1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Ngữ âm tiếng Việt thực hành: Phần 1

109 16 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 109
Dung lượng 30,45 MB

Nội dung

Ngữ âm tiếng Việt thực hành: Phần 1 trình bày các nội dung chính sau: Các đặc trưng của ngữ âm, các kiểu cấu âm và sự phân loại các đơn vị ngữ âm, sự kết hợp và biến đổi của các đơn vị ngữ âm,... Mời các bạn cùng tham khảo để nắm nội dung chi tiết.

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI I RƯÒNẤl D r 1>I itp sinh viên hẹ cu Iilia ti ỉìỉi' ihanh khác Còn cao (lọ lương doi cao nlìững phận ironII lời MĨ I cìia ca nhân, lúc cao lúc ihấp Cao độ urơniỉ dôi yêu tố hiin lao nên ilơn VI gọi diệu, t r ọ n g â m , chỏ n g n g lìíũr diệu 3.2 Cường độ (hi! \ (lo mạnh) ciia ã 111 Ngoài cao độ ra, ảm ihanh phân hiệt vò cường dộ (intensity) Cường độ nâng lượng lác dơne ilùuiiỉ góc với hướiìịi di chuyến cúa sóng ảm uiãv diện tích I cm Cườim dọ ám thanh, trước hót phụ thuộc vào hiõn clộ dao độnu cùa ilãy (hanh, tức khống cách lừ ílicm cao den diem hạ thâp nhát cùa sóng âm Ngồi ra, I 1Ĩ lọ thuộc vào diều kiện khác dại lượng cùa áp lực khơn« khí, dộ ẩm nhiệt độ cua khơng khí Trong dicu kiệ‘ 11 bình thường, cường độ âm tý lộ thuận với bình phương cùa biên độ Biên độ lớn âm to Sự nhạy cám cùa klu' quan ihínli aiiíc (tai) người vẽ thay đổi cùa cường dộ âm khác hoàn loàn với khù nhận biết ciia lrường hợp địi với cao độ âm Sự nhạy cám có thỏ dạt dược tỉ ion kiện tốt nhài quàng lừ 600 đèn 4.200 Hz Người la dùng decibels'1’’ (viết tát db) làm đơn vị đo đo cường dộ âm Decibels dụng cụ (lo cường độ ám thanh, trẽn dó íỉlii lại giá trị tương ứng với cường tlộ dược ihang độ (giong cách chia độ tronu nhiệt kế) Điểm đáu liên đế tù dó xác dinh cườnec độ• âm llianh dược ước dinh • • mức tlộ /é rô (tương ứng với cường độ 7.C rỏ) Mức xấp xi tương ứng với ngưởng thính giác khí quan tlìínlì giác người Nó lương ứng với 10 watts/ cm cho âm có utn sỏ 1.000 II/ Đỏi với ngôn ngữ, cường độ âm ihanh có V nghía quan trọng Trước liêt đàm hão tính xác việc truycn dạt liếp thu lời 11/ (lơn Vi (lo tán số bâng mội lãn dao (lịng đơi giây • Beriil Malmbcrg “Phonctics" (sdd), tr nói, diéu kiện tiên dõíi với ngốn ngữ với tư cách mội phương tiện giao tiếp Sau cư sờ đê tạo thành kicu trọng âm khác lời nói hành chức cùa người 3.3 Âm sác (timbre) Trên thực tế, loại vật thể phát la âm (nhơ máy phái âm người, nhạc cụ ) thường không phài kct quà chấn động dơn giản mà chấn dộng phức hợp Và đó, âm mà quan thính giác nhận mang đặc trưng chấn dộng phức Người ta tiến hành thí nghiệm để tìm hiểu đặc trưng chán động cách khào sát tình irạng chấn dộng cùa sợi dãy dàn Kết quà cho thây, chấn dộng xáy Iren tồn dây dàn mà cịn xáy phần cứa dây đàn: 1/2 dây, 1/3 (láy 1/4 dây 1/5 dây Có thể hình dung tồn hình ảnh cùa chấn độne xây sợi dây đàn hình (a.b.c) dây Hình 4a 4b hình ảnh chấn động dã cụ thể hóa: 4a chấn động phần nứa ( 1/2) 4b mói phần ba (1/3) dãy dàn cịn 4a chấn động xảy tồn dây đàn Hình 4a Chấn động loan dây đán Người ta phát thây tốc độ chấn dộng phần dày dàn không giống Ở phần nửa sợi dày có tốc độ lớn gap lần so với tốc độ cà dây đàn Ỏ phần ba sợi dãv có tốc độ nhanh gấp hin phần tư có tốc độ chân động nhanh gấp lán, nhơ vây lóc độ dao động tảng lên theo IV lệ ngán dấn đ ộ dài sợi dây Cụ thể, ví lốc độ chấn động lồn dãy đàn có lán số 20 Hz phần nứa cổ lốc độ 40 Hz, phán 60 II/ phẩn tư 80 Hz, v.v 10 tron; lililí lưu klìi àm lici kẽi lutp !ia\ di lien nhau, cluing thườm:c ánh lurớniỉt den hau Miên UÍƠỈỈLI» bien dổi llianh dicu ánh hiríVilli CT CŨ.I mội diã i khác dượt tcoi lnỌn iượui: bien (lone samlhu ha\ nói dơn iiian lã mọl dịĩìiỉ lìí>a (assimilation) Trong liêng ỉ lán, tu " h ii" |haw3j mang llianh (3) có (lương nót biên ihiẽn lừ tlìup\ũniỉ-IOn 1214] (UriHỉ lách hiệl nhưnu lien vói từ “let" [lcc1] ciìni! nhiniỉ (3) irong lo hợp "ràt I d " till (3) cua Ịhavv’1 dược ph.il am tlìành (2) tức ị haw * lee*] Tươnu Ịự%ù liếng Việi am tict niann€7 thaiih dicu dứnu*- canh clìún«ỉc cũ IIV.2 cỉồim CT hóa lán clutng han "Hà lãm ịii So với inn liẽl ilur nhát "bá", rõ ràng âm liẽl ihứ l a m " dược phát ¡.11)1 ịlhàp hơn], ám li(1*1 thứ ba “gì" dược phát ám ihàp Iiluil Nlur có the thay, tronc ngữ lưu âm tiết mang (hanh cao di trước, Ili.mh tháp di sau ihi iháp SC hát đẩu cao thường lệ Ngưựt lại, cao di sau thấp dược bãl đầu ihấp ill ườnui* lộ T r ọ n g â m K hái niệm trọng ám Trong mội phát ngổn, ăm tiẽt khònii bao giừ phái âm với mội cường độ Moi sò ám tiết sò yêu (unstressed) mội sò khác dược phát âm mạnh lum (stressed) Trọng ảm kiện sử dụng biện pháp ám đẽ làm bậl đơn vị ngôn ngữ lớn âm tỏ (như ám liét từ, ngữ doạn càu) nhằm phản biệt đơn vị với cáp cUr Trọng ám cáu nêu bật từ câu trọng Am lừ nêu hạt ã 111 tiết lừ Mỗi ngôn ngữ Ihường sử dụng biện pháp ám Ihanh khác nhau, 11011 có nhiều loại trọng âm Có nhiều kicu loại trọni! ăm khác ngôn ngữ khác Các kiểu trọng ám Phương tiện dê làm noi bặt dơn vị có irọng âm cao dộ, C irờnc độ trường độ cùa ủm t¡01 p h i íim rõ ràng nguyên âm, p h u âm hay VCU tố k h c cáu thành âm tiết Xét trôn phương diện âm ilianh ilirợc sử dụns tạo diem nliãu có the ké tới loại trọng Am sau: - Ncu dược the hãng sức mạnh cùa luồng thớ, cường độ cùa Nguyên ’lliiõn (iiãp D ỗn Tlũn llu iâ t Nguvcn Minh ỉliuyết, sách dần tr 187 âm tiết mang trọng Am mạnh âm tiết khác, ta có trọng â m lực - Nếu phương tiện de the cao độ, tức lãng ha) giám lần sỏ dao động dây thunh, ám tiết dược phát cao hav thấp hơn, ta có trọng âm nhạc lính - Cịn thực trường dộ, Iighĩa ám tiết trọng Am dược phát dài so với âm tiết phi trọng âm, có trọn}* am lượng - Và cịn loại trọng âm loại dược tạo bời kết hơp tát cá nhàn ló trẽn Một âm tiết mang trọng ám vừa dài mạnh cao âm tiết phi trọng âm khác Tùy theo ngôn ngữ mà loại trọng âm nêu trẽn ưu ticn sử dụng Trong thực tế, có nhiều ngơn ngữ sử dụng dóng tliừi cà loại trọng âm vừa nêu; chúng dược phối hợp tạo cho âm tiết mang trọng âm dược phát dài mạnh cao so với âm tiết phi trọng âm Ví dụ tiếng Nhật ngôn ngữ sử dụng cao độ, lừ “ya'ma" (núi), âm tiết ihứ hai cao âm tiết thứ âm tiết có trọng âm Trong tiếng Đức, tiếng Pháp, âm tiết có trọng ăm khác với ủm liốt khơng có trọng âm cường độ cao độ Trong tiếng Nga, trường độ đóng vai trị quan trọng yếu tố khác Ví dụ so sánh: vSko (đã).'y:ỉKHH (hẹp).y«KC (hẹp hơn) |y] trong.Vỉ/Ke.'\ ỉKHii mang àm có độ dài lớn hơn, lượng lớn so với [y] “y k é ” không mang irọng âm Cao độ khơng có vai trị quan trọng Ngồi ra, ngơn ngữ khơng khác kiêu trọng âm mà khác vổ vị trí phân bó’ Ví dụ Irong tiếng Tiệp, trọng ủm rơi vào âm tiết dầu tiên cùa từ, tiếng Ba Lan, trọng âm âm tiết gần cuối Loại trọng âm gọi trọng ám cỏ định Còn tiếng Nga, tiếng Anh, liếng Đức trọng âm rơi vào àm tiết (ờ đáu hay cuối từ) Đó trọng am tự (hay trọng âm nhiều vị trí) Đơi khi, từ trọng ám có thổ chuyển vị trí từ âm tiết sang ảm lief khác từ thay dổi hình thái Ví dụ: "py‘ K a " — ► “ 'pyKii” (liếng Nga), hay ■phi' lology” —► philo’ logical " (tiếng Anh) v.v !)(> Loại trọng ám llk- ỊÌỌI lã trọvìị* ¡11)1 lư (lo Ir o n s•>' c h u i lời I1ÓI can vào Iron"c a m la c ỏ thê xác (Jinh dươc ■ r;inh giới hái đẩu hay kct thúc moi UI lừ lió suy ranh giới cúa nlurnj.! đơn vị lớn tứ Mai khác, so ngỏn ngữ trọng âm lực va uic irụng âm u rdo, tiọiiỊ! ãm di done inang chức nang khu biệl từ, làm Iha\ tlổi từ loại Ví liu liếng Anh: " 'transport” ( d a n h lừ) 'Iran'sport” ( d ộ n g từ); “ ‘i m p o r t ” (sự n hậ p kháu) "im 'port ” ( n h ậ p k h ẩ u ) “ 'overflow" (SƯ buy q u a ) “ O U T 1flow” “ 'convert” (sự cãi lạo)và “con’ vert” (bay q u a ) (cài tạo) v.v Xci phương diện cáu trúc cua đơiì vị mà có yêu to làm bật bàng trọng ùm thi chúim la thấy trọng âm tự (Jo nùi có chức nâng khu biệi lừ dược gọi trọng am từ Mỏi từ ihường có irọng âm Đơi từ có hai trọng âm trọng âm mội trọng am phu (hay thứ vẽu) Các từ phức liếng Đức tlicn hình cho loại từ với hai trọng âm Ví dụ: “Fedor, halrcr’Y'wunder, sillón" v.v Bơn cạnh trọng ám lừ, cịn có trọng ni ló gic, trọng âm cú đoan (trọng âm nhịp (.liệu) Trọng âm lôgic loại trọng âm nèu bật từ câu mà từ dó quan trọnu mật lõgic, ngữ nghĩa, tập trung ý cùa người nghe Do vây, loại trọng âm nàv có thó đặt hát k\ từ câu tuỳ thuộc vào mục đích V đổ cùa người nói Ví dụ: - “Tói chá làm ui cá” có số nghĩa khác nêu àm lịgic dược đặt “chá” khơng phái “ c h ” Thông Ihưừng âm tiél mang trọng âm logic luỏn đơọc thô mạnh cao dài 3.3 Chức n n g trọng ám Trọng âm có nhicu chức khác tùy theo ngôn ngữ Ở mội sị ngơn ngữ dó trọng âm có chức khu biệt mội sơ ngơn ngữ khác, lại có chức Iiãng phản giới tạo đinh Mu on hiếu rõ chức nâng trọng ám, trước hết cán phài hiểu dược thô náo khái niệm tự (free) cố định (fixed) Tính chất “cố dịnh” "lự do” thường dược dùng bôn cạnh khái niệm trọng âm chù yếu dựa vào vị trí hoạt động cùa I1Ó từ ngữ đoạn cảu “Cỏ định” dược 07 hiểu vị trí cùa “biết trước được” khỏng nghĩa vói “bất động” Cịn “tự do” dược hiểu “nhiều vị trí”, nghĩa trọng âm rơi vào âm tiết irong từ (có thể dẩu từ, từ hay cuối từ) Như tiếng Pháp, trọng âm nằm âm tiết cuối cừng nhóm (hay ngữ đoạn); tiếng Phẩn Lan tiếng Czech, âm tiết dầu từ âm tiết mang trọng âm tiếng Ba Lan ngược lại, âm tiết cuối âm tiết mang trọng âm Đó trọng âm khỏng di động (hay bất biến) Những trọng âm có chức phân giới Trong chuỗi lời nói vào vị trí phân bố cùa chúng, ta xác định ranh giới từ, chỗ từ dã kết thúc, chỗ từ bắt dầu từ suy ranh giới dơn vị lớn từ Ví dụ, tiếng Pháp “Washington, Osló, technique” Bên cạnh loại trọng ãm “cố định” (fixed stress) vừa nêu, cịn có loại trọng âm mà vị trí cùa ln di độne Như tiếng Anh, tiêng Nga ngôn ngữ Roman (trừ tiếng Pháp) Cháng hạn, từ “ im p o r t ” (tiếng Anh), trường hợp trọng âm rơi vào âm tiết đầu ['import] có nghĩa “sự nhập o/Vỉg-danh từ), rơi vào âm tiết sau [im'pori] lại có nghĩa “nhập cáng-dộtỉg từ”; tương tự từ “canto" (tiếng Tây Ban Nha): [’canto] nghĩa “tơi dang hát" [can'to] lại có nghĩa “anh d ã hát"', hay tiếng Nga, từ “eoJioea” có nghĩa “dầu" trọng âm nằm âm tiết thứ [eojio'ea], có nghĩa “bổ ngữ cách 4” trọng âm âm tiết đầu [’eo.ĩoey], di với giới từ, ví dụ giới từ [na] trọng âm thường chuyển sang cho giới từ ['naeojioey] Loại âm di động kiểu thường trọng âm lực Chúng có chức khu biệt, trước hốt khu biệt từ Do đó, người ta gọi chúng trọng âm từ26 Ngoài chức phân giới, khu biệt từ, trọng âm cịn có chức tạo đỉnh Nó chi đỉnh mội dơn vị ngữ Am, (ừ hay 76 “ Mỗi từ thường có trọng âm Khi phiẻn âm lừ, người ta dùng mội dấu gạch nhị ihảng dứng dạt phía trước âm tiết mang trọng ảm thí dụ [kaVuỊ “ núi" tiếng Nga [od'maia] “khâm phục” irong tiếng Anh Đơi từ có hai trọng âm trọng âm chính, trọng âm phụ hay thứ yếu thí dụ da số lừ phức cùa liếng Đức dẻu có trọng âm phán dáu trọng âm phụ c phần hai Tiếng Anh, liếng Nga có trường hợp tương tự Trọng âm phụ dược ghi bàng gạch nhỏ, thảng đứng phía dưới, trước ẳm tiết có trọng âm ” (Nguyén Thiỏn Giáp Đoàn Thiện Thuật N guyễn Minh Thuyết, sách dẫn, tr 189) 98 nhóm từ “Trong tiếng Pháp, nói "un enfant malode" (một dứa bé ốin) (a có nhóm ngữ âm mà trọng âm rơi vào âm tiết cuối “lade” ỊladỊ I1CU nói Uun enfant jouait" (một dứa bé dã chơi) với hai trọng âm, rơi vào "flint" [tà], rơi vào "ait" [t;] ta có hai nhóm ngữ âm 27 Trọng âm khỏns chi có chức khu biệt lừ (trọng âm lừ) mà cịn có chức phân giới khu biệt cú đoạn (syntagme) Mỗi phát ngón thường hao chứa sổ tổ hợp từ (hay nhóm từ) Các nhóm từ vốn đơn vị hoàn chỉnh cà vể ý nghĩa từ vựng lần ý nghĩa ngữ plìáp dược gọi dơn vị cú đoạn (hay doạn phát ngơn) Ngồi tiêu chí ngữ nghĩa, cú đoạn chinh thể thịng dược qui dinh bời liêu chí ngữ âm Cụ the: a cú đoạn có trọng âm (gọi trọng âm cú đoạn), thường nằm âm tiết cuối cùa ngữ đoạn b có chỗ ngừng (pause) sau cú doạn c có âm điệu định d dừng cú đoạn Ví dụ, phát ngơn “Ngày mai, họ xuống Hãi Phịng” có hai cú đoạn: “ ngày mai” “họ xuống Hải Phòng”; “mai” “phòng” hai ám tiết mang trọng âm cho cú đoạn Sau “mai” có chỗ ngừng (pause) ngắn  m diệu cùa cú đoạn thứ iên cú đoạn thứ hai âm điệu mức trung hòa Trong nói, neu dừng hav nghỉ cú đoạn dẫn tới hiểu sai ý nghĩa mà phát ngôn chuyên tải Tưang tự, tiếng Pháp phát ngôn “Cet article est tout fait bien écrit”, vc mặt ngữ âm dược phản thành nhóm tiết tấu: “Cet article” “est tout fait bien écrit" đc>, âm tiết “article” “écrit” Jà âm tiết mang trọng âm cho nhóm tiết tấu Khác với trọng âm cú đoạn, phát ngơn cịn tổn loại Irọng âm khác, gọi trọng âm 'ốgic (logical Stress) Khi nói, từ phát ngơn mà người nói muôn nhấn mạnh, muốn người nghe lập trung ý làm bạt lên bời trọng âm logic Trọng âm lógic, nằm từ phát ngôn Đối với ■ N gun Thiổn Cìiáp Đồn Thiịn Thuật, Nguyẻn Minh Thuyết, sách dã dán Ir 189 99 nhữne ngơn ngữ có trọng âm từ, trọng âm lịgic làm cho trọng ãm từ dược tâng cường hơn, nghĩa trờ nên mạnh hưn cao dài Trong nhiều ngôn ngữ số ngôn ngữ châu Phi, châu Mỹ châu Á, ngơn ngữ này, thay dổi cao dộ có tính quỵ luật cường dộ q trình phát âm âm tiết có tác dụng âm vị học nghĩa có chức khu biệt từ Các nhà ngón ngữ cho rang, ngơn ngữ ngón ngữ da tie phân biệt với ngơn ngữ đơn thanh, vịn khơng có điệu Tiếng Việt, tiếng Trung Quốc, tiếng Thái ngơn ngữ đa thanh, có điệu Trong tiếng Việt, khu biệt điệu với không lệ thuộc vào vị trí trọng âm từ Mỗi từ đểu gán với điệu, nói cách khác điệu yếu tô' cấu tạo nên âm tiết Ở tiếng Hán tiêu chuẩn có điệu, chúng khu biệt theo cao dộ đường nét âm diêu: bàng [ma ] -“m ẹ” lên [ma/] - “Rai” gãy (xuông-lên) (m aV ] - “n g ự a ” xuống [ma\] -“chửi” Ngữ điệu 4.1 N hận xét chung Có nhiều cách hiểu giải thích khác vé ngữ điệu Có khuynh hướng miêu tà ngữ điệu phạm vi hẹp vẻ ngữ âm, lại có khuynh hướng miêu tà ngữ điệu sờ tuý âm vị học luý âm học Một số nhà ngôn ngữ học lại ngữ điệu với ảm điệu “melody” (N Maru/.o) “Trong chuỗi lời nói, âm phát dcu dặn mà tuỳ thuộc vào giọng người nói lúc lên cao lúc xuống thấp, nhanh, chậm, lúc dằn mạnh, lúc lưứt nhẹ, liên tiếp, dừng lại, lúc đều, lúc chuyển giọng Đó ngữ diệu” ’* Như vậy, ngữ điệu hình thức ngữ âm tồn vẹn câu (hay phát ngôn) Vé hán, ngữ diệu chuvẽn động (lên - xuỏng) tharìh c Cũ Đình Tú Hồng Vãn Thung, Nguỵèn Ngun Trứ Giáo trinh Iicng \ lit hun dai (phán Ngữ âm - Tập I), Nxb Đai học Sư phạm Hà Nội tr.36) 100 bill] ỉroiìịỊ giọng nói lam c h o bien dõi võ mãt cao độ thường diễn chuỗi ám lliũiih lớn ăm tici liav lừ Vlậl khác, l h ã \ la n g , n g d iệ u khõnt* c h i p h u iliiK K v a o y iọ m i c u a n g i n ó i, n h ữ n g \ c u to chu quail kluL cua nuưni IU)! mil cnil chu yêu phu thuộc vào dạc irtrng bâu chai Iigỏn imừ \v mat ngữ am Ngữ diệu la sư bien dổi cao clọ cua ỊŨọng nói ciiỏn iront* chuỏi âm lớn Khác với llianli diệu, Iiíũr iliẹu M U I ln trẽ 11 mội ngữ đoạn hay cá phái ngơn Khi lìm hiếu vó ngũ điệu, người la dựa trC'11 sờ hoạt động chức nãng cùa dó phân hai loại ngữ diệu chinh Đó ngữ diệu giao tiếp ngữ diệu tình thái Nuữ diệu giao liẽp ngữ diệu dùng hicu tính chất khác cua câu câu ké (tườnu thuậlJ câu hỏi (nghi vấn), câu cám tluín cáu câu khiên: đổnụ lliời bien liiọ-n mỏi quan họ càu với nliau liions báo ranh giới cùa cáu phân chia câu thành phận nhị N eữ điệu giao tiếp có liên quan đến vân đề thuộc ngữ pháp cùa ngôn ngữ Khi hãn VC mõi quan hệ phương tiện ngừ diệu phưonũ tiện ngữ pháp A.M Peskovski viết: " ý nghĩa ngữ phỏp thố liiỗn hng nhng phng tin ng phỏp cng rõ sir bicu bảng phưưng tien ngữ điêu cua yếu” Có thể dẫn ví dụ minh họa cho dieu nàv từ lient! Việt tiếng Nga Trong liẽiiũ Viội kicu câu hòi cảu ciiu khiên, câu cảm thán trường hợp liirợc biêu bung từ hồi nghi, ý chí cầu khiên hay bày tó cảm xúc tlì! biếu ngữ điệu kiểu câu irôn iliường khơng rõ ràng CỊI tiếng Nga so sánh hai hình thức nghi vấn: “ KIO Tro?" (a) “n o 11.1?“ (h): trường hợp (a) hình thức uglii van dược biếu b;ìn|lf;inmiỊ Tương tự trường hựp “liked” ->Ịlaikt]; “loved” -> |1av(1] v.v Nói cách khác, tượng dồng hoá phạm vi (.lường ranh giới âm vị học trình tác động, ảnh hường cùa dặc trưng (nót) ngữ âm [mũi hố mịi hố, ngạc hoá ] âm cận kề với H iện lư ợ ng dị hóa hay khác biệt (dissim ilation) Cũna đồng hóa tượng dị hóa chi xảy âm tố hay kiện âm loại Tuy nhicn, khác với tượng (.lồng hóa lượng dị hóa u tơ lương tự (có thể hộ phận hay toàn bộ) đứng cận kề thường biến đổi đê khác với tốt Ví dụ, tiếng Pháp: |r | biến thành Ị1] để khác với |r | cuói irons từ “ c o rrid o r ” -> “c o ì i c l o r “ c o u ro ir " -> " iit t ilo ir " : lương tự tiếng Anh từ "m a rb le " vốn xuất phát từ "n u irh rc " tiêng Pháp (|r| -> |l]); từ “ heaven ” (tiếng Anh) từ " lu n iiid " (tiếng Đức) vốn có inột gốc lừ "him in" ([m] dược thay iliõ bảng [V1 - liếng Anh: Ịn| thay bàng [1Ị- tiếng Đức); nguyên âm đỏi [oi] tiếng Đức lừ "m ein" - “cùa lôi", “Bein 107 "cfuin" dcu thav the lõi phát âm [ai]; tương tự Irong liếng Anh lối phái âm [ai] Ịall] sử dụng cho trường hợp “ m in e , fine, house, o u i, " Trong liếng Việt, tượng dị hóa hay khác biệt CO the xàv với trường hợp như: “nhó" -> “nho nhỏ” “nhạt” -> “nhàn nhạt” v.v Các I iron ị» l>iẽn đổi khác Ngồi tượng phổ biến trên, cịn tổn sỏ tượng hiến dổi ngữ ám khác, tượng âm, bứt âm, them vùclicn ám, tượng Sandhi, Hiện iưựna đảo âm bớt âm thường dược qui vào loại, gọi tượng biến âm Biên âm (tức có the thêm bón âm) dó cho dẻ phát ám Hiện tượng biến ám thường xảy khau ngữ từ vay mượn liếng nước ngồi Có thê gặp hiộn tượng nil y liếng Pháp, liếng Ý, tiếng Tây Ban Nha, nhiều ngơn ngữ khác Ví dụ lừ “from age” cùa tiếng Pháp có gốc từ tiếng Latinh “Ịonnưticitm ”', từ "Roland" mượn từ tiếng ý “Orlando": từ “peligro” cùa tiếng Tây Ban Nha mượn từ “pcriculum " tiếng l.atinh; tương lự lù “milagro" có gốc từ tiếng Latinli “m iracidum ”, v.v Trong tiếng Việt, dạng ngữ, thê’ số dếm từ 21 đến 29 31 den 39, tượng biến âm thường xây Ví dụ: “hai mươi mốt” -> “hăm mốt” “hai mưưi chín” -> “hăm chín” “ba imrơi mốt" -> “băm mốt” “ha mươi chín” -ỳ “băm chín" Hiện tượng bien âm tương lự xảy đói với từ dó hịi ' phải không?”, ihay thố băng "phỏng” Ví dụ: "Thang bc

Ngày đăng: 13/05/2021, 02:12

TỪ KHÓA LIÊN QUAN