3000 câu đàm thoại tiếng Trung - Phần 28 gồm 100 câu giao tiếp cơ bản trong cuộc sống sinh hoạt hàng ngày, giúp bạn rèn luyện và trau dồi kỹ năng nói tiếng Trung một cách hiệu quả hơn. Ngoài ra, sau những mẫu câu tiếng Trung sẽ là phiên âm pinyin và nghĩa tiếng Việt tương ứng giúp những người mới bắt đầu học tiếng Trung sẽ biết được cách đọc và hiểu nghĩa dễ dàng hơn. Mời các bạn cùng luyện tập với 100 câu đàm thoại tiếng Trung ngay sau đây.
Biên tập: Học Tiếng Trung Quốc 3000 CÂU ĐÀM THOẠI TIẾNG HOA PHẦN 28 http://hoctiengtrungquoc.online http://facebook.com/hoctiengtrungquoc Bạn xem việc nên làm đây? 你看这件事怎么办 呢? Nǐ kàn zhè jiàn shì zěnme bàn ne? Bạn muốn làm làm 你想怎么办就怎么办 吧。 Nǐ xiǎng zěnme bàn jiù zěnme bàn ba Tôi muốn thăm bạn, lúc thích hợp? 我想去看看你,什么 时候去比较合适呢? Wǒ xiǎng qù kànkan nǐ, shénme shíhịu qù bǐjiào héshì ne? Bạn muốn đến lúc đến 你想什么时候来就什 么时候来吧。 Nǐ xiǎng shénme shíhịu lái jiù shénme shíhịu lái ba Sau đến Việt Nam, bạn đến nơi nào? 来越南以后,你去过 什么地方? Lái yuènán yǐhòu, nǐ qù guò shèn me dìfang? Ngồi Hà Nội ra, tơi chưa nơi 除了河内以外,什么 地方我都没去过。 Chú le hénèi yǐwài, shénme dìfang wǒ dōu méi qù g Bạn đại học chúng tơi có người học kinh tế, có người học luật pháp, có người học lịch sử … 我们大学的同学有的 学经济,有的学法 律,有的学历史… Wǒmen dàxué de tóngxué yǒu de xué jīngjì, yǒu de xué fǎlǜ, yǒu de xué lìshǐ… Tơi thích xem sách, sách phương diện văn học, lịch sử, y học, kinh tế, pháp luật v v tơi thích xem 我喜欢看书,文学、 历史、医学、经济、 法律等方面的书我都 喜欢看。 Wǒ xǐhuān kànshū, wénxué, lìshǐ, yīxué, jīngjì, fǎlǜ děng fāngmiàn de shū wǒ dōu xǐhuān kàn Cô ta đến Việt Nam gần năm rồi, Hà Nội lần, nơi khác chưa 她来越南快一年了, 只去过一次河内,别 的地方还没有去过。 Tā lái ynán ki nián le, zhǐ qù g cì hénèi, bié de dìfang hái méiyǒu qù g 10 Bạn cảm thấy câu dễ làm câu 你觉得哪个题容易就 做哪个题吧。 Nǐ jde nǎ ge tí róng jiù z nǎ ge tí ba Trang 11 Bạn bảo tơi làm tơi làm 你说怎么做我就怎么做。 Nǐ shuō zěnme zuò wǒ jiù zěnme zuò 12 Laptop hỏng rồi, sửa không 我的笔记本电脑坏了,怎么修 也修不好。 Wǒ de bǐjìběn diànnǎo huài le, zěnme xiū yě xiū bù hǎo 13 Lúc đến Bắc Kinh, câu Tiếng Trung khơng biết nói 我刚来北京的时候,一句汉语 都不会说。 Wǒ gāng lái běijīng de shíhịu, jù hànyǔ dōu bú huì shuō 14 Bởi ăn ngon ăn tốt, ngày béo 因为吃得好也吃得多,我越来 越胖了。 Yīnwèi chī de hǎo yě chī de duō, wǒ yuè lái yuè pàng le 15 Trời lạnh rồi, để giảm béo, định chiều hàng ngày bơi 天冷了,为了减肥,我决定每 天下午去游泳。 Tiān lěng le, wèi le jiǎnféi, wǒ juédìng měitiān xiàwǔ qù uyǒng 16 Hơm đầu tiên, tơi đến bể bơi bơi lát, hôm sau đầu bắt đầu đau lên 第一天,我去游泳馆游了一会 儿泳,第二天头就疼起来。 tiān, wǒ qù uyǒng guǎn u le hr yǒng, dì èr tiān tóu jiù téng qǐlái 17 Tôi đến bệnh viện khám bệnh, bác sỹ nói tơi bị cảm cúm, kê cho tơi đơn thuốc nhà uống, uống xong thuốc cảm cúm muốn ngủ, sau ngủ dậy, đầu hết đau luôn, mà cổ họng bắt đầu đau lên, bác sỹ nói, thời tiết q khơ hanh, lại bảo uống thuốc, sau ba ngày, cổ họng không đau nữa, mà lại bị ho, mà ho nặng, ho buổi tối khơng ngủ được, bác sỹ khám xong kê cho tơi thuốc ho, khơng ngờ tối hơm tơi liền bị sốt, bác sỹ đành phải kê cho tơi thuốc hạ sốt, ta nói thuốc tốt, mà phải uống nhiều nước 我到医院去看病,大夫说我感 冒了,给我开了一些药让我回 家吃,吃了感冒药我就想睡 觉,睡了以后,我头就不疼 了,但是嗓子却疼起来,大夫 说,天气太干燥,又让我吃 药,过了三天,我的嗓子不疼 了,但是又咳嗽起来,而且越 咳嗽越厉害,咳得晚上睡不着 觉,大夫看了以后就给我开了 一些咳嗽药,没想到,当天晚 上我就发起烧来,大夫只好给 我开退烧药,她说这药很好, 但是要多喝水。 Wǒ yīyuàn qù kànbìng, dàifu shuō wǒ gǎnmào le, gěi wǒ kāi le yì xiē yào ràng wǒ huí jiā chī, chī le gǎnmào yào wǒ jiù xiǎng shjiào, sh le yǐhịu, wǒ tóu jiù bù téng le, dànshì sǎngzi què téng qǐlái, dàifu shuō, tiānqì tài gānzào, yòu ràng wǒ chī yào,guò le sān tiān, wǒ de sǎngzi bù téng le, dànshì u késịu qǐlái, érqiě y késịu y lìhai, ké de wǎnshang sh bù zháo jiào, dàifu kàn le yǐhòu jiù gěi wǒ kāi le xiē késịu o, méi xiǎngdào, dāng tiān wǎnshang wǒ jiù fā qǐ shāo lái, dàifu zhǐhǎo gěi wǒ kāi tuìshāo yào, tā shuō zhè yào hěn hǎo, dànshì yào duō hē shuǐ 18 Thuốc mà bác sỹ kê cho thật tốt, sau uống xong hết sốt ln, mà hơm khơng thấy ngồi, bác sỹ khám cho tơi xong bảo tơi ngồi bị khơ 大夫给我开的药真的很好,我 吃了以后很快就不发烧了,但 是好几天没有大便了,大夫给 我检查以后说我大便干燥。 Dàifu gěi wǒ kāi de yào zhēn de hěn hǎo, wǒ chī le yǐhòu hěn kuài jiù bù fāshāo le, dànshì hǎo jǐ tiān méiyǒu dàbiàn le, dàifu gěi wǒ jiǎnchá yǐhòu shuō wǒ dàbiàn gānzào 19 Bác sỹ bảo tơi uống thuốc bắc 大夫说我吃点儿中药吧。 Dàifu shuō wǒ chī diǎnr zhōngyào ba 20 Thuốc bắc mà bác sỹ kê cho tốt, sau uống xong ngày thứ hai có cảm giác ngồi, liên tục vệ sinh, không ngờ lại bị đau bụng 大夫给我开的中药也很好,吃 了以后,第二天就有了要大便 的感觉,连忙去厕所,没想到 又拉起肚子来。 Dàifu gěi wǒ kāi de zhōngo yě hěn hǎo, chī le yǐhịu, dì èr tiān jiù yǒu le yào dàbiàn de gǎnjué, liánmáng qù cèsuǒ, méi xiǎngdào yòu lā qǐ dùzi lái Trang 21 Tơi đến bệnh viện khám bệnh, bác sỹ nói tơi ăn uống linh tinh, sau kê cho tơi thuốc trị đau bụng 我去医院看病,大夫说 我把肚子吃坏了,然后 给我开一点儿治肚子 药。 Wǒ qù yīyuàn kànbìng, dàifu shuō wǒ bǎ dùzi chī hi le, ránhịu gěi wǒ kāi diǎnr zhì dùzi o 22 Một hơm, có người bạn làm bác sỹ đến thăm tơi 一天,有一位当医生的 朋友来看我。 tiān, yǒu yí wèi dāng yīshēng de péngyǒu lái kàn wǒ 23 Cơ ta nói: “Sắc mặt bạn khơng tốt, để tơi kê cho bạn thuốc nhé” 她说:“你的脸色怎么这 么难看,我给你开点儿 药吃吧。” 24 Tơi nói với ta: “Khơng cần đâu, sắc mặt không tốt uống thuốc đấy” 我对她说:“不用了,我 这么难看的脸色都是吃 药吃的。” Tā shuō: “Nǐ de liǎnsè zěnme zhème nánkàn, wǒ gěi nǐ kāi diǎnr yào chī ba.” Wǒ d tā shuō: “bú ng le, wǒ zhème nánkàn de liǎnsè dōu shì chī yào chī de.” 25 Tơi kể với ta q trình khám bệnh hôm nay, cô ta nghe xong liền cười lên nói với tơi, bạn khơng uống thuốc nữa, có điều, cần phải tập thể thao 我把这些天看病的经过 跟她说了说,她听了以 后大笑起来,对我说, 你不能再吃药了,不 过,应该去运动运动。 Wǒ bǎ zhèxiē tiān kànbìng de jīngg gēn tā shuō le xiàr, tā tīng le yǐhịu dà xiào qǐlái, d wǒ shuō, nǐ bù néng zài chī o le, bú g, yīnggāi qù ýndịng xiàr 26 Mùa đơng lạnh lắm, ngồi dễ bị cảm cúm, đến bể bơi bơi 冬天太冷,到外边容易 感冒,到游泳馆去游泳 吧。 27 Tơi vừa nghe ta nói xong bị đau đầu 我一听她的话,头又立 刻疼了起来。 Dōngtiān tài lěng, wàibiān róng gǎnmào, uyǒng guǎn qù uyǒng ba Wǒ tīng tā de h, tóu u lìkè téng le qǐlái 28 Tơi đói chút, muốn ăn chút đó, cịn bạn? 我有点儿饿了,想吃点 儿什么,你呢? Wǒ yǒu diǎn r è le, xiǎng chī diǎnr shénme, nǐ ne? 29 Tơi vừa đói vừa khát, đến quán cơm ăn 我又饿又渴,我们去饭 馆吃饭吧。 Wǒ yòu è yòu kě, wǒmen qù fànguǎn chīfàn ba 30 Bạn muốn ăn gì? 你要吃什么? Nǐ yào chī shénme? Trang 31 Bạn chọn đi, 你点吧,什么都可 以。 Nǐ diǎn ba, shénme dōu kěyǐ 32 Hai bạn muốn chọn gì? 你们两位要点儿什 么? Nǐmen liǎng wèi o diǎnr shénme? 33 Ở chỗ bạn có ngon? 你们这儿有什么好 吃的菜? Nǐmen zhèr yǒu shénme hǎochī de cài? 34 Qn cơm bạn có ngon chúng tơi ăn 你们饭店有什么好 吃我们就吃什么。 Nǐmen fàndiàn yǒu shénme hǎochī wǒmen jiù chī shénme 35 Món chúng tơi ngon 我们这儿什么菜都 好吃。 Wǒmen zhèr shénme cài dōu hǎochī 36 Vậy bạn bưng lên cho chúng tơi ngon qn cơm bạn 那你把你们饭店最 好吃的菜给我们端 上来吧。 Nà nǐ bǎ nǐmen fàndiàn zuì hǎochī de cài gěi wǒmen duān shànglái ba 37 Chúng ta uống chút nhỉ? 我们喝点儿什么 呢? Wǒmen hē diǎnr shénme ne? 38 Tùy, bạn nói uống uống 随便,你说喝什么 就喝什么吧。 39 Thời gian trơi nhanh thật, tuần tới thi xong nghỉ đông 时间过得真快,下 周考完试就要放寒 假了。 Suíbiàn, nǐ shuō hē shénme jiù hē shénme ba Shíjiān g de zhēn ki, xià zhōu kǎo wán shì jiù o fàng hánjià le 40 Kỳ nghỉ đơng bạn có dự định gì? 寒假你有什么打算 吗? Trang Hánjià nǐ yǒu shénme dǎsuàn ma? 41 Trường học tổ chức lưu học sinh du lịch Nước ngoài, đăng ký 学校组织留学生去国 外旅行,谁都可以报 名。 Xuéxiào zǔzhī liúxshēng qù gwài lǚxíng, sh dōu kěyǐ bàomíng 42 Tơi nghe qua việc này, có điều không muốn du lịch 我听说过这件事,不 过我不想去旅行。 Wǒ tīngshuō g zhè jiàn shì, bú g wǒ bù xiǎng qù lǚxíng 43 Chỉ cần có hội tơi định du lịch Việt Nam 要是有机会我一定去 越南旅行。 Yàoshi yǒu jīh wǒ dìng qù ynán lǚxíng 44 Kế hoạch du lịch bạn hay, có điều phải tiêu nhiều tiền 你的旅行计划很好, 不过要花很多钱啊。 Nǐ de lǚxíng jìh hěn hǎo, bú g o huā hěn duō qián a 45 Công ty yêu cầu tận dụng kỳ nghỉ để vừa du lịch vừa khảo sát thị trường Việt Nam 公司要求我们利用假 期一边旅行一边考察 越南市场。 Gōngsī yāoqiú wǒmen lìng jiàqī biān lǚxíng biān kǎochá yuènán shìchǎng 46 Trời tối sầm rồi, xem mưa đến nơi 天阴了,看样子要下 雨了。 Tiān yīn le, kàn yàngzi yào xià yǔ le 47 Đã tám rồi, xem hôm cô ta không đến 已经八点多了,看样 子今天她不来了。 Yǐjīng bā diǎn duō le, kàn yàngzi jīntiān tā bù lái le 48 Cô ta người Việt Nam à? 她是越南人吗? Tā shì yuènán ma? 49 Xem dáng giống người Hàn Quốc 看样子像韩国人。 Kàn yàngzi xiàng háng 50 Bạn học lớp chúng tơi giống anh chị em 我们班的同学像兄弟 姐妹一样。 Wǒmen bān de tóngxué xiàng xiōngdì jiěmèi ng Trang 51 Tơi muốn mua điện thoại di động giống bạn 我想买一个像你这个 一样的手机。 Wǒ xiǎng mǎi yí ge xiàng nǐ zhè ge ng de shǒujī 52 Cơ ta xinh đẹp, trông giống mẹ cô ta 她很漂亮,长得像她 妈妈一样。 Tā hěn piàoliang, zhǎng de xiàng tā māma yí yàng 53 Chiếc xe lái tới máy bay 那辆车像飞一样地开 过来。 Nà liàng chē xiàng fēi yí yàng de kāi glái 54 Cơ ta cảm động khơng nói nên lời 她感动得不知道说什 么好。 Tā gǎndịng dé bù zhīdào shuō shénme hǎo 55 Cô ta vui mừng nhẩy cẫng lên 她高兴得跳起来。 Tā gāoxìng de tiào qǐlái 56 Cơ ta xem bóng đá qn ăn cơm 她看球赛看得忘了吃 饭。 Tā kàn qiúsài kàn de wàng le chīfàn 57 Tôi không cẩn thận làm rơi hỏng điện thoại di động cô ta 我不小心把她的手机 摔坏了。 Wǒ bù xiǎoxīn bǎ tā de shǒujī shuāi huài le 58 Bạn đừng làm cô ta giận 你别让她生气。 Nǐ bié ràng tā shēngqì 59 Bạn làm cho vợ giận rồi, xem hậu nghiêm trọng 你让老板生气了,看 样子后果很严重。 Nǐ ràng lǎobǎn shēngqì le, kàn ngzi hịuguǒ hěn nzhịng 60 Bạn biết thơi 你去就知道了。 Nǐ qù jiù zhīdào le Trang 61 Cô ta khiến cảm động 她让我很感动。 Tā ràng wǒ hěn gǎndòng 62 Xem dáng ta người Việt Nam 看样子她是越南 人。 Kàn ngzi tā shì ynán 63 Có việc tới tìm tơi 有事来找我。 Yǒushì lái zhǎo wǒ 64 Có vấn đề hỏi tơi 有问题问我。 Yǒu wèntí wèn wǒ 65 Có việc gọi điện thoại cho tơi 有事来电话。 Yǒushì lái diành 66 Có ý kiến nói với tơi 有意见跟我提。 Yǒu jiàn gēn wǒ tí 67 Việc khiến cảm động 这件事让我很感 动。 Zhè jiàn shì ràng wǒ hěn gǎndịng 68 Việc khiến ta sốt ruột 这件事让她很着 急。 Zhè jiàn shì ràng tā hěn zháojí 69 Việc khiến tơi khơng vui 这件事让我不高 兴。 Zhè jiàn shì ràng wǒ bù gāoxìng 70 Việc khiến cô ta buồn 这件事让她很难 过。 Zhè jiàn shì ràng tā hěn náng Trang 71 Việc khiến cho ông chủ bực tức 这件事让老板很生 气。 Zhè jiàn shì ràng lǎobǎn hěn shēngqì 72 Xem họ vợ chồng 看样子他们是夫 妻。 Kàn yàngzi tāmen shì fūqī 73 Xem dáng ta người Nhật Bản 看样子她是日本 人。 Kàn yàngzi tā shì rìběn 74 Xem bệnh cô ta trầm trọng 看样子她病得很厉 害。 Kàn yàngzi tā bìng de hěn lìhai 75 Xem cô ta fan hâm mộ bóng đá 看样子她是个足球 迷。 Kàn ngzi tā shì ge zúqiú mí 76 Chúng tơi coi Việt Nam Thiên đường nhân gian 我们把越南叫做人 间天堂。 Wǒmen bǎ yuènán jiàozuò rénjiān tiāntáng 77 Xem đến cảnh này, cô ta cảm động khơng biết nói 看到这种情景,她 感动得不知道说什 么好。 78 Xem đến cảnh này, cô ta sốt ruột làm 看到这种情景,她 着急得不知道怎么 办好。 Kàn zhè zhǒng qíngjǐng, tā gǎndịng de bù zhīdào shuō shénme hǎo Kàn zhè zhǒng qíngjǐng, tā zháojí dé bù zhīdào zěnme bàn hǎo 79 Cô ta lo lắng đến mức hỏi 她担心得不知道问 谁好。 Tā dānxīn de bù zhīdào wèn sh hǎo 80 Cơ ta buồn khơng biết nói với 她难过得不知道跟 谁说好。 Tā náng de bù zhīdào gēn shuí shuō hǎo Trang 10 81 Về học tập có khó khăn tới tìm tơi 学习上有困难就来找 我。 Xuéxí shàng yǒu kùn nàn jiù lái zhǎo wǒ 82 Cô ta không giáo viên chúng tơi, mà cịn người bạn chúng tơi 她不但是我们的老 师,也是我们的朋 友。 Tā bú dàn shì wǒmen de lǎoshī, yěshì wǒmen de péngyǒu 83 Xem ta có lời muốn nói với cậu 看样子她有话要跟你 说。 Kàn yàngzi tā yǒu huà yào gēn nǐ shuō 84 Tôi đợi nửa ngày trời cô ta không đến 我等了半天她也没 来。 Wǒ děng le bàntiān tā yě méi lái 85 Nếu bạn gọi điện thoại cho tôi, đến 你要是给我打电话, 我马上就过来。 Nǐ yàoshi gěi wǒ dǎ diànhuà, wǒ mǎshàng jiù guòlái 86 Nhớ đến sống trước chúng tôi, việc xảy ngày hôm qua 想到我们过去在一起 的生活,就好像是昨 天发生的事情一样。 Xiǎng wǒmen gqù zài qǐ de shēngh, jiù hǎoxiàng shì ztiān fāshēng de shìqíng ng 87 Thật bạn giúp nhiều 你真是帮了我的大 忙。 Nǐ zhēn shì bāng le wǒ de dà máng 88 Bạn khen rồi, mà nên làm 你过奖了,这是我应 该做的。 Nǐ gjiǎng le, zhè shì wǒ yīnggāi z de 89 Tơi muốn đến Việt Nam, bạn muốn với tơi 我要去越南,你要是 想去就跟我一起去 吧。 Wǒ yào qù yuènán, nǐ yàoshi xiǎng qù jiù gēn wǒ yì qǐ qù ba Nếu bạn thật thích ta, nên nói cho ta biết 你要是真喜欢她,就 应该把你想说的话告 诉她。 Nǐ oshi zhēn xǐhuān tā, jiù yīnggāi bǎ nǐ xiǎng shuō de huà gàosu tā 90 Trang 11 91 Vừa tốt nghiệp đại học ta tìm cơng việc 她大学一毕业就找到 工作了。 Tā dàx bì jiù zhǎo gōngz le 92 Bởi tối ta muốn nhảy múa nên trang điểm xinh đẹp 因为今天晚上她要去 跳舞,所以打扮得很 漂亮。 Yīnwèi jīntiān wǎnshang tā yào qù tiàowǔ, suǒyǐ dǎbàn de hěn piàoliang 93 Bởi người tơi khơng khỏe nên đến lớp học 因为我身体不好,所 以不能上课。 Yīnwèi wǒ shēntǐ bù hǎo, suǒyǐ bùnéng shàngkè 94 Cô ta trường học, bạn tìm ta, đến nhà ta tìm 她就住在学校里,你 要是找她,就到她家 里去找吧。 Tā jiù zhù zài xuéxiào lǐ, nǐ yàoshi zhǎo tā, jiù tā jiālǐ qù zhǎo ba 95 Cô ta lái xe làm đâm ngã người đường 她开车把人撞倒了。 Tā kāichē bǎ zhuàng dǎo le 96 Bọn trẻ đá bóng làm vỡ cửa kính 孩子踢球把窗户踢破 了。 Háizi tī qiú bǎ chuāng hu tī pò le 97 Cô ta hút thuốc làm cháy quần áo 她抽烟把衣服烧了。 Tā chōuyān bǎ yīfu shāo le 98 Cô ta không cẩn thận làm hộ chiếu 她不小心把护照丢 了。 Tā bù xiǎoxīn bǎ hùzhào diū le 99 Gió to làm đổ 大风把树刮倒了。 Dà fēng bǎ shù guā dǎo le 100 Bạn bè hỏi bạn gặp phải vấn đề làm nào, bạn hỏi nào? 朋友问你要是遇到不 懂的问题怎么办,你 怎么回答? Péngyǒu wèn nǐ yàoshi yù bù dǒng de wèntí zěnme bàn, nǐ zěnme huídá? Trang 12 Biên tập: Học Tiếng Trung Quốc 3000 CÂU ĐÀM THOẠI TIẾNG HOA PHẦN 28 http://hoctiengtrungquoc.online http://facebook.com/hoctiengtrungquoc ...Biên tập: Học Tiếng Trung Quốc 3000 CÂU ĐÀM THOẠI TIẾNG HOA PHẦN 28 http://hoctiengtrungquoc.online http://facebook.com/hoctiengtrungquoc Bạn xem việc nên làm đây? 你看这件事怎么办... nǐ zěnme huídá? Trang 12 Biên tập: Học Tiếng Trung Quốc 3000 CÂU ĐÀM THOẠI TIẾNG HOA PHẦN 28 http://hoctiengtrungquoc.online http://facebook.com/hoctiengtrungquoc ... 我的笔记本电脑坏了,怎么修 也修不好。 Wǒ de bǐjìběn diànnǎo huài le, zěnme xiū yě xiū bù hǎo 13 Lúc đến Bắc Kinh, câu Tiếng Trung khơng biết nói 我刚来北京的时候,一句汉语 都不会说。 Wǒ gāng lái běijīng de shíhịu, jù hànyǔ dōu bú huì