1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Tóm tắt Luận án Tiến sĩ Ngữ văn: Ngôn ngữ nghệ thuật truyện Kiều từ góc nhìn văn hóa

28 99 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 28
Dung lượng 134,5 KB

Nội dung

Luận án thống kê cụ thể các thành phần từ ngữ về quy mô, số lượng, tỷ lệ của các thành phần ngữ liệu bác học, bình dân trong Truyện Kiều, so sánh giữa Truyện Kiều với một số truyện thơ Nôm khác. Để biết rõ hơn về nội dung chi tiết, mời các bạn cùng tham khảo.

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH VÕ MINH HẢI NGƠN NGỮ NGHỆ THUẬT TRUYỆN KIỀU TỪ GĨC NHÌN VĂN HỐ Chun ngành: VĂN HỌC VIỆT NAM Mã số : 60 22 01 21 TÓM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH – NĂM 2015 Cơng trình hồn thành tại: Khoa Ngữ văn, Trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh Người hướng dẫn khoa học: PGS TS Lê Thu Yến (ghi rõ họ tên, chức danh khoa học, học vị) Phản biện 1: PGS TS Lê Giang Trường ĐH KHXH & NV, Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh Phản biện 2: PGS TS Nguyễn Thành Thi Trường Đại học Sư phạm Tp Hồ Chí Minh Phản biện 3: TS Nguyễn Ngọc Quận Trường ĐH KHXH & NV, Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh Luận án bảo vệ trước Hội đồng chấm luận án cấp Trường họp tại: vào hồi……giờ…ngày….tháng…năm 2015 Có thể tìm hiểu luận án thư viện: - Thư viện Quốc gia Việt Nam - Thư viện Trường ĐHSP Tp Hồ Chí Minh - Thư viện Khoa học Tổng hợp Tp Hồ Chí Minh MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài Nghiên cứu hệ thống ngôn ngữ tác phẩm văn học cổ điển Việt Nam nói chung ngơn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều nói riêng từ góc độ văn hố hướng tiếp cận có tính chất liên ngành Thơng qua hệ thống ngữ liệu có hàm lượng văn hóa, số nhà nghiên cứu sâu, khám phá nội dung, tư tưởng thẩm mỹ phong cách văn hoá Nguyễn Du hành trình sáng tạo đóng góp cụ thể ông cho văn học nước nhà Từ ý nghĩa tính chất cấp thiết ấy, chúng tơi vào tìm hiểu đề tài luận án Ngơn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều từ góc nhìn văn hố thể nghiệm, biện giải mối quan hệ ngôn ngữ văn hố thơng qua mối quan hệ biện chứng chúng Lịch sử nghiên cứu vấn đề 2.1 Nghiên cứu ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều Từ góc nhìn lịch sử phát sinh, tuỳ theo mục đích tính chất khác chuyên luận, tiểu luận nghiên cứu, vấn đề ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều xem xét từ nhiều góc độ với nhiều khái niệm khác Trong giáo trình Lịch sử văn học Việt Nam (tập 3) nhóm tác giả Đại học Sư phạm, Lê Trí Viễn cho “Tác giả Truyện Kiều tiếp tục truyền thống vay mượn văn học Trung Quốc có từ lâu Hoặc lấy thành ngữ chữ hán, thu gọn điển cố văn học Trung Quốc thành thành ngữ tiếng Việt Nam, chuyển hình ảnh thơ Trung Quốc sang thơ Việt Nam” Nguyễn Lộc Tạp chí Văn học số 11 năm 1965 với viết Ngôn ngữ nhân vật Truyện Kiều tiếp tục cơng trình Văn học Việt Nam (nửa cuối kỷ XVIII hết kỷ XIX) khảo sát nghệ thuật sử dụng từ ngữ Nguyễn Du phương diện từ Hán Việt, điển cố, thi liệu Tiếp tục kết nghiên cứu Nguyễn Lộc, Đào Thản khẳng định: Ngơn ngữ Truyện Kiều nói chung khơng có vay mượn xa lạ cầu kì Cung ốn ngâm khúc, khơng có đài q lộng lẫy bề bộn rườm rà Hoa tiên hay đẽo gọt vụng Sơ kính tân trang Quả thật ngơn ngữ Truyện Kiều gần với thôn ca Về vấn đề ngôn ngữ Truyện Kiều, nhận thấy, khái quát giá trị ngôn ngữ tác phẩm có đánh giá cụ thể nhãn quan thẩm mỹ mang tính định lượng, số liệu thống kê cụ thể chi tiết, cụ thể có: Từ điển Truyện Kiều Đào Duy Anh, Thi pháp Truyện Kiều Trần Đình Sử, Tìm hiểu từ ngữ Truyện Kiều Lê Xuân Lít, Từ ngữ Việt từ ngữ Hán Việt ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều Nguyễn Thuý Hồng, Tiếp cận Truyện Kiều từ góc nhìn văn hóa Lê Ngun Cẩn 2.2 Nghiên cứu ngôn ngữ văn nghệ thuật Truyện Kiều từ góc nhìn văn hố Mai Quốc Liên viết Dịng bác học dịng bình dân ngôn ngữ Truyện Kiều (1966) cho rằng: “Nguyễn Du nhà thơ vơ song đóng góp nhiều vào ngôn ngữ văn học dân tộc công lao ông việc kế thừa cách sáng tạo ngôn ngữ dân gian việc sử dụng tài tình ngơn ngữ văn học Trung Quốc Thành tựu tuyệt vời ông việc làm phong phú, làm sáng ngơn ngữ văn học kỷ XIX có ảnh hưởng sâu xa lâu dài đến phát triển ngôn ngữ văn học dân tộc ta” Sau Mai Quốc Liên, Lê Đình Kỵ khảo sát Sắc thái bác học, sắc thái bình dân tính thống ngôn ngữ Truyện Kiều, ông thống quan điểm “làm kết hợp hai thành phần tác phẩm mà khơng có phân ly, chắp nối Hoàn cảnh mỹ học cụ thể lúc cho phép thống hai thành phần kết hợp biện chứng, hữu cơ” Về ngơn ngữ bình dân, lớp từ ngữ dân tộc qua ca dao, tục ngữ, lối nói ngữ, từ địa phương tác giả Hoàng Hữu Yên Cái hay, đẹp tiếng Việt Truyện Kiều, Phạm Đan Quế Về thủ pháp nghệ thuật văn chương Truyện Kiều, Thế giới nghệ thuật Truyện Kiều có kết luận Qua số hướng tiếp cận văn hố đề cập trên, chúng tơi cho việc khảo sát hệ thống ngữ liệu mang hàm nghĩa văn hố ngơn ngữ nghệ thuật truyện Nơm nói chung Truyện Kiều nói riêng vấn đề hấp dẫn cần có đầu tư thỏa đáng Đối tượng phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận văn hệ thống ngữ liệu bác học bình dân mang hàm nghĩa văn hố ngơn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều 3.2 Phạm vi nghiên cứu Phạm vi nghiên cứu đề tài mối quan hệ ngơn ngữ văn hố, ảnh hưởng văn hoá bác học, văn hoá Hán văn hoá bình dân, văn hố Việt ngơn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều 3.3 Văn khảo sát, đối chiếu thống kê Văn Truyện Kiều khảo sát luận văn Truyện Thuý Kiều (1925, tái 1953) Bùi Kỷ Trần Trọng Kim hiệu khảo Mục tiêu nghiên cứu Trong q trình thực luận án, chúng tơi tiến hành thống kê cụ thể thành phần từ ngữ quy mô, số lượng, tỷ lệ thành phần ngữ liệu bác học, bình dân Truyện Kiều, so sánh Truyện Kiều với số truyện thơ Nôm khác Phương pháp nghiên cứu: Phương pháp tiếp cận văn hóa tác phẩm văn học, Phương pháp thống kê, phân loại so sánh; Phương pháp phân tích miêu tả; Phương pháp phân tích logic; Phương pháp tổng hợp, khái quát hoá Nhiệm vụ nghiên cứu Nhiệm vụ luận văn tiến hành phác hoạ cách chân thực tranh văn hố, quan niệm văn hố, giới trữ tình Nguyễn Du Truyện Kiều ông Những đóng góp luận án Việc tìm hiểu tầng nghĩa bề nổi, lớp trầm tích văn hố ẩn dấu bên hệ thống ngôn ngữ thể loại truyện Nôm hướng giải mã văn hoá mẻ, góp phần nâng cao chất lượng nghiên cứu giảng dạy truyện thơ Nôm nhà trường giới học thuật Cấu trúc luận án Ngoài phần Dẫn nhập, Kết luận, Tài liệu tham khảo Phụ lục, luận án chia thành 03 chương Chương MỐI QUAN HỆ GIỮA NGÔN NGỮ VÀ VĂN HĨA NHÌN TỪ QUAN NIỆM THẨM MỸ TRUNG ĐẠI 1 Ngơn ngữ với văn chương văn hóa 1.1.1 Ngơn ngữ văn chương từ góc nhìn văn hóa Trong dịng chảy văn hố dân tộc, với chức mình, ngơn ngữ khơng phương tiện, công cụ tư duy, giao tiếp, lưu trữ… mà cịn chất liệu để xây dựng nên giới nghệ thuật thấm đẫm sắc màu văn hoá dân tộc, thời đại hay cá nhân văn hoá cụ thể - nhà văn Bên cạnh đó, với tư cách mạch ngầm văn hố, ngơn ngữ cịn yếu tố cấu thành văn hố, có sức lan toả làm sáng tỏ tính chất trội bật văn hoá đời sống xã hội dân tộc 1.1.2 Sự tác động ngơn ngữ văn hố Ngơn ngữ góp phần khơng nhỏ việc phản ánh, thể phát triển giá trị, yếu tính cốt lõi văn hố Nó thước đo nhân xã hội người Ngôn ngữ - hữu vật chất – giúp cho văn hố giá trị khúc xạ, ngấm sâu dần hình thành chiều sâu văn hoá, phong cách văn hoá cá nhân q trình tồn 1.1.3 Ngơn ngữ với vấn đề bảo tồn, xây dựng phát triển văn hóa Với tư cách chất liệu lịch sử, ngơn ngữ đóng vai trị cốt tuỷ sáng tạo văn chương, nghệ thuật Với tư cách công cụ giao tiếp tư duy, ngôn ngữ thể chức phát triển văn hoá tinh thần người Sự biến đổi, phát triển ngôn ngữ luôn song hành với biến đổi phát triển văn hoá Muốn nghiên cứu sâu văn hoá, khảo sát hàm nghĩa văn hoá tập quán giao tiếp văn chương nghệ thuật dân tộc phải nghiên cứu ngôn ngữ tất nhiên muốn sâu vào ngôn ngữ phải tâm đến văn hố 1.2 Hàm nghĩa văn hóa ngữ liệu truyện Nôm bác học 1.2.1 Khái niệm Ngữ liệu văn hố ngơn ngữ nghệ thuật truyện Nôm bác học Trong phạm vi hạn hẹp tư liệu có, theo cách hiểu chúng tơi, ngữ liệu văn hố ngơn ngữ tác phẩm văn học cổ điển Việt Nam hệ thống từ ngữ có nguồn gốc từ văn hố bác học, bình dân, có biểu sinh động ngữ nghĩa, góp phần hình thành, phản ánh giới nghệ thuật tác phẩm đặc trưng tư tưởng, tư văn hoá - nghệ thuật nhà nghệ sỹ Trong nghiên cứu tác phẩm văn học thời trung đại, việc sử dụng hàm nghĩa văn hoá từ ngữ khái niệm công cụ mang lại cho người đọc phương thức tiếp cận góp phần gợi mở ý nghĩa, biểu tượng văn hoá đặc văn học cổ điển 1.2.2 Hệ thống ngữ liệu văn hố ngơn ngữ nghệ thuật truyện Nơm bác học Trong lịch sử văn học Việt Nam, ngữ liệu văn hố lớp từ ngữ có tính văn hố cao tác phẩm văn học cổ điển, hệ thống mã khố nghệ thuật cần có phân tích, biện giải Nó bao gồm hệ thống từ, ngữ, kiểu diễn ngôn, tứ thơ, đặc điểm ước lệ, lối nói uyển ngữ từ cú mỹ lệ thơ ca cổ điển Trung Quốc Bên cạnh đó, cịn hệ thống từ ngữ thai từ văn hoá, văn học dân gian Việt Nam, từ vốn kinh nghiệm dân gian qua thành ngữ, tục ngữ hay hệ thống hư từ, từ láy tiếng Việt Lớp từ ngữ thể trình độ tiếp thu văn hoá, chiều sâu kinh nghiệm sống mà nhà thơ muốn gửi gắm vào thi phẩm 1.2.3 Giá trị thẩm mỹ ngơn ngữ nghệ thuật tác phẩm văn chương cổ điển Việt Nam nhìn từ góc độ văn hố Khảo sát hệ thống ngôn ngữ tác phẩm văn học cổ điển Việt Nam truyện thơ Nôm bác học, hệ thống thi văn liệu, điển cố, thành ngữ Hán Việt, từ ngữ xã hội, thuật ngữ nội dung quan Nó khơng yếu tố tạo nên hấp dẫn mà rào cản nghệ thuật người đọc Khi tiếp cận văn hoá với ngữ liệu này, người đọc giải thích tính hợp lý vốn có để ngữ liệu tồn được, tức người đọc phân tích nêu bật nét nghĩa hư ngữ liệu Có thể nói, tham chiếu từ góc độ văn hố, dễ dàng nhận thấy ngôn ngữ nghệ thuật tác phẩm văn chương cổ điển Việt Nam không công cụ giao tiếp đặc thù nhà văn bạn đọc mà trở thành hình thức giao tiếp văn hố đặc thù 1.3 Ngơn ngữ nghệ thuật truyện Nơm – Tấm gương phản chiếu văn hóa 1.3.1 Ngơn ngữ nghệ thuật truyện Nơm, hình thức giao tiếp đặc thù văn học cổ điển Việt Nam Trong q trình hành chức nó, hệ thống ngữ liệu đóng vai trị to lớn góp phần hình thành tính văn hố, khả đa nghĩa ngôn ngữ truyện Nôm Đồng thời, cách thức liên tưởng sử dụng ngữ liệu tạo nên tính chất phức điệu, tình điệu thẩm mỹ cổ điển mang tính ngữ cảnh thể loại truyện Nơm, xu hướng cao nhã, cảm thức văn hoá tác giả, xã hội thời đại Bản thân tạo nên tiềm văn hoá mà độc giả tiếp nhận tự tái tạo mô thức riêng, tuỳ thuộc vào “tầm đón nhận” chiều sâu văn hoá cá nhân 1.3.2 Một số đặc trưng từ ngữ mang hàm nghĩa văn hóa truyện Nơm Về phương diện nội dung, ý nghĩa khái quát cao đậm nét tượng trưng lớp từ ngữ Hán Việt tạo nên tính hàm súc, đọng, tiết giản Đặc tính hỗ trợ đắc lực cho tác giả tổ chức ngôn ngữ nghệ thuật tác phẩm theo thi pháp văn học cổ trung đại Xét phương diện nghệ thuật, ngữ liệu văn hố ngơn từ nghệ thuật phát huy tính động vốn có nó: tính thẩm mỹ đăng đối Tính khách quan thi liệu văn hố thích hợp với việc nhấn mạnh sắc thái mơ hồ, trang trọng “khơng thích hợp với việc cụ thể hố đối tượng phản ánh lại vơ thích hợp ta muốn vĩnh viễn hoá việc, đẩy lùi giới ý niệm Nó cấp cho ngơn ngữ vẻ dứt khoát, đanh thép chân lý vĩnh viễn ” 1.4 Quan niệm thẩm mỹ Nguyễn Du thơ chữ Hán Truyện Kiều 1.4.1 Cơ sở hình thành quan niệm thẩm mỹ Nguyễn Du Về sở hình thành quan niệm thẩm mỹ Nguyễn Du, hình dung qua sau: Thứ nhất, Nguyễn Du sinh 2.1.3.2 Đặc trưng thẩm mỹ ngữ liệu văn hoá Việt, bình dân ngơn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều Với hệ thống từ ngữ bình dân, tác giả dường lách nhẹ, sâu vào chân tơ kẽ tóc phẩm cách, ngoại hình nhân vật phản diện Trong ngôn ngữ Truyện Kiều, thống kê 332 thành ngữ sử dụng nguyên mẫu 113 thành ngữ tách xen vận dụng cách sáng tạo Truyện Kiều đánh dấu bước phát triển chất, có ý nghĩa đặc biệt việc học tập thơ ca dân gian ngôn ngữ quần chúng nhà thơ Nguyễn Du vận dụng ngữ, thành ngữ, tục ngữ; thành ngữ vận dụng nhiều Lớp từ vựng ngữ quần chúng vào thơ Nguyễn Du cách chan hoà, dung dị nhẹ nhàng, giữ vị trí đặc biệt quan trọng Với 1.736 lượt xuất vây, hệ thống hư từ linh hoạt việc thể cách sử dụng hư từ mà cịn góp phần làm đa dạng hố lớp từ ngơn ngữ tác phẩm, thể tính dân dã, ngữ 2.2 Hệ thống ngữ liệu văn hóa bác học bình dân ngơn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều 2.2.1 Khảo sát nhận xét hệ thống ngữ liệu văn hóa bác học Khảo sát ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều, từ quan điểm nội hàm khái niệm ngữ liệu văn hoá thống nhất, tổng số 972 từ ngữ Hán Việt thống kê được, thống kê 626 ngữ liệu văn hoá nguyên dạng chiếm khoảng 67,3% từ ngữ Hán Việt xuất Truyện Kiều 169 ngữ liệu chuyển dịch, mô phỏng, chiếm tỷ lệ 39,5 % so với số lượng 440 từ ngữ Việt chuyển dẫn từ văn hố bình dân bác học mà tác giả Nguyễn Thuý Hồng khảo sát Từ kết thống kê, nhận thấy, dù dạng thức nào, ngữ liệu văn hố ngơn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều phong phú, đa dạng Trong hệ thống này, thuật ngữ văn hố, tơn giáo, trị, qn đặc trưng xã hội phong kiến chiếm tỷ lệ tương đối lớn (384 ngữ liệu nguyên dạng Hán Việt; 60 ngữ liệu chuyển dịch (bán Hán Việt) Việt) Trong đó, ngữ liệu có nguồn gốc từ kinh truyện (145 nguyên dạng, 61 chuyển dịch), điển cố thi liệu, nhân danh, địa danh chiếm số lượng tương đối (69 nguyên dạng, 08 chuyển dịch) Sự có mặt hệ thống ngữ liệu góp phần khẳng định yếu tố văn hóa bác học ảnh hưởng cách sâu sắc ngôn ngữ nghệ thuật tác phẩm Tuy phân chia nguồn gốc theo thành phần nêu quy ước tương đối, đảm bảo cho việc nhận thức ngữ liệu dẫn dụng thêm rõ ràng, phản ánh trình độ Hán học uyên bác kế thừa, học tập cổ nhân Nguyễn Du trình sáng tạo tác phẩm Nó góp phần làm đa dạng hố thành phần kiến tạo nên vẻ đẹp, chiều sâu văn hoá ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều 2.2.2 Khảo sát nhận xét hệ thống ngữ liệu văn hóa bình dân Riêng Truyện Kiều, tổng số 1102 ngữ liệu khảo sát, số lượng 445 thành ngữ sử dụng số lớn Cụ thể 170 thành ngữ có xuất xứ từ văn học dân gian Việt Nam, 162 thành ngữ có xuất xứ từ văn học, văn hoá bác học Trung Hoa 113 thành ngữ tạo Tât nhiên số này, 332 thành ngữ sử dụng nguyên dạng 113 thành ngữ vận dụng sáng tạo, tách xen phương tiện tu từ mà không vẻ cân đối, bóng bẩy câu thơ Các số liệu từ ngữ so sánh phân tích góp phần thể tranh ngơn ngữ đa dạng với nhiều thành phần khác ngôn ngữ Truyện Kiều (qua so sánh đối chiếu với Hoa Tiên, Lục Vân Tiên) Ngoài, với kết hợp hài hồ hai yếu tố văn hố bác học bình dân ngơn ngữ Truyện Kiều, trội bật ngơn ngữ bình dân nâng cao giá trị văn hố, thẩm mỹ ngơn ngữ nghệ thuật tác phẩm 2.3 Nghệ thuật sử dụng ngữ liệu văn hóa ngơn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều 2.3.1 Hệ thống ngữ liệu văn hoá chuyển dẫn tự nhiên, biến hố thích hợp với nội dung ngữ cảnh Hệ thống mỹ từ văn hoá Truyện Kiều phần lớn ngữ liệu có chiều hướng thiên khứ Nó thể qua hàng loạt từ ngữ thi ca, dẫn ngữ, thi liệu, điển cố mà gọi chung ngữ liệu văn hố Với ngơn ngữ bác học Truyện Kiều, Nguyễn Du sử dụng hệ thống ngữ liệu mang tính nghiêm trang, tơn kính để phác họa tính cách miêu tả tính cách nhân vật Với ngơn ngữ bình dân, ơng thường sử dụng hệ thống với nhân vật phản diện, mang tính chất phê phán 2.3.2 Hệ thống ngữ liệu văn hoá vận dụng chuyển dẫn cách sáng tạo Bên cạnh từ Việt, hư từ, từ láy… tiểu hệ thống từ ngữ mang sắc thái bình dân, vốn từ địa phương phương tiện nghệ thuật giúp Nguyễn Du thể tối ưu nội dung nghệ thuật Truyện Kiều Nhờ vai trị ngơn ngữ văn hoá mà Nguyễn Du chuyển từ cốt truyện giản đơn - Kim Vân Kiều truyện Trung Quốc thành truyện thơ đặc sắc, phù hợp với tâm tư, tình cảm người Việt Nam Từ ngữ văn hố bình dân, bác học ngôn ngữ Truyện Kiều Nguyễn Du dùng cách hợp lý Ở giá trị cá thể hố độc đáo sử dụng thể rõ Cũng cần phải thấy xuất từ ngữ văn hoá phù hợp với cấu trúc câu thơ lục bát, hợp nội dung lẫn hình thức âm hưởng 2.3.3 Sự kết hợp hài hồ, chuyển dịch hợp lý hai hệ thống ngữ liệu bác học bình dân ngơn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều Hai hệ thống từ ngữ văn hoá sử dụng ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều chủ yếu thuộc vào lĩnh vực văn hoá, xã hội thời trung đại Hệ thống ngữ liệu văn hoá Truyện Kiều không khắc hoạ, thể chiều sâu triết mỹ tâm hồn, phong thái thi nhân, mà cịn sở thể tính cách, dòng suy tưởng nhân vật, để khái qt văn hố phong cách, ngoại hình nhân vật, tạo nên tuyến nhân vật tác phẩm Truyện Kiều lưu truyền rộng rãi dân gian Nguyễn Du đã sử dụng cách nhuần nhuyễn, sinh động, đa dạng, kết hợp cách thục hai hệ thống từ ngữ Việt Hán Việt Bên cạnh đó, q trình sáng tạo, tác giả tổng hợp, điều hoà ảnh hưởng hai khuynh hướng bình dân bác học Chương HIỆU QUẢ THẨM MỸ CỦA HỆ THỐNG NGỮ LIỆU VĂN HỐ TRONG NGƠN NGỮ NGHỆ THUẬT TRUYỆN KIỀU 3.1 Ngữ liệu văn hoá với thể tính triết luận tranh thời đại qua ngơn ngữ tác giả 3.1.1 Tính triết luận trầm tích văn hóa qua ngơn ngữ trữ tình Tính triết luận hiểu chiều sâu văn hoá, tác động văn hoá đến lựa chọn, sử dụng ngữ liệu bình dân, bác học ngơn ngữ trữ tình hay tự tác phẩm, tác giả Do đó, theo chúng tơi, tính triết luận lớp từ ngữ văn hoá tác phẩm văn học cổ điển thể chỗ giúp tác giả phản ánh, nghiền ngẫm thực, sống, quan niệm nhân sinh, miêu tả nhân vật, biểu đạt tình cảm cá nhân qua giới nghệ thuật phong phú, đa dạng Giá trị đích thực hệ thống hình tượng nghệ thuật, tranh sống động sống trở nên phong phú đa dạng thông qua hệ thống ngôn ngữ triết lý, trữ tình nhà thơ Với nhìn tinh tế, tư nhạy bén lăng kính mỹ thuật độc đáo, Nguyễn Du thể chiều kích văn hố phức hợp qua hệ thống ngơn ngữ đặc sắc giàu tính triết mỹ, đậm tính trữ tình Mỗi câu thơ ông nhuốm vẻ đẹp u tịch, triết mỹ thơ ca phương Đông mà hiển đường nét lung linh văn hố Á Đơng Trong tư nghệ thuật quan niệm thẩm mỹ nhà thơ, hai đặc trưng chuyển hố, tác động qua lại cách thần tình khiến cho ngơn ngữ trữ tình nhà thơ ln sinh động, có tính triết mỹ, khơng có lặp lại, điều tạo nên sáng, hài hồ ngôn ngữ tác giả nhân vật thiên truyện 3.1.2 Bức tranh văn hóa thời đại qua ngơn ngữ tự Ngôn ngữ tự tác giả, xét từ phương diện kể, hiểu lời kể tác giả nhằm nêu lên vấn đề Để mở đầu cho tác phẩm mình, Nguyễn Du khai mở khơng - thời gian văn hoá đặc trưng tác phẩm trung đại, không thời gian triều đại, gia cảnh hay khung cảnh nên thơ, nơi gặp gỡ, đoàn viên, phát đoan nỗi đoạn trường Bên cạnh tính phức điệu, ngơn ngữ tự Nguyễn Du thể khả đối chiếu tương phản đặc biệt Có thể thấy, qua lời kể tác giả trực tiếp đọc Truyện Kiều, độc giả đồng ý với nhận định Hoàng Hữu Yên: Ai mà nén xúc động trước chặng đường khổ ải nạn nhân Thuý Kiều…, mà không thấy lên trước mắt “lờn lợt màu da”, với lời tục tĩu văng từ mồm mụ đĩ Tú Bà! Ai mà khơng ghê rợn tính tốn bỉ ổi tên ma cô họ Mã! Cũng chẳng quên “lẻn”, “rẽ dây cương” “mặt mo” tên lừa đảo đốn mạt Sở Khanh…” 3.2 Ngữ liệu văn hóa với thể tính triết mỹ ngơn ngữ nhân vật Truyện Kiều 3.2.1 Tính đa thanh, đa giọng điệu qua phong cách Khổng tước văn Hải hạc văn Qua ý kiến số nhà nghiên cứu, xem ba thơ tự nghệ thuật ơng, Khổng tước vũ nói phong cách ngôn ngữ Đúng Lê Quế nhận xét: “Giọng văn Nguyễn Du Đoạn trường tân có lộng lẫy vũ điệu chim cơng thốt, kín đáo, tế nhị vũ điệu loài hạc biển ” Dựa việc lý giải mối quan hệ hình thức nội dung nêu, Truyện Kiều, tác giả tạo nên hai tuyến nhân vật với hai kiểu phát ngôn giọng điệu riêng biệt Giọng điệu ngôn ngữ tuyến nhân vật thể phong phú, đa dạng thống nhất: nhân vật ngôn ngữ ấy, ngôn ngữ nào, giọng điệu 3.2.2 Phong cách Khổng tước văn ngơn ngữ nhân vật Truyện Kiều Để nhận chân vẻ bề Khổng Tước văn tưởng thật dễ dàng, ngoại diện phơ hết bên ngoài, vấn đề nhận ẩn hàm tàng độc mối quan hệ vẻ đẹp bên ngồi cơng lại dung chứa hệ thống lục phủ ngũ tạng đầy chất độc Tác giả khéo léo sử dụng mối quan hệ lông sặc sỡ Khổng Tước Trong tác phẩm, đâu Nguyễn Du dùng lời lẽ khoa trương, ồn có xuất kẻ chuyên sống xác thịt người, mưu mô thủ đoạn, lừa dối, tầm thường chưa hoàn thiện Sau đêm trú phường, mươi dặm trường đình, Thuý Kiều tâm với Vương Bà trước lúc chia tay, nhận xét Mã: “Khác màu kẻ quý người thanh/ Ngẫm cho kỹ hình bn.” Như nói, ngơn ngữ nhân vật phản diện, hay có tính tiêu cực phân tích rõ vẻ đẹp lơng công, bước biểu diễn công tàng độc gan cơng Có lẽ vũ điệu đẹp nhất, chiệc lơng đẹp kỹ thuật giọng điệu, ngôn ngữ náo nhiệt mà tác giả sử dụng để viết “không khí Từ Hải” (chữ dùng Xn Diệu) Từ góc độ ngôn ngữ, qua thống kê 12 câu thơ trích trên, chúng tơi nhận thấy có lẽ nhà thơ vận dụng hết tinh tuý hai lớp ngữ liệu bình dân bác học để phục dựng khơng khí hào tráng đội quân Từ Hải Sự kết hợp nhuần nhuyễn ngữ liệu bác học bình dân giúp nhà thơ muốn thể oai hùng lớn khơng khí Chẳng hạn, sử dụng từ cô (tiếng vua chư hầu tự xưng), bá vương (vừa ám người đứng đầu có tài năng, sức mạnh, vừa ám việc làm Từ Hải giống Sở Bá Vương năm xưa) có nguồn gốc từ văn hoá khiêm xưng Trung Hoa (cô gia, nhân) thời kỳ lịch sử Hán sở tranh hùng, tả giả muốn đề cao vai trò to lớn người anh hùng Từ Hải Thế nhưng, khơng khí hùng tráng thất bại họ Từ diễn ra, người đọc cảm thấy thấm thía nhiêu 3.2.3 Phong cách Hải hạc văn ngôn ngữ nhân vật Truyện Kiều Xét từ phương diện ngôn ngữ, Thuý Kiều ôn nhu Từ Hải mạnh mẽ, Thuý Kiều cao Từ Hải võ biền, Thuý Kiều đáng thương Từ Hải đáng trọng Nhà nghiên cứu Nguyễn Lộc chơ rằng: “Ngôn ngữ Từ Hải tuyên ngôn lý tưởng anh hùng biểu phẩm cách anh hùng.” Khi khẳng định Từ Hải kẻ quốc sĩ, Nguyễn Du muốn thông ngôn ngữ nhân vật đề cao phẩm giá củanhững người phụ nữ trải, người có số phận “cỏ nội hoa hèn”, cách dùng từ “tri kỷ” để nói Thuý Kiều thể rõ điều Qua ngơn ngữ chân thành Từ Hải, Nguyễn Du khơng sử thi hố nhân vật này, mà đồng thời ông phác hoạ thành công chân dung nhân vật anh hùng xuất chúng, tâm hồn bầu bạn, trái tim yêu thương, kính trọng Thuý Kiều Hiểu văn Nguyễn Du qua Khổng Tước văn tiếp cận bên vẻ hào nhoáng, thấy giọng điệu cay độc, mỉa mai tác giả dành cho kẻ độc ác, gian ma nhiều che đậy lốt vẻ hào hoa, phong nhã Khi tiếp cận với giọng Hải Hạc văn, người đọc dường tiếp cận trọn vẹn, hoàn mỹ thiên tài Vẻ đẹp Hải Hạc văn thể qua ngơn ngữ nhân vật diện vẻ đẹp kín đáo, tế nhị mộc mạc, thân tình Qua nhiều đoạn triết lý, độc thoại nội tâm nhân vật Thuý Kiều, thấy dáng vẻ thâm trầm, kín đáo thi nhân 3.3 Âm hưởng ngôn ngữ văn hố Truyện Kiều đến đời sống xã hơi, văn chương Việt Nam 3.3.1 Ảnh hưởng ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều đến đời sống văn hoá, xã hội Việt Nam Qua ngơn ngữ văn hố Truyện Kiều, Nguyễn Du tái giới nghệ thuật sinh động qua hệ thống từ ngữ mang tính phúng dụ sâu sắc, dung chứa quan niệm văn hóa, văn chương đậm thở sống Nó “khơng chiếm lĩnh đỉnh cao nghệ thuật sử dụng tiếng Việt mà cịn có vai trị có việc đóng góp vào kho tàng từ vựng tiếng Việt hệ thống từ ngữ mới, vào lời ăn tiếng nói ngày tầng lớp nhân dân.” Sau đời, Truyện Kiều thực trở thành ăn tinh thần cho bao hệ người đọc Việt Nam, tác phẩm có vị trí đỉnh cao lịch sử phát triển văn học Việt Nam, sách giáo khoa quốc văn cần phải đọc bậc học, đối tượng nghiên cứu chuyên sâu chuyên luận khoa học Cùng với Lục Vân Tiên Nam Bộ, Truyện Kiều trở thành hai đại tuyệt phẩm thể loại truyện Nôm bác học Sự đời Truyện Kiều góp phần to lớn làm phong phú đời sống văn hóa dân tộc “Làm trai biết đánh tổ tơm, uống trà Chính Thái, xem nơm Thúy Kiều” trở thành nét văn hóa đặc sắc người dân Việt Trong sinh hoạt văn hóa cộng đồng, hình thức sinh hoạt đố Kiều, lẩy Kiều, bình Kiều, ca tài tử, cải lương liên quan tuồng tích Truyện Kiều in đậm dấu ấn ngôn ngữ văn hố Truyện Kiều Sau Truyện Kiều, khơng người nói đến gọi lục bát hậu Truyện Kiều, Truyện Kiều đọc ngược, văn Kiều, thơ Kiều, bói Kiều, vịnh Kiều, tập Kiều Trong năm gần đây, sau thành lập Hội Kiều học Viêt Nam quy tụ học giả, chuyên gia Hán Nôm, người yêu mến Nguyễn Du Truyện Kiều, nhà nghiên cứu nhà xuất Thanh niên cho xuất ấn phẩm nghiên cứu, bình luận Truyện Kiều Tùng thư Truyện Kiều, xem sách góp phần thay đổi diện mạo “văn hố Kiều” Có thể nói, khơng cơng việc t khoa học mà cịn cách thức khuyến khích việc tuyên truyền quảng bá “văn hoá Kiều” đến bạn đọc nước 3.3.2 Sự lan tỏa vang vọng ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều đến đời sống văn chương Việt Nam Nghiên cứu vấn đề ảnh hưởng, lan toả vang vọng ngôn ngữ văn hoá Truyện Kiều đến đời sống văn chương nghệ thuật, trình sáng tác tác phẩm cụ thể hệ thi nhân hậu Nguyễn Du, hậu Truyện Kiều, nhận thấy cần phải xem xét hai phương diện Một sáng tác, tác phẩm cụ thể lấy cảm hứng từ vấn đề xung quanh câu chuyện hệ thống nhân vật, nội dung tư tưởng, nghệ thuật Truyện Kiều Hai ảnh hưởng, tiếp nhận kiểu sáng tác, mơ hình sáng tác, kiểu dùng từ đặt câu có vận dụng ngữ liệu văn hố Truyện Kiều đến nhà văn, nhà thơ sau tác phẩm hành Trong truyền thống văn chương Việt Nam, đề vịnh danh tác tượng không Nhà nghiên cứu Lê Thu Yến nhận xét, từ góc độ ngơn ngữ văn hố, câu chữ “Truyện Kiều có hấp lực bắt người đọc phải làm theo, nỗ lực sáng tạo mà có hình thức lẩy Kiều, tập Kiều Nhiều thi tập Kiều với hình thức khác tổ chức từ sau Truyện Kiều đời, kéo dài đến bây giờ.” Nguyễn Văn Y với Thơ vịnh Kiều (1973) người ý thức việc nghiên cứu ảnh hưởng ngơn ngữ văn hố Truyện Kiều đến giới văn nhân hậu Nguyễn Du Qua Nguyễn Du Truyện Kiều cảm hứng thơ đời sau (2001), 126 thơ tiêu biểu lấy cảm hứng từ Nguyễn Du Truyện Kiều sưu tuyển Nhiều người Việt Nam đọc Kiều, ngâm Kiều, thuộc Kiều, hay dùng từ ngữ, tứ thơ, ngữ điệu thơ, tâm trạng, tình Truyện Kiều để diễn đạt cung bậc tình cảm cá nhân Hiện tượng nhà nghiên cứu thường gọi lẩy Kiều Đọc viết, nói chuyện thơ văn chủ tịch Hồ Chí Minh, thấy Người yêu Truyện Kiều hay lẩy Kiều - ứng xử văn hoá trước bạn bè quốc tế KẾT LUẬN Lịch sử tiếp nhận ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều từ góc nhìn văn hố khơng có bề dày nhiều hướng tiếp cận khác mở hướng nghiên cứu đối tượng đặc biệt văn học dân tộc Khảo sát hệ thống ngôn ngữ tác phẩm văn học trung đại nói chung ngơn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều nói riêng từ góc độ văn hố cơng việc vô lý thú hấp dẫn Với hệ thống ngữ liệu văn hóa, vào tìm hiểu tranh “mn hình mn vẻ” giới nghệ thuật, xã hội, người cách tân tác giả trình chiếm lĩnh thực, trải nghiệm thi nhân, triết nhân nặng nợ với đời Vấn đề hàm nghĩa văn hố ngơn ngữ văn hố tiếng Việt quan tâm nghiên cứu từ lâu, song thống quan điểm nghiên cứu nội hàm ngoại diên khái niệm chưa cụ thể hoá, khu biệt hoá Trong bối cảnh chung đó, việc đề xuất cách hiểu sơ khởi hai khái niệm tác giả luận văn góp phần xây dựng nên hệ quy chiếu để phân loại biện giải hệ thống ngữ liệu văn hố ngơn ngữ Truyện Kiều nói riêng ngơn ngữ truyện Nơm nói chung Khi trở thành yếu tố quan trọng ngôn ngữ nghệ thuật tác phẩm văn học cổ điển Việt Nam, hệ thống từ ngữ phát huy tối đa tiềm vốn có nó, giúp cho nhà nghệ sỹ diễn đạt uyển chuyển khái quát nghệ thuật cấp độ cao Hệ thống từ ngữ văn hóa Truyện Kiều tồn với tư cách phương tiện đặc thù ngôn từ tác phẩm Nguyễn Du vận dụng cách nhuần nhuyễn, cách tân, sáng tạo, linh động, thần tình, đích đáng, tự nhiên, gọn gàng, ý vị nhã thuyết phục người đọc Đó cịn nhờ có hòa quyện yếu tố khách quan chủ quan theo đặc trưng thi pháp văn học Trung đại, tiếp nhận ảnh hưởng từ văn học cổ điển Trung Hoa Những đặc trưng thẩm mỹ hệ thống ngơn ngữ văn hóa Truyện Kiều có ảnh hưởng lớn q trình tiếp nhận tác phẩm bối cảnh giao lưu văn hóa Nó góp phần thể giọng điệu tiêu biểu Khổng Tước văn, Hải Hạc văn Nguyễn Du Ngồi ra, cịn tác động đến đời sống sinh hoạt văn hóa dân tộc, hình thức Bình Kiều, Đố Kiều, Lẩy Kiều, Bói Kiều trở thành thú chơi tao nhã văn nhân, mặc khách Tác động cịn lưu dấu tâm thức thẩm mỹ nhà thơ qua hệ Dù tồn nhiều tranh luận khác giá trị Truyện Kiều đặc điểm bật ngôn ngữ yếu tố trội bật, tiêu biểu diễn trình vận động tồn tác phẩm Tiếp nhận Truyện Kiều bối cảnh giao lưu văn hố khơng giúp cho người đọc hệ hiểu thêm tuyệt tác văn học, điển hình tiêu biểu cho văn chương Việt Nam Dù có nhiều cách luận bình khác nhau, tiêu cực hay tích cực, Truyện Kiều tồn với tư cách sinh mệnh văn hố dân tộc, ăn tinh thần quý giá nhân dân ta, Và đó, Nguyễn Du Truyện Kiều suốt hai trăm năm qua trở thành nguồn cảm hứng hệ thi nhân, đề tài cho nghệ sĩ tiếp tục mạch nguồn văn hóa dân tộc, liên tục tiếp diễn, bền bỉ dài lâu DANH MỤC CƠNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ Võ Minh Hải (2009), “Đặc trưng thẩm mỹ ngữ liệu văn hoá Truyện Kiều”, Tạp chí Ngơn ngữ đời sống, (4), tr 17 - 23 Võ Minh Hải (2012), “Hàm nghĩa văn hóa hai chữ Nam Bắc văn học trung đại Việt Nam”, Tạp chí Ngơn ngữ đời sống, (1+2), tr 13 - 23 Võ Minh Hải (2013), “Phong cách văn hố Nguyễn Du qua ngơn ngữ nhân vật Truyện Kiều”, Tạp chí Nghiên cứu văn học, (9), tr 76 83 ... pháp Truyện Kiều Trần Đình Sử, Tìm hiểu từ ngữ Truyện Kiều Lê Xuân Lít, Từ ngữ Việt từ ngữ Hán Việt ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều Nguyễn Thuý Hồng, Tiếp cận Truyện Kiều từ góc nhìn văn hóa Lê... ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều Từ góc nhìn lịch sử phát sinh, tuỳ theo mục đích tính chất khác chuyên luận, tiểu luận nghiên cứu, vấn đề ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều xem xét từ nhiều góc độ... lục, luận án chia thành 03 chương Chương MỐI QUAN HỆ GIỮA NGƠN NGỮ VÀ VĂN HĨA NHÌN TỪ QUAN NIỆM THẨM MỸ TRUNG ĐẠI 1 Ngôn ngữ với văn chương văn hóa 1.1.1 Ngơn ngữ văn chương từ góc nhìn văn hóa

Ngày đăng: 25/04/2021, 23:57

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w