “ắc” nói “éc”; miền Tây Nam Bộ âm r nói âm g (nói rổ thành gổ, cá rô thành cá gơ)… Những trường hợp phải sửa lại theo vùng có phát âm đúng: “Xứ nói tiếng trật, phải sửa theo xứ khác đặng phát âm cho đúng; ban đầu bợ ngợ, sau quen miệng quen tai, tất nhiên phải viết trúng Chẳng khác tiếng Tây, chữ “b” đọc lộn với “p”, “aye” lộn với “aise”, vân vân, nghe nào? Tiếng Annam vậy, phát âm cho phân biệt với phải cách Ai người yêu mến tiếng nước nhà xin lưu tâm đến chỗ ấy.” (Lê Vinh Diệu Vấn đề viết chữ quốc ngữ cho đúng, PNTV số 34, tr.11) Một người nữa, kí tên Ngọc Ưởng, viết gửi Phan Khơi thư, có đoạn này: “Em nhỏ Em bắt chước cách tiên sanh mà kén chồng Em chọn viết quốc văn đắn em ưng Nhưng mà em nói viết quốc văn cho em buộc viết chữ cho trúng, dùng chữ cho trúng chấm câu cho trúng được; viết chữ trúng, mà dùng chữ với đặt câu không nên thân, em khinh bỉ Tiên sanh nghĩ sao?” (Ngọc Ưởng Vấn đề viết chữ quốc ngữ cho đúng, PNTV số 34, tr.12) 113 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Số 44 năm 2013 _ Như vậy, việc viết chữ quốc ngữ, cịn có vấn đề phải chấm câu cho Trên PNTV số 56, Phan Khôi lại kêu gọi người Việt Nam phải viết quốc ngữ cho đúng, dùng danh từ cho Viết mà khơng khơng thể hiểu được, dùng danh từ sai tức kêu không tên Phan Khôi viết: “Cái nguyện vọng to tát mong lập cho nước ta học thuật chữ quốc ngữ Chúng tơi nhìn nhận học vấn mà nhờ văn tự cho phân minh, hai nhờ luận lí học cho phát đạt Luận lí học ví chẳng khác chìa khóa dùng để mở tủ khoa học Mà bước thứ nhứt luận lí học lại viết mặt chữ cho đúng, dùng danh từ cho đúng; nên chúng tơi bắt đầu có cổ động này.” (Phan Khôi - Người Việt Nam phải viết quốc ngữ cho đúng, dùng danh từ cho đúng! PNTV số 56, tr.14) Báo PNTV số 62 kêu gọi nhà giáo, nhà giáo tiểu học lưu tâm tới việc dạy chữ quốc ngữ cho học sinh viết Viết có làm văn khơng bị lạc đề không gây hiểu lầm cho người đọc: “Cho nên, tơi nghĩ trơng cậy nhà giáo phần lớn viết quốc ngữ cho Chẳng kể lớp học sanh học chữ quốc ngữ, dầu ban tiểu học, trung học vậy, nhà giáo dạy làm quốc văn cần dạy cho học sanh viết quốc ngữ cho Chữ có viết thời dùng làm 114 văn không lạc nghĩa, khỏi để lầm cho người đọc Vậy mong nhà giáo từ nên lưu tâm dạy chữ quốc ngữ.” (Phạm Minh Thưởng - Một điều trông cậy nhà giáo, PNTV số 62, tr.6) Báo PNTV số 62 nêu ý kiến: Muốn viết phải đọc “Viết mà viết sai, giả có người xem cịn hiểu được, đọc mà đọc sai, thời người nghe hiểu làm sao?” (Phạm Minh Thưởng - Một điều trông cậy nhà giáo, PNTV số 62, tr.6) Cũng để giúp cho việc viết chữ quốc ngữ, báo PNTV quan tâm tới việc tu bổ tiếng Việt Trên số 69, Phan Khơi có “Theo thuyết chánh danh sốt lại danh từ người thường dùng”, nguyên tắc việc đặt danh từ hại việc dùng danh từ khơng đáng Ơng thấy người Việt lúc dùng danh từ sai nhiều Ví dụ: “…như đáng kêu chiếu bóng mà kêu hát bóng, đáng kêu chụp bóng mà kêu chụp hình.” (Phan Khôi, PNTV số 69, tr.11) Về nguyên tắc việc đặt danh từ, Phan Khôi viết: “Mỗi vật mà có tên? Có tên khỏi lộn với vật khác Mà vật nầy khỏi lộn với vật kia, nhờ vật có đặc tánh nó; muốn đặt tên cho vật nào, phải cho đặc tánh nẩy tên” (Phan Khơi - Theo thuyết chánh danh soát lại danh từ Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Bùi Thị Thanh Hương _ người thường dùng, PNTV số 69, tr.11) Còn hại việc dùng danh từ khơng đáng: “Danh chẳng chánh lời nói chẳng thuận; lời nói chẳng thuận việc làm chẳng nên; việc làm chẳng nên lễ nhạc chẳng dấy; lễ nhạc chẳng dấy hình phạt chẳng nhằm; hình phạt chẳng nhằm dân khơng chỗ đặt tay chưn.” (Phan Khơi - Theo thuyết chánh danh sốt lại danh từ người thường dùng, PNTV số 69, tr.12) Phan Khơi dẫn chứng: “Người Nam Kì từ trước tới hay xưng quan đại biểu cho nước Pháp Tân trào Cái danh từ nầy không chánh đáng Trào nghĩa trào đình, nước Pháp có vua xưng trào Nước Pháp nước dân chủ, mà xưng trào, danh bất chánh Ừ, mà dầu cho nước Pháp nước quân chủ, có vua nữa, trào đình hồng đế nước Pháp bên Paris mà thơi; cịn miếng thuộc địa bên nầy, sai vài ông đại thần qua cai trị, có dời trào đình qua đâu mà ta gọi trào được? Hai chữ Tân trào chẳng biết bày đầu Chỉ biết người bày có quan niệm khơng chơn xác (exact)… Ban đầu người quan niệm không chơn xác mà bày hai chữ Tân trào, lần lần hai chữ lan khắp kẻ chợ nhà quê, thấm vào óc người, làm cho quan niệm người không chơn xác Sự hại mà ra, mà hại ngấm ngầm khó thấy Mọi người nhận trí nước Pháp trào đình, nhận chánh thể nước Pháp chẳng khác chánh thể chuyên chế triều đình Annam ngày xưa.” (Phan Khơi - Theo thuyết chánh danh sốt lại danh từ người thường dùng, PNTV số 69, tr.12-13) Liên tiếp số 72, 73, 76, 77 báo PNTV, Phan Khơi trình bày ngun tắc cách đặt quán từ: những, các, mấy, cái, một, mỗi, (số 72) Đối với từ ấy, Phan Khôi viết: “…, điều lấy làm lạ, nói thấy nói xi, mà viết thấy viết khó Trong khó, có nhiều chữ giống nhau, muốn dùng chữ hết, nên dùng chữ nào? Sau tơi biết chữ nói giống ấy, thật giống hệt đâu Hể chữ khác nghĩa phải khác,…” (Phan Khôi - Phép làm văn - Cách đặt qn từ, PNTV số 72, tr.14) Phan Khơi trình bày cách đặt đợi (đại) danh từ (số 73), cách đặt động từ, động từ kép, bớt chủ ngữ động từ (số 76); số 77, Phan Khôi đề cập tới việc “dùng lời lời hồ nghi” 115 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Số 44 năm 2013 _ Bấy sách quốc ngữ có nhiều, nhà văn, phần lớn lại thiên tình, nên giọng văn lẳng lơ, sầu thảm Còn chữ viết, câu văn sai tả, sai văn phạm khơng mà kể Nghĩa là, sách không giúp ích cho nước, cho dân, cho quốc ngữ cần vun trồng, bồi đắp Báo PNTV kêu gọi: “Nay xét rõ nước ta đương cần sách nói xã hội, có ảnh hưởng cho phong hóa; có giọng văn mạnh bạo cứng cáp, có ảnh hưởng cho tinh thần ni mạnh cho quốc hồn quốc túy, mà cần sách khoa học, để làm thang tiến cho nước nhà.” (Huy Hạo - Đọc ông Phan Văn Trường mà cảm tưởng về…vấn đề quốc văn, PNTV số 80, tr.5) Trước tượng có nhiều người coi thường chữ quốc ngữ, cho thứ chữ học mau biết, cần thời gian ngắn thơng Do vậy, cần học sơ sài, viết viết bừa, viết ẩu, cho miễn hiểu thơi Báo PNTV số 81 có lời nhắc nhở: “Xin khinh thường chữ quốc ngữ Người học chữ quốc ngữ nên phải dụng tâm môn học khác Khi viết, nên phải viết cho đúng, đọc sách quốc ngữ, nên tế nhận lấy danh từ thường dùng phân biệt cho rõ ràng nghĩa tương tự Đặng thế, thời ta học chữ nước nhà mở mang trí thức; đọc sách quốc ngữ thâu góp tinh vi văn hóa cổ kim Nước 116 Nam ta sau nầy hay dở chữ quốc ngữ Nếu thời phàm người nước Nam, có phần trách nhiệm chữ quốc ngữ cả.” (Phạm Minh Thưởng - Cái quan niệm sai lầm quốc dân ta học viết chữ quốc ngữ, PNTV số 81, tr.6) Nhận thấy nước văn minh, khơng có Hàn lâm viện mà cịn xây dựng môn học philologie, phonétique, néogrammarriens, sémantique, syntaxe, logique… nhằm định quy tắc cho chữ viết, viết Trong Việt Nam, chữ nghèo mà nhiều người thờ Báo PNTV đưa ý kiến: “Chữ nước ta nghèo mà nhiều người hờ hững, học cẩu thả, viết lại viết liều, cho được, miễn hiểu thơi! Nếu ba phần tư người nước đến thế, thời mong chi xây dựng văn chương phong phú, đủ chữ để diễn dịch sách cổ kim tô điểm cho tinh thần tổ quốc.” (Phạm Minh Thưởng - Cái quan niệm sai lầm quốc dân ta học viết chữ quốc ngữ, PNTV số 81, tr.6) Từ số 89, báo PNTV mở thêm mục “Vai ngự sử đàn văn”, mục đích sửa lại chữ mà người ta dùng sai: “Bắt đầu từ đây, bổn báo mở mục nầy, vài số lại có bài, để củ hạch chữ bị dùng sai.” (Vai ngự sử đàn văn, PNTV số 89, tr.13) Ví dụ: Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Bùi Thị Thanh Hương _ “Trong thời báo kia, kỉ thuật bữa tiệc tiển hành viên quan nọ, từ nơi nầy đổi nơi khác, mà có câu: Các bạn thảy bắt tay cầu chúc lần để tỏ tình luyến lúc biệt li Chữ luyến dùng sai Theo thói quen chữ Hán, luyến để dùng nói trai gái hay vợ chồng yêu mà thôi, không đem dùng tràn để yêu đàn ông với đàn ông Vậy câu đây, chữ luyến ái, nên đổi làm quyến luyến Tỏ tình quyến luyến lúc biệt li, nghĩa lúc biệt li mà bận bịu không nỡ rời vậy.” (Vai ngự sử đàn văn, PNTV số 89, tr.13) Báo PNTV dốc lòng với tiếng Việt chữ quốc ngữ Trên số 101, ngày 249-1931, có phản bác mạnh mẽ tư tưởng “Tiếng Annam Patois” (“Patois” có nghĩa thổ ngữ vùng đó, dùng cho vùng mà thơi Theo PNTV, người có tư tưởng cho tiếng Annam thổ ngữ, tức đồng hóa với việc cha sinh mẹ đẻ tự nhiên biết nói, biết viết, khơng cần phải học) Đó câu nói ơng Hồ Duy Kiên, Nghị viên quản hạt, họp “Về vấn đề sơ học xứ ta nên lấy Pháp văn quốc ngữ làm gốc” Báo PNTV kêu gọi: “Ấy tư tưởng quái gở, sợ tràn lan ra, chúng tơi tưởng ló mịi, phải đánh cho tiêu đặng Chắc người Việt Nam có kiến thức, thật biết thương nước thương nòi; dư luận báo giới, đồng tình cọng phẩn với chúng tơi việc nầy.” (Đánh tư tưởng quái gở - Tiếng Annam Patois? PNTV số 101, tr.1) Trước tượng nhiều kẻ xu nịnh thực dân chủ trương lấy tiếng Pháp làm ngơn ngữ dạy nhà trường, chê chữ quốc ngữ dùng giáo dục, mục “ý kiến đàn anh” lên tiếng ngay: “Tôi tin việc khơng có thiệt hành, dân tộc giới xưa nay, không xảy tượng Cái tượng thay văn đổi tiếng ấy, khơng xảy dân tộc ta, dân tộc chịu văn hóa Trung quốc ngàn năm, mà học chữ Tàu, đọc theo giọng mình, khơng chịu phục tịng ngôn ngữ người ta.” (Ý kiến đàn anh - Ông Phan Văn Trường quốc văn, PNTV số 63, tr.11) Quan điểm báo PNTV bậc sơ học, tiểu học phải dạy tiếng mẹ đẻ Thậm chí sau tiếng ta bồi đắp phong phú hơn, dùng để dạy bậc trung học, đại học: “Bởi đồng ý kiến với người muốn lấy tiếng Annam làm gốc cho tiểu học Chúng lại cịn có cao vọng nữa, ngày lợi dụng quốc ngữ để truyền bá trung học, đại học được, miễn ngày biết sửa sang bồi đắp cho tiếng nói quốc văn ta, tất nhiên có ngày khơng xa, 117 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Số 44 năm 2013 _ phải có địa vị xứng đáng, cơng dụng lớn lao nó.” (Theo ý dạy tiếng nước nhà phải, PNTV số 111, tr.2) Đó tinh thần độc lập, tự chủ Nhưng lấy tiếng mẹ đẻ làm gốc cho sơ học, tiểu học, thời phải soạn sách giáo khoa đắn: “Bằng không, hô dạy tiếng Annam, khơng có sách dạy đắn, dạy gì?” (Theo ý chúng tơi dạy tiếng nước nhà phải, PNTV số 111, tr.2) Một điều kiện để dân tộc phát triển phải xây dựng ngơn ngữ, văn tự Tình hình Việt Nam giờ, người ta nói sai, viết sai nhiều Do vậy, vấn đề chấn chỉnh tiếng ta quan trọng Báo PNTV số 37 kêu gọi toàn quốc đại hội nghị (Congrèss National) bàn việc thống tiếng Việt Nam: “Ta chiêu tập nhà làm báo, nhà làm sách, nhà giáo dục, nhà cựu học, nhà tân học lại, suy xét, bàn tính, cân nhắc, thêm bớt, sửa sang lại tiếng Annam Tiếng dùng đúng? Tiếng dùng trật? Chữ viết có g tr, ch? Chữ viết không g s, x? Tiếng nên phổ thông xứ nầy qua xứ kia? Chữ nên đem từ chỗ đủ qua chỗ thiếu? Nói tóm lại đổ chung tiếng Nam Bắc lại, mà lựa chọn trao đổi nào, cho thành thứ tiếng nói phổ thơng, văn minh nhứt định vậy? (Vấn đề thống nhứt tiếng Việt Nam, PNTV số 37, tr.6) Khi Hội Khai trí Tiến Đức Hà Nội biên soạn Việt Nam tự điển, dù 118 in cảo bản, báo PNTV tham gia giới thiệu phê bình cách nhiệt tình Cũng để rèn văn quốc ngữ, liên tục số 178, 179, 180, báo PNTV kêu gọi người trẻ nên tập viết văn: “Ở nước Annam, làm dân Annam, giao thiệp với người Annam nhiều với người nước hết, mà nói tiếng Annam ngập ngừng, viết văn quốc ngữ sống sượng, có phải bất tiện không?” (Hàm Tiếu - Nên tập viết văn, PNTV số 178, tr.31) Báo PNTV khuyến khích người trẻ viết bài, rèn luyện văn quốc ngữ cách hứa hẹn sửa hộ cho đăng báo: “Các bạn viết gởi đến cho chúng tơi, muốn viết chuyện tùy ý muốn, song phải nhớ viết làm hai bổn, bổn gởi đến nhà báo PNTV, bổn cất để dành Khi tiếp bạn, sửa giùm cách kĩ lưỡng đăng vào Phần Nhi Đồng nầy Bấy bạn lấy bổn bạn để dành, đem so sánh với đăng báo, dị coi chúng tơi sửa đổi câu nào, chữ nào; sửa đổi mà có hay khơng để bắt chước Làm cách nầy bạn tập làm Rédaction trường Chúng tơi xin nói trước để bạn biết bạn gởi tới, sửa đăng; song trước, sau, sớm, muộn, theo thứ tự tiếp bài, bạn nên nhớ giùm điều ấy.” Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Bùi Thị Thanh Hương _ (Hàm Tiếu - Nên tập viết văn, PNTV số 180, tr.32) Kết luận Như vậy, bên cạnh đấu tranh tích cực cho nữ quyền, hoạt động xã hội sơi nổi, báo PNTV cịn sức cổ động cho việc học, sử dụng tiếng Việt chữ quốc ngữ Bấy giờ, báo PNTV, tiếng Việt chữ quốc ngữ sử dụng gần hoàn thiện, ảnh hưởng phần tiếng Pháp việc đề ngày tháng trang báo ảnh hưởng chút chữ Hán2 Phương ngữ Nam Bộ chiếm ưu Các thể loại báo chí nở rộ: tin tức, xã luận, thời sự, câu chuyện báo chí, phóng sự, tiểu phẩm, thư tín luận, bút chiến, nghệ thuật (tranh biếm họa), tường thuật, quảng cáo, ngồi cịn có tiểu thuyết, truyện ngắn thơ; mục gia chánh, nhi đồng PNTV tờ báo nhận nhiều cảm tình độc giả khắp ba miền Nam, Trung, Bắc: “Tờ PNTV, tuần báo phụ nữ phản ánh thời đại quan trọng lịch sử nước nhà PNTV chứng nhân trung thực suốt năm có nhiều biến cố.” (Thiếu Sơn – Dẫn theo Thiện Mộc Lan [2, tr.311]) Ví dụ: PNTV, N0 51, Mai 1930; PNTV, N0 52, 15 Mai 1930; PNTV, N0 57, 19 Juin 1930… Ví dụ: “Khảo việc nữ tử giáo dục nước Nhựt Bổn” (PNTV số 1, tr.13), thay nói “Khảo việc giáo dục phụ nữ nước Nhựt Bổn” – như: “Cái vấn đề Nữ lưu giáo dục” (PNTV số 7, tr.5), thay nói “Cái vấn đề giáo dục phụ nữ” TÀI LIỆU THAM KHẢO Nguyễn Việt Chước (1974), Lược sử báo chí Việt Nam, Nxb Nam Sơn Thiện Mộc Lan (2010), Phụ nữ tân văn – Phấn son tô điểm sơn hà, Nxb Văn hóa Sài Gịn Phụ nữ tân văn, từ số đến số 180 Bùi Đức Tịnh (2002), Những bước đầu báo chí, tiểu thuyết, thơ mới, Nxb TPHCM Huỳnh Văn Tịng (200), Báo chí Việt Nam, từ khởi thủy đến 1945, Nxb TPHCM Nguyễn Văn Trung (1975), Chữ, văn quốc ngữ thời kì đầu Pháp thuộc, Nxb Nam Sơn (Ngày Tòa soạn nhận bài: 30-10-2012; ngày phản biện đánh giá: 22-11-2012; ngày chấp nhận đăng: 11-3-2013) 119 ... gọi ? ?Chữ quốc ngữ hồn dân tộc”; báo PNTV, Phan Khôi coi chữ quốc ngữ “thần thánh” Quan điểm báo PNTV phải học viết chữ quốc ngữ cho Khi chấm luận quốc ngữ (về kì thi cấp học bổng phụ nữ Việt. .. số báo 273 ngày 21-4-1935 PNTV bị đình Báo Phụ nữ tân văn với việc cổ xúy cho chữ quốc ngữ Hai vấn đề báo PNTV đấu tranh cho nữ quyền vận động học chữ quốc ngữ Khi giáo sĩ phương Tây tới Việt. .. cho nữ quyền, hoạt động xã hội sơi nổi, báo PNTV cịn sức cổ động cho việc học, sử dụng tiếng Việt chữ quốc ngữ Bấy giờ, báo PNTV, tiếng Việt chữ quốc ngữ sử dụng gần hoàn thiện, ảnh hưởng phần tiếng

Ngày đăng: 14/05/2021, 17:56

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w