1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Miền ý niệm sông nước trong tri nhận của người Nam Bộ

8 41 2

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Xuất phát từ ba nguyên lí tri nhận: Thực thể nào gần gũi nhất thì xuất hiện trước nhất, thực thể nào gần gũi nhất thì xuất hiện nhiều nhất, thực thể nào gần gũi nhất thì tầm tác động lớn nhất, bài viết này, thông qua tri thức dân gian về môi trường sông nước, dựa vào sự xuất hiện đậm/ nhạt, chỉ ra một số phương thức ý niệm hóa, phạm trù hóa của người Nam Bộ.

Trịnh Sâm Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM _ MIỀN Ý NIỆM SÔNG NƯỚC TRONG TRI NHẬN CỦA NGƯỜI NAM BỘ TRỊNH SÂM* TÓM TẮT Xuất phát từ ba nguyên lí tri nhận: Thực thể gần gũi xuất trước nhất, thực thể gần gũi xuất nhiều nhất, thực thể gần gũi tầm tác động lớn nhất, viết này, thông qua tri thức dân gian môi trường sông nước, dựa vào xuất đậm/ nhạt, số phương thức ý niệm hóa, phạm trù hóa người Nam Bộ Từ khóa: người Nam Bộ, mơi trường sơng nước, ngun lí tri nhận, ý niệm hóa, phạm trù hóa ABSTRACT Conceptual domain of river and water in Southerners’ cognition From the three cognitive principles: The closest entities appear first, the closest entities appear most, and the closest entities have the biggest impact, this article, making use of popular knowledge of river and water environment and based on the dark and light appearance, points out some modes of conceptualization and categorization by Southerners Keywords: Southerners, river and water environment, cognitive principle, conceptualization, categorization Do nhiều lí khác nhau, sơng nước thực thể liên quan đến sông nước (từ gọi tắt sơng nước) có vai trị to lớn đời sống tinh thần vật chất người Việt Theo tri nhận quan, tư người, thực thể gần gũi xuất trước nhất, gần gũi xuất nhiều gần gũi tầm tác động lớn Với tư cách chủ thể tri nhận, người thường phóng chiếu hình bóng lên môi trường sông nước, hẳn nhiên, qua tương tác, môi trường khơng thể khơng ngược chiếu lại người xã hội Nói cách khác, thơng qua trải nghiệm có * PGS TS, Trường Đại học Sư phạm TPHCM tính tương tác, người thường dùng hiểu biết, kinh nghiệm từ môi trường xung quanh thông qua miền ý niệm để hiểu ý miền ý niệm khác Có thể tìm thấy nhiều cách phạm trù hóa ý niệm hóa thú vị, kết ánh xạ từ Con người – Môi trường sông nước ngược lại tiếng Việt [6], [7], [8] Tuy nhiên, phải thừa nhận rằng, công trình ẩn dụ tri nhận tiếng Anh đến tập trung nghiên cứu phóng chiếu xi, theo chiều hướng ngược lại, thành tựu chưa nhiều Nói rõ hơn, ngồi tính chất nghiệm thân mang tính phổ niệm, dấu ấn môi trường vật chất văn hóa cơng nghiệp phương Tây chưa phân tích nhiều, đó, tiếng Việt có nhiều khả mơi Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Số 46 năm 2013 _ trường vật chất sông nước, cỏ cây, núi đồi… miền nguồn đa dạng để kiến tạo nên miền đích1 Bài viết này, xuất phát từ kho tàng tri thức dân gian, cố gắng nhận diện thêm số đặc điểm trội tri nhận sông nước người Nam Bộ (NB) Trong nhận thức chúng tôi, vấn đề khơng đơn giản, tính thống tâm lí dân tộc người Việt cao, mô tả sau, chủ yếu dựa vào mức độ thể đặc điểm có phần đậm so với vùng khác, hoàn toàn khơng vào đối lập có/khơng Dễ thấy, người Việt thường dựa vào ẩn dụ: Phương tiện vật chứa, Phương tiện người bạn đồng hành, Gần gũi vật chất gần gũi người… hoán dụ: Vật thể thay cho người, với hàng loạt hoán dụ bậc Đồ vật thay cho người dùng (người sử dụng), Đồ vật thay cho chủ thể sở hữu…, tàu, thuyền định vị theo bậc thang giá trị xã hội khác nhau: thuyền rồng (Trai ơn vua cưỡi thuyền rồng, gái ơn chồng bồng thơ), thuyền chài (Bà chúa phải gai, thuyền chài đổ ruột; Mọt không ăn cứt sắt, chó khơng ăn cứt thuyền chài), thuyền thúng (Vừa ăn, vừa chơi vừa thả thuyền thúng, vừa bơi thuyền rồng), thuyền mành, thuyền câu, thuyền nan, thuyền lá… cả2 Nói rõ hơn, thuyền xếp loại khơng phải xuất phát từ thân chúng mà dựa vào chủ thể sử dụng Ta xét tiếp: Chiếc thuyền nói có, giã nói không, miễu gần sông, em thề tiếng kẻo lòng anh nghi, tức nằm phạm vi xây dựng ý niệm theo nguyên tắc vừa nhắc Như vậy, bao trùm lên tất ngun lí người vật thể, nói khác, hiểu phân loại môi trường vật chất với vật thể chất liệu gần gũi hình ảnh người Vẫn khơng gian tâm thức như: Bớ ghe sau chèo mau em đợi, kẻo giơng khói đèn mù mịt tối tăm, hay: Đừng theo thói ghe bn, vui buồn đi; Em biểu anh đừng bạn ghe chài, cột buồm cao bao lúa nặng, sợ ngày dài anh xa em; Mồ cha đứa đốn bần, không cho ghe cá đậu gần ghe tôm… phương thức biểu đạt ẩn dụ ý niệm phân tích trên, nhiên phân loại phương tiện lại sông nước NB có phần khác Có thể nói, phạm trù ngữ nghĩa bậc giống nhau, bậc bản, đặc biệt bậc dưới, cách thức cấu trúc hóa ý niệm khác Sự khác không phân lập kiểu thực thể (types of entities) miền ý niệm mà thể cách áp đặt ảnh tượng (image) lên vật Bên cạnh tổ hợp định danh phương tiện khái quát: ghe cộ, ghe xuồng, ghe thuyền…, tổ hợp định danh phương tiện đặc trưng cụ thể: xuồng, tắc ráng (tác ráng), vỏ lãi… phương ngữ NB có cách quy loại ghe tinh tế, có đến gần 70 tổ hợp định danh Hãy quan sát: ghe bầu, ghe bầu nóc, ghe bầu lớn (ghe trường đà), ghe be, ghe bè, ghe cà vom, ghe cá, ghe cào, ghe câu, ghe cửa, ghe chài (ghe bóc chài), ghe chài lớn, ghe chài lồng, ghe cui, ghe Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Trịnh Sâm _ chiến, ghe đục, ghe đuôi tôm then trỗ, ghe lê, (ghe ô), ghe giàn, ghe hàng, ghe chạp phô, ghe neo, ghe câu, ghe chèo, ghe máy, ghe hát, ghe hầu, ghe lái ngoài, ghe lồng (ghe lồng), ghe lưới, ghe lườn, ghe máy, ghe vạch (ghe mỏ vạch), ghe nan, ghe bất mãn,ghe gia, ghe nhà lá, ghe ngo, ghe trẹt, ghe vợi, ghe đò, ghe giàn, ghe son, ghe sai, ghe chiến, ghe diệu, ghe tam sắc, ghe vẹm, ghe vạch, ghe khoái, ghe hàng bổ, ghe xệp, ghe tam sắc, ghe rổi, ghe thương hồ, ghe máy đuôi tôm, ghe sam bu… Dễ thấy, phân loại này, trước hết dựa vào tiêu chí khác phương tiện cách thức di chuyển, nguồn gốc, hình dáng, cấu tạo, chức năng, tính chất điển dạng tiểu loại, khác Và nói ngay, hình thức định danh xuất nhiều yếu tố vay mượn tiếng Khmer tiếng Trung Quốc (Triều Châu) ghe ngo, ghe cà vom, ghe chạp phô, ghe chài (tuk pokchay hay pok chay), ghe sam bu (sampou)… Điều đáng nói thêm là, tảng ẩn dụ ghe xuồng người, đó, chủ thể sử dụng, chủ thể sở hữu dùng làm để phân loại ghe hầu, ghe lê, ghe tam sắc, ghe bất mãn, ghe quốc sự, ghe rổi (nậu rổi)… chí, sở có lấn át sở khác Chẳng hạn, ghe bầu, Ghe bầu trở lái kinh, gái theo chồng ni, vốn gọi tên theo hình dáng, loại ghe đan tre ngâm, trét nhiều lớp chai hay dầu rái, ngày trước, năm giong buồm từ Trung Bộ theo gió mùa biển chở mắm, muối, hải sản khô vào NB bán đổi lấy lúa mang Thế người NB ưa sử dụng nguồn gốc hơn, nói dân ghe bầu, dân Trung Bộ Liên quan đến ẩn dụ bàn, tiếng Việt toàn dân gọi hũ chìm, với lực tri nhận bình thường, khơng khó giải mã, trở thành ngữ nghĩa thường quy nhiều vùng, nói Anh Nam xuồng ba lá, Anh Bắc ghe chài3 người NB với tri thức xuồng ba người có tửu lượng thấp, uống ít, nhanh say nhanh tỉnh, ví dụ: Gặp xuồng ba nên có li mà ngủ [12, tr.1834], ghe chài người có tửu lượng cao, uống nhiều, lâu say, lâu tỉnh rõ ràng để hiểu chúng, không đơn giản Các ý niệm kéo theo không dựa vào khác đặc điểm kích thước, trọng tải, vận tốc, chức khác phương tiện ghe xuồng mà theo Huỳnh Cơng Tín dẫn giải: Khi bị chìm xuồng ba lắc nước, lật lại dùng tiếp được; cịn ghe chài chìm phải nhiều cơng sức trục vớt lên [11, tr.13], nói ngơn ngữ học tri nhận, chúng cịn liên quan đến tính động phương tiện di chuyển sông nước miền nguồn Về văn hóa rượu, cịn có nhiều ý niệm xây dựng dựa vào sơng nước: xuồng chìm bến, quắc cần câu, uống tới bến, nước chưn, say chúi mũi, chúi lái… xa hơn: Mở tạm bến bạ; Lo ra, công việc mù tăm chưa thấy bến bờ đâu… Dễ thấy, mặt tri nhận, ý niệm vừa xây dựng dựa nguyên lí tương tự Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Số 46 năm 2013 _ (principle of similarity) vừa nguyên lí trội (principle of prominence) Trở lại với ý niệm liên quan đến phương tiện lại sơng nước, ta có ẩn dụ phổ biến nhiều ngôn ngữ: Tổ quốc tàu (con thuyền) với hàng loạt ẩn dụ bậc dưới, kiểu sóng gió, bão táp, thác ghềnh… khó khăn, trở ngại đất nước; biển lặng sóng êm, thuận buồm xi gió, xi chèo mát mái… thuận lợi; người lãnh đạo quốc gia thuyền trưởng, lèo lái tàu sách quốc gia… Tại đây, bình diện phương ngữ lại xuất cấu trúc phát sinh (emergent structure), tiếng Việt toàn dân (TVTD), con/ chiếc, kết hợp với tàu/ thuyền, có phạm vi hoạt động rộng, phương ngữ xét khơng có khả thế, ghe (-), xuồng ba (-), vỏ lãi, tắc ráng (-)…, mà quen thuộc yếu tố chiếc, xuồng, ghe, vỏ lãi… Phải nghĩa phân lập theo đơn vị, hình ảnh vật thể di chuyển môi trường bao la sông nước khiến chúng trở nên nhỏ nhoi, bé nhỏ… góp phần hình thành nên nét nghĩa kết hợp có phần khác so với TVTD? Hơn nữa, nói Tổ quốc ghe (một xuồng), lại vỏ lãi Phải ngồi tính chất tương hợp tính chặt chẽ, trang trọng cấu trúc từ Hán Việt tổ quốc, tàu, thuyền mà từ ngữ Việt miền ý niệm phương ngữ được, cịn có ngun tri nhận, nói rõ hơn, ý niệm ghe, xuồng miền nguồn khơng đủ tầm vóc, hay nói theo G Fauconnier Turner M (2007) không xác lập không gian tâm thức chung (generic mental space) để thực phép ánh xạ tương đương miền đích Và người NB biểu đạt xuồng, ghe, nghĩa có hồn cảnh, hội, hè với nhau: “Mình chung xuồng, ông Nam Thành hớ Hễ tụi em mà chìm, ơng chìm tuốt theo” (BNL, Đị dọc) Cịn nêu nhận xét, lời nói đưa đị hay nói đị đưa có nghĩa lời nói khơng thật, nói có tính chất đưa đẩy, khơng thể tin Và giống số vùng miền khác, cách định danh bị chi phối nguyên lí nghiệm thân, chẳng hạn, dùng phận thể người để gọi tên vật thể: mắt ghe, mũi ghe (đò), lòng ghe (xuồng), thân ghe (xuồng), bụng ghe (xuồng), hơng ghe (xuồng), lườn ghe (đị, xuồng), đầu ghe, đít ghe, tay chèo, tay lái…; đó, phía trước mặt người điều khiển phương tiện vùng mũi, khu vực huy vùng lái, giống cách hình dung TVTD: “Thuyền mạnh lái, gái mạnh chồng”, “Thuyền theo lái, gái theo chồng”, đặc biệt cách ứng xử uyển chuyển: “Lừa chiều bẻ lái, theo nước lượn thuyền” Bao trùm lên tất phương tiện nói chung, ghe xuồng nói riêng hình dung vật chứa: ghe, xuồng… Có thể tìm thấy nhiều ý niệm tương đồng TVTD phương ngữ NB Có điều, TVTD, lựa chọn ảnh tượng có bị chi phối văn hóa Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Trịnh Sâm _ chung, bình diện khái quát, chúng dựa vào tương quan có tính phổ biến, đó, phải thừa nhận rằng, sơng nước có vai trị lớn việc nhào nặn, kiến tạo thành hệ thống ý niệm đa dạng môi trường giao tiếp NB Chưa có dịp thống kê cụ thể, ghi nhận bước đầu, NB phương thức đồng xuất trải nghiệm (experiential co occurrence) lấn át phương thức tương đồng trải nghiệm (experiential similarity) Có thể nói, người NB tương tác với môi trường vật chất cách tự nhiên thoải mái, tạo nên tranh ngơn ngữ đầy nhân tính đến lượt mơi trường thực góp phần tạo nên phóng khống lạc quan tri nhận Xem số mơ-típ hị đối đáp NB rõ Hãy quan sát thêm: (i) TVTD: “Thân em lụa đào, phất phơ chợ, biết vào tay ai”, “Thân em hạt mưa sa, hạt rơi giếng ngọc, hạt ruộng cày”; NB: “Thân em trái bần trơi, sóng dập gió dồi biết tấp vào đâu” (ii) TVTD: “Khơng mợ chợ đơng”; NB: “Có nước đứng bờ, không nước đứng mực này” (iii) TVTD: “Mèo lành nỡ cắt tai”; NB: “Ghe lành nỡ trét chai” Quan điểm trội không chi phối cách lựa chọn quan hệ cú pháp, tiêu điểm thông báo mơ tả tình sơ lược đề cập mà thông qua giác tượng (sensory image), tìm thấy nhiều khác biệt nhận thức cộng đồng người Bên cạnh cách tri nhận theo mô thức: vật chứa (nhân tạo hay tự nhiên) + vật chứa nước, kiểu như: lu nước, lạch nước, ghè nước… cho thấy tính thích nghi nước số hoạt động - tính chất - trạng thái như: lên/xuống, đầy/ vơi, đục/ trong, lớn /rịng, /chìm, bơi /lặn/ lội, ngụp… làm miền nguồn để phóng chiếu lên miền đích nhiều phạm trù tinh thần, phổ biến tiếng Việt, nhìn chung người NB phân loại nước chi tiết khác lạ so vùng khác Nói cụ thể, bên cạnh 117 kết hợp quen thuộc [4], để định danh loại “chất lỏng không màu, không mùi tồn tự nhiên”, theo quan sát chúng tơi, riêng Đại Nam quấc âm tự vị có 30 ngữ đoạn định danh nước có nét riêng phương ngữ Trước hết, đáng ý cách phóng chiếu theo thang độ nhân tính (human scale) để nhận diện nước kiểu như: nước bò, nước đứng, nước nhảy, nước chạy, nước nhửng, nước rọt, nước rông, nước ương…, nước quạu, nước cà tửng, nước rọt rẹt, nước re re… cách nói ngày Điều giải thích được, sơng nước vốn thể liên tục, để đạt mục đích đó, người phải áp đặt ranh giới nhân tạo làm cho chúng phân lập, riêng lẻ hữu người cá thể mặt phẳng Và trường hợp này, không thích hợp dùng trải nghiệm đặc điểm, hoạt động người gán cho sông nước Tất nhiên, mặt Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Số 46 năm 2013 _ sâu xa bị chi phối ẩn dụ hằn sâu trí não người Việt kiểu sông nước vật thể, sông nước vật chứa, sông nước người, sông nước xã hội, ứng xử người hoạt động nước… Như điều biết, ngôn ngữ học tri nhận không xem xét người tách khỏi môi trường chung quanh, tách khỏi người khác mà chủ thể tương tác Từ tổng thể trải nghiệm hình thành chủng loại trải nghiệm không mở rộng mà cịn thường xun kiểm tra thơng qua nhận hiểu thành viên cộng đồng diễn ngôn Như vậy, người thường xuyên tương tác với giới vật chất, chí trải nghiệm vật chất sở để xây dựng nên ý niệm phi vật chất, việc hình thành nên ý niệm thấy, khơng hồn tồn dựa vào đặc trưng cố hữu vật, tượng mà nói cách cực đoan, chúng thường tương ứng với đặc trưng tương tác Bởi vì, ý niệm chất mang tính ẩn dụ khác văn hóa khác Điều khơng xác ngơn ngữ mà cịn tỏ có sức giải thích lịng ngơn ngữ có môi trường sinh hoạt vật chất khác Bên cạnh câu tục ngữ sông nước phổ biến tiếng Việt: Ăn rồng cuộn, làm cà cuống lội nước, xem xét số ý niệm, xuất ba vùng sau: Bắc Bộ: Ăn thuyền chở mã, làm ả chơi giăng; 10 Trung Bộ: Ăn còng chạy, làm mài mại bơi; Nam Bộ: Ăn xáng xúc, mần lục bình trơi Dễ thấy, xét nhiều phương diện, diễn ngôn có chung mơ thức Về nội dung, ăn = hưởng thụ, làm = lao động, lẽ thường theo chuẩn mực định (tay làm, hàm nhai), hai phương diện phải thống với nhau, lại không thế, vậy, thông điệp mà người nghe nhận phê phán thái độ làm biếng nhác, chây lười cịn việc hưởng thụ ngược lại, cịn mặt hình thức, tất ba diễn ngôn dùng phương thức so sánh theo lựa chọn khía cạnh trội khác Có thể mơ hình hóa khn biểu đạt sau: A x, B y, x y có nghĩa đối lập Trước nay, câu tục ngữ nhận diện biến thể, tức diễn ngôn đồng nghĩa Nhận định không sai, rõ ràng chưa bao quát hết phương diện ngữ dụng chúng, phương diện văn hóa nhận thức Theo tri nhận luận, người lựa chọn chi tiết tổng thể tình có lí do, diễn đạt thường khơng gian hóa hình thức ngơn ngữ hình thức có nội dung nhờ vào ẩn dụ khơng gian hóa Nói đơn giản, ngơn ngữ hình dung vật chứa (hình thức) mà theo kinh nghiệm vật chứa thay đổi hẳn vật chứa (nội dung) thay đổi theo, đó, hình thức ngơn ngữ khác, ngữ nghĩa khác, chí nhiều hình thức nhiều nội dung (More of Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Trịnh Sâm _ form is more of content) [14] vậy, ngơn ngữ học tri nhận khơng cơng nhận có loại câu đồng nghĩa Trở lại diễn ngơn tục ngữ xem xét, thấy dấu ấn văn hóa đặc điểm mơi trường vật chất rõ nét Bắc Bộ đậm ảnh hưởng văn hóa truyền thống, việc cúng giỗ với việc đốt hàng mã phổ biến, thuyền chở mã nhẹ sông nước di chuyển nhanh, hình ảnh đối lập lựa chọn gái thơ thẩn ngắm trăng, cịn thực sơng nước Trung Bộ lựa chọn hình ảnh còng chạy mài mại bơi NB hình ảnh xáng xúc phù sa đối lập với giề lục bình trơi lựa chọn ảnh tượng trội Rõ ràng, ý niệm lựa chọn cơi nới theo tư ngơn ngữ hình tượng mang dấu ấn vùng văn hóa, dù xét chúng từ góc độ xem đồng nghĩa Công nhận đồng nghĩa tước vẻ đa dạng kiến tạo ý niệm, tức có nghĩa đồng chủ thể tri nhận, làm nghèo tính hợp lí tưởng tượng (imaginative rationality) tư _ Có thể kể đến đặc trưng cấu tạo ngữ nghĩa có phần thơ ráp địa danh NB với nhiều yếu tố sông nước vay mượn Bến Nghé, Bến Tre, Bến Dược…, Vàm Cống, Vàm Cỏ, Vàm Cái Thia…, Kinh Tàu Hũ, Kinh Bàu Ót, Kinh Ruột Ngựa…, Rạch Chiếc, Rạch Sỏi, Rạch Choại…, phân loại chi tiết số vật chứa nước tự nhiên nhân tạo như: sơng, lạch, ngịi, rẻo, kinh, rãnh, xẻo, láng, lung, ngọn, rọc, bưng, biền, trấp, vũng, tắt…, số ẩn dụ có tính chất tiềm tàng Thời gian vận động nước, Nổi hướng lên, chìm hướng xuống, Xi dịng hướng lên, ngược dịng hướng xuống… Tuy nhiên, khẳng định, cách thức tương tác theo hướng xuôi ngược phương ngữ, giống tiếng Việt Có điều, tính chất hịa hợp thích nghi chế ngự thống trị mơi trường sơng nước người NB có phần đậm nét Chính điều này, chi phối đến điểm nhìn lựa chọn độ trội tri nhận Xuất phát từ ẩn dụ: Đời người cỏ cây, Tư tưởng cỏ cây… tiếng Việt có nhiều trường hợp dùng phương thức định danh thực vật để gọi tên phận thể người quả/trái tim, thận… gan, phổi, lách… bắp tay, chân… tình yêu đâm hoa kết trái, hạnh phúc đâm chồi nẩy lộc, trái tim héo úa, tâm hồn cằn cỗi, cịn non kinh nghiệm, thời chín muồi, gạo cội, đa đề, vun xới cho tình yêu,… Cần lưu ý, Chỉ nam ngọc âm giải nghĩa, từ điển Hán Nơm in năm 1761 có thơ Thuyền xe, xuất nhiều thuật ngữ, giải thích nhiều chủng loại thuyền, cấu tạo cách thức vận hành chúng, có nhiều từ ngữ người Nam Bộ sử dụng Xem thêm, Phan Cẩm Thượng, 2011, Văn minh vật chất người Việt, Nxb Tri thức, tr.88-92 Ghe chài tức ghe bóc chài, ghe đánh cá, mà ghe chở lúa, ghe ăn lúa, cịn bạn ghe chài khơng phải bạn thuyền đánh cá mà bạn chài ghe chở lúa Theo Vương Hồng Sển, 1993,1999, ghe chài có nguồn gốc từ tiếng Khmer tuk pokchay pok chay (sđd tr 360 -63) 11 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TPHCM Số 46 năm 2013 _ Hình ảnh gái NB áo bà ba, khăn rằn, đứng điều khiển xuồng bao la sông nước, động tác rướn chèo gió phơ diễn hết vẻ đẹp hình thể người phụ nữ, khiến dân gian tức cảnh sinh tình: Nước chảy láng linh chảy Vàm Cú, Thấy dạng em chèo cặp vú muốn hun Môi trường sơng nước, bùn đất chưa phải khó khăn, ý đến câu hò đối đáp sau, Nữ: Lỡ chưn em té xuống bùn, Áo quần lem lấm hỏi anh hun chỗ nào; Nam: Bậu ơi, đừng nói tầm phào, Thân em lem lấm chỗ qua hun; Táo bạo hơn: Nữ: Xăn quần em lội qua lung, Quần em tụt xuống hỏi anh hun chỗ nào? Nam: Qua hun hun má đào, Chớ quần em tụt xuống qua cặm sào ngủ ln Dùng cơng cụ sơng nước cớ để nói lái, chơi chữ độc đáo: Đệm BA THU mà em chê đươn chưa khéo, chờ cho trăng lặn em đòi đắp xéo nghe (BA THU: Một nơi tiếng đan đệm, tụng, giỏ lác) Không phải cá mại nước số từ điển giải thích mà loại sinh vật sống vùng nước lợ cửa biển, chúng thường trôi chậm chạp nước 10 11 12 13 14 TÀI LIỆU THAM KHẢO Nguyễn Văn Ái (chủ biên) (1987), Sổ tay phương ngữ Nam Bộ, Nxb Cửu Long Huình Tịnh Paulus Của (1895), Đại Nam quấc âm tự vị, SAIGON imprimeri REY, CURIOL & Cie, 4, rue d´Adran, Nguyễn Văn Hầu (1974, 2012), Văn học miền Nam Lục tỉnh, tập 1, Miền Nam & văn học dân gian địa phương, Nxb Trẻ Nguyễn Thị Thanh Phượng (1997), Tìm hiểu từ ngữ sơng nước đời sống văn hóa Việt Nam, Luận văn Thạc sĩ, Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn TPHCM Trịnh Sâm (1986), Phương ngữ ca dao dân ca địa phương, Tuyển tập 40 năm Tạp chí Văn học 1960 - 1999, tập 1, Văn học dân gian, Nxb Thành phố Hồ Chí Minh, 1999, tr.422-432 Trịnh Sâm (2011), “Miền ý niệm sơng nước tri nhận người Việt”, Tạp chí Ngơn ngữ, (12), tr.1-15 Trịnh Sâm (2011), “Dịng sơng đời”, Tạp chí Ngơn ngữ & Đời sống, (10), tr.31-34 Trịnh Sâm (2013), “Lạm bàn chữ Thủy văn hóa Việt”, Báo Văn hóa, xuân Quý Tị Trịnh Sâm (2013), “Phong cách ngơn ngữ Hồ Chí Minh, nhìn từ góc độ ngơn ngữ học tri nhận”, Tạp chí Ngôn ngữ & Đời sống, (1, 2), tr.2-15 Vương Hồng Sển (1993, 1999), Tự vị tiếng nói miền Nam, Nxb Trẻ Huỳnh Cơng Tín (2006), Cảm nhận sắc Nam Bộ, Nxb Văn hóa – Thơng tin Huỳnh Cơng Tín (2007), Từ điển từ ngữ Nam Bộ, Nxb Khoa học xã hội Fauconnier G., Turner M (2002), The way we think: Conceptual intergration and the mind’s hidden complexities, New York Lakoff G., Johnson, (1980, 2003), Metaphors we live by, The University of Chicago (2003, có thêm Lời bạt 33 trang) (Ngày Tòa soạn nhận bài: 14-4-2013; ngày phản biện đánh giá: 06-5-2013; ngày chấp nhận đăng: 24-5-2013) 12 ... sâu trí não người Việt kiểu sông nước vật thể, sông nước vật chứa, sông nước người, sông nước xã hội, ứng xử người hoạt động nước? ?? Như điều biết, ngôn ngữ học tri nhận không xem xét người tách... nước bò, nước đứng, nước nhảy, nước chạy, nước nhửng, nước rọt, nước rông, nước ương…, nước quạu, nước cà tửng, nước rọt rẹt, nước re re… cách nói ngày Điều giải thích được, sơng nước vốn thể liên... chất sông nước, cỏ cây, núi đồi… miền nguồn đa dạng để kiến tạo nên miền đích1 Bài viết này, xuất phát từ kho tàng tri thức dân gian, cố gắng nhận diện thêm số đặc điểm trội tri nhận sông nước người

Ngày đăng: 13/05/2021, 02:05

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w