1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Ngôn Ngữ Việt Nam- Chữ Quốc Ngữ

5 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 5
Dung lượng 377,8 KB

Nội dung

Ngôn Ngữ Việt Nam- Chữ Quốc Ngữ Dẫn Nhập Lịch sử văn học Việt Nam được chia ra hai thời kỳ; thời kỳ đầu tiên chúng ta chịu ảnh hưởng văn học của Trung Quốc, thời kỳ thứ hai ảnh hưởng bởi văn học Pháp. Trong đó chữ Quốc ngữ là loại chữ hiện đại được sáng tác do các đợt truyền giáo của các giáo sĩ Âu Châu biến đổi hệ thống chữ viết Á Châu thành La-tin. Sự chuyển biến trong ngôn Ngữ Việt Nam được thành lập qua nhiều triều đại và hai văn minh khác biệt, một của...

Ngôn Ngữ Việt Nam- Chữ Quốc Ngữ Dẫn Nhập Lịch sử văn học Việt Nam chia hai thời kỳ; thời kỳ chịu ảnh hưởng văn học Trung Quốc, thời kỳ thứ hai ảnh hưởng văn học Pháp Trong chữ Quốc ngữ loại chữ đại sáng tác đợt truyền giáo giáo sĩ Âu Châu biến đổi hệ thống chữ viết Á Châu thành La-tin Sự chuyển biến ngôn Ngữ Việt Nam thành lập qua nhiều triều đại hai văn minh khác biệt, Á đông Tây phương Nhưng kết hợp hai thời kỳ văn học nầy tạo nên ngôn ngữ Việt Nam thêm phong phú đa dạng Bài viết liên quan tới bước ngoặc ngôn Ngữ Việt Nam, chia làm hai phần: phần sơ lược ảnh hưởng văn học Trung Quốc chữ Hán, chữ Nôm chữ Hán Việt Phần trọng điểm, chữ Quốc ngữ sáng tạo qua nhiều giai đoạn chia làm nhiều phần; giai đoạn chuyển đổi ngôn ngữ Á Châu sang chữ La-tin nhà truyền giáo người Tây Ban Nha vào kỷ 16 Sự tiếp tục công việc chuyển chữ viết Việt thành La-tin giáo sĩ Alexander De Rhodes, giai đoạn đầu chữ Quốc ngữ Thời kỳ phát triển chữ Quốc ngữ ba trăm năm sau, vào kỷ 19 thời gian đô hộ Pháp Các nhà tư tưởng học công phát triển chữ Quốc ngữ như; Trương Vĩnh Ký, Huỳnh Tịnh Của thời kỳ Pháp thuộc Những ưu điểm khuyết điểm việc sử dụng chữ Quốc ngữ ngôn Ngữ người Việt Nam Giai Đoạn Văn Học Lịch Triều (1) Trong trình sử dụng văn tự, Hán văn (Nho) đóng vai trò quan trọng lâu dài văn học lịch sử Việt Nam Nước Việt Nam tiếp xúc bị hộ Trung Hoa q trình dài, chữ Hán thức sử dụng suốt thời kỳ Theo nhà văn Phạm Thế Ngũ, chữ Hán truyền vào nước ta khoảng thời gian đầu kỷ thứ trước C.N ( ?, 58) Nhiều đời vua Hán Vũ, Hán Quang, Tích Quang gởi người mở trường dạy chữ Hán cho người Việt Nam thời Các thái thú nhà Hán định cai trị đất Giao Chỉ, có cơng Sĩ Nhiếp, người phổ biến rộng rải Hán văn đến quần chúng Có tài liệu ghi Sĩ Nhiếp lánh nạn Vương Mãn mà sang Giao Chỉ an cư lập nghiệp hàng học giả tôn xưng “Nam giao học tổ” (Lê, Nguyễn Lưu: 2002, 171) Tài liệu Cung Đình Thanh (2003, 394) lập luận Sĩ Nhiếp cai trị Giao Chỉ nước độc lập, không theo vị cai trị quyền nhà Hán “[ơ]ng q thận trọng, nhút nhát mà khơng tun bố độc lập mà thơi…” Ngồi ra, số khác học giả, quan chức lánh nạn trị di cư sang truyền bá Hán học cho người Việt Nam Hơn nữa, dân ta giao thiệp, buôn bán qua lại nước Trung Hoa chữ Hán phát triển nhanh Sau hết truyền bá Nho học qua tôn giáo, mà giáo đồ Phật giáo đóng phần quan trọng việc dịch kinh sách Phật giáo sang chữ Hán Đạo Phật truyền thức vào Việt Nam vào đầu kỷ thứ từ Ấn Độ không số sử cũ cho từ Trung Hoa sang (1) Thời kỳ văn học kéo dài qua nhiều triều đại quân chủ (Phạm Thế Ngũ: ?) Do Hán học phát triển vào thời nên kinh điển chuyển dịch từ chữ Pali sang chữ Hán có phần ưu Trung tâm Luy Lâu địa điểm nhà sư Ấn độ truyền bá, xây đựng chùa chiền đào tạo tăng tài Khương Tăng Hội nhà sư sanh lớn lên đất Giao Chỉ, đóng góp lớn việc dịch kinh sách sang Hán văn nhà truyền bá Phật pháp hai nước Việt Nam Trung Quốc Khương Tăng Hội sử Trung Hoa ghi chép, tưởng lầm ông người Ấn Độ truyền giáo Giao Chỉ Nhưng nhà văn Lê Mạnh Thát chứng minh lập luận chi tiết sách “Khương Tăng Hội” rằng: Với thành nghiên cứu có được, khẳng định Khương Tăng Hội nhà truyền giáo Phật giáo Việt Nam, mà thành tựu Phật giáo ấy, để với Mâu tử hình thành mặt trận văn hố phản cơng lại trận tiến cơng vũ bão văn hóa nơ dịch Trung Quốc… (Lê, Mạnh Thát: 1975, 16) Lê Mạnh Thát lập luận thêm rằng, hai “Lục Độ Tập Kinh” “Cửu Tạp thí dụ kinh” dịch từ tiếng Việt sang Hán văn “ [Khương] Tăng Hội giữ lại dịch ‘Lục Độ Tập Kinh’ tiếng Việt sang tiếng Trung Quốc.” Trong “Tìm nguồn gốc văn minh Việt Nam ánh sáng khoa học” ông Cung Đình Thanh đồng ý quan điểm trên: Người Việt thứ hai có tác phẩm để lại may mắn lưới kiểm duyệt quyền Hán Khương Tăng Hội Ông đem Phật giáo sang truyền bá Trung Hoa vào thời Tam Quốc…Cũng cần nói thêm Lục Độ Tập Kinh khơng phải kinh Phật, mà cịn nói đến văn học, khoa học trình phát triển thai nhi, phong tục tập quán, hôn nhân, kỹ thuật rèn đúc, làm dáo…( Cung Đình Thanh:2003, 394-395) Theo nhà văn Vũ Văn Kính (2002) “Đại tự điển chữ Nơm” cho dân tộc ta từ thứ kỷ thứ đến khoảng kỷ thứ chín, thứ mười dùng Hán văn chữ mẹ đẻ Việc sử dụng Hán văn điều yếu nhu cầu xã hội giáo dục, tơn giáo, hành chính; học, thi cử, loại giấy tờ, văn thơ dùng đến Hán văn Hán văn khó học dễ quên nên quản bá lưu truyền gặp phần khó khăn, số người mù chữ ngày gia tăng Theo Vũ Văn Kính nói, đốn rằng, thành phần sử dụng Hán văn cho số người trí thức trung lưu trở lên cịn thành phần mù chữ đa số nông dân dân nghèo Thời kỳ thứ hai chuyển đổi ngôn ngữ văn học người Việt Nam giai đoạn sáng tạo sử dụng văn Nôm Chữ Nôm sáng tác vào thời kỳ đất nước Việt Nam dành độc lập (khoảng kỷ IX đến X) thông dụng chữ Quốc ngữ phổ biến Hiện chưa có tài liệu chắn người sáng tác chữ Nôm Tuy nhiên, văn Nôm cấu tạo theo quy tắc lục thư Hán văn nên theo nguyên tắc người tự tạo chữ theo ý riêng, theo quan điểm sử dụng theo tình hình lịch sử (Vũ Văn Kính: 2002) Số lượng chữ Nơm gia tăng, phong phú đáp ứng phần nhu cầu xã hội Nhà văn Phạm Thế Ngũ so sánh Văn Nôm với văn Hán sau: ta thấy văn Hán văn triều đình, khoa cử, trí thức Văn Nơm văn tư nhân, thư tín, bình dân Văn Hán chứa đựng nghĩa lý cao xa, học thuật, triết lý, dành cho việc trau dồi trí thức cao đẳng Văn Nơm thường dùng để diễn tả tình ý nhỏ nhặt giao tiếp thân mật, đùa, để truyền bá ba giáo huấn phổ thông (Phạm Thế Ngũ: ?, 33) Một điều thuận lợi văn Nơm sử dụng tầng lớp xã hội Tuy nhiên triều đại khơng thức cơng nhận ban bố văn tự quốc gia Ngồi chữ Nơm chữ Hán, người Việt Nam cịn có thêm loại chữ gọi Hán Việt Chữ Hán Việt dựa vào chữ Hán văn mà phiên âm tiếng Việt, cách phiên âm theo quy tắc định Theo nhà văn Lê Nguyễn Lưu (2002) từ Hán Việt phiên âm qua nhiều dạng ngữ âm âm thượng cổ, âm trung cổ âm đại Tuy nhiên phần nhiều âm Hán Việt sử dụng âm ngữ thượng cổ Tuy mượn âm Hán chữ Hán Việt đồng hóa theo nhu cầu q trình diễn biến lịch sử Việt Nam Chữ Hán Việt xuất Hán văn truyền sang nước ta, đem so sánh với chữ Hán Nơm lưu truyền quản bá chữ Hán Việt có nhiều ưu điểm Trong văn học dân gian, từ Hán Việt phổ biến tăng thêm phong phú văn thơ Có nhiều câu tuý Hán văn, đọc người quen tai hiểu tiếng Việt Thí dụ “nhất nghệ tinh, thân vinh”, “hữu xạ tự nhiên hương”, “nhất tự vi sư, bán tự vi sư” …v.v Ngoài chữ Hán Việt dùng riêng xen lẫn với chữ Quốc ngữ tăng thêm hàm ý làm câu văn nghe “Đại hội phụ nữ Việt-Úc” thay “Đàn bà Việt-Úc họp mặt lớn”, hay “ Bảo Sanh Viện ” thay “ Xưởng sinh đẻ ”, “ Q Đồng hương, Phật tử có mặt ngày hơm nay” thay dùng câu dài “ Những người q hương, người Phật có mặt ngày hơm nay”( (Lớp Tiếng Việt: 2004) Từ Hán Việt có sức sống mãnh mẽ văn học Việt Nam hay lãnh vực khác kinh tế, trị, xã hội, y tế, ví dụ như: thương mại, quốc hội, cộng đồng, bệnh viện, phi trường, đại học…v.v Từ Hán Việt gắn chặt với lịch sử phát triển tiếng Việt khứ, sử dụng tương lai ... khơng thức cơng nhận ban bố văn tự quốc gia Ngồi chữ Nơm chữ Hán, người Việt Nam cịn có thêm loại chữ gọi Hán Việt Chữ Hán Việt dựa vào chữ Hán văn mà phiên âm tiếng Việt, cách phiên âm theo quy tắc... tư tưởng học công phát triển chữ Quốc ngữ như; Trương Vĩnh Ký, Huỳnh Tịnh Của thời kỳ Pháp thuộc Những ưu điểm khuyết điểm việc sử dụng chữ Quốc ngữ ngôn Ngữ người Việt Nam Giai Đoạn Văn Học Lịch... chuyển đổi ngôn ngữ văn học người Việt Nam giai đoạn sáng tạo sử dụng văn Nôm Chữ Nôm sáng tác vào thời kỳ đất nước Việt Nam dành độc lập (khoảng kỷ IX đến X) thông dụng chữ Quốc ngữ phổ biến Hiện

Ngày đăng: 13/05/2021, 02:03

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w