河内国家大学下属外语大学 研究生院 阮氏清河 现代汉语不定量词“点儿”和“些”研究 (与越南语相对应词语对比) NGHIÊN CỨU LƯỢNG TỪ BẤT ĐỊNH “点儿”VÀ“些”TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI ( ĐỐI CHIẾU VỚI TỪ BIỂU THỊ NGHĨA TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT) 硕士论文 研究专业: 汉语言 专业代码: 60.22.10 2012 于河内 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC NGUYỄN THỊ THANH HÀ 现代汉语不定量词“点儿”和“些”研究 (与越南语相对应词语对比) NGHIÊN CỨU LƯỢNG TỪ BẤT ĐỊNH “点儿”VÀ“些”TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI ( ĐỐI CHIẾU VỚI TỪ BIỂU THỊ NGHĨA TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT) LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên nghành Mã số chuyên nghành Người hướng dẫn HÀ NỘI – 2012 : Ngôn ngữ Hán : 60.22.10 : TS Vũ Thị Hà 目录 前言…………………………………………………………………………… 第一章 论文的相关基础理论及研究背景………………………………… 1.1 现代汉语量词概说…………………………………………………… 1.1.1 量词的概念……………………………………………………… 1.1.2 量词的分类…………………………………… 1.1.3 量词的语法特点………………………………………………… 10 1.1.4“点儿”和“些”的相关研究综述……………………… 11 1.2 小结……………………………………………………………… 15 第二章 现代汉语不定量词“点儿”和“些”的研究……………………… 17 2.1 “点儿”、“些”的语义和语法特点…………………………………… 17 2.1.1 “点儿”、“些”的基本语义……………………………………… 17 2.1.2 “点儿”、“些”修饰名词性成分…………………………… 19 2.1.3 “点儿”、“些”修饰动词…………………………………… 30 2.1.4 “点儿”、“些”修饰形容词………………………………… 33 2.1.5 “点儿”、“些”修饰方位词………………………………… 38 2.1.6 “点儿”和“些”的差异……………………………………… 39 iv 2.2 “点儿”、“些”的语用特点……………………………………… 42 2.2.1“点”和“些”的语体色彩……………………………………… 43 2.2.2“点”和“些”的成句功能……………………………………… 44 2.2.3“点”和“些”的语气功能……………………………………… 44 2.3 小结…………………………………………………………………… 46 第三章 汉语不定量词“点”、“些”在越南语中的相应表达方式考察 47 3.1.考察………………………………………………………………… 47 3.1.1.词典考察……………………………………………………… 47 3.1.2.莫言《丰乳肥臀》的越南语译本考察………………………… 55 3.2.汉语不定量词“点”、“些”与越南语不定量词“chút”、“ít” 的对比分 析……………………………………………………………… 3.2.1.越南语不定量词“chút”的特点………………………………… 59 59 3.2.2.越南语不定量词 “ít”的特点…………………………………… 68 3.2.3 汉语不定量词“点”、“些”与越南语 “chút”、“ít” 的异同……… 73 3.3 小结…………………………………………………………………… 76 结语………………………………………………………………………… 77 参考文献…………………………………………………………………… 80 v 前言 1.选题理由 人类的生活离不开语言,有了语言我们才能交流思想和知识。语言是 人类文明的标志,也是人类的产物。同时也是一种特殊的社会现象。 世界上的语言非常丰富,每种在使用的时候都有其独特的特点。汉语 是语言的系统,可以说汉语是世界上最难学的语言之一 ,也是独有特征的。 汉语有十多个大词类,其中量词是现代汉语中一个非常重要的词类, 也是汉语的一大特点。现代汉语量词很多,用法灵活,数量众多,对学习者 来说是一个障碍。 在现代汉语量词中,不定量词是最少的但使用频率很高。朱德熙先生 在《语法讲义》中把不定量词单独列为一个小类。这里指的不定量词就是“点 儿”和“些”这样的量词。可能有人认为“点儿”和“些”都含有不多的意思但深入研 究我们就发现两者具有特殊性。虽然两者都表示不确定量词的“一点儿”但从 各角度来看各自所具有差异。再说,汉语的“点儿”和“些”和越南语相对应词语 的结构,语义及语法也有许多异同点。这使得学生在学习的过程中容易犯错 误。 深入研究,我们不但提高汉语水平特别是不定量词的知识而且还可以 帮助越南汉语学习者了解不定量词的使用范围。从而避免使用这两者的错 误。再说,从来还没有人把“点儿”和“些”与越南语相对应词语对比。 因上述的理由,本人决定选择“现代汉语不定量词“点儿”和“些”研究(与 越南语相对应词语对比)作为我硕士论文的课题。 2.研究目的 本论文的研究目的是想深刻了解不定量词“点儿”和“些”的语义、语法特 征和语用功能的各方面。从而指出两者的异同点。另外本文还通过考察词典 和文学作品找出“点儿”和“些”与越南语最典型相对应词 ,然后从语义、语 法、语用三个方面进行对比,找出异同点。 通过本论文初步获得的研究成果,在一定的程度上,希望能为汉语学 习者提供了一分参考资料,也是对汉语不定量词提出了一些建议,从而提高 学习效果。 3.研究对象及范围 本论文的研究对象是现代汉语不定量词“点儿”和“些”与越南语相对应词 语对比。本论文的研究范围只限于现代汉语不定量词的语法,语义和使用功 能三个平面,与越南语相对应的表达形式对比。 4.研究任务 为了达上述的研究目的,本论文要完成一下几项任务: (1) 概括一下有关汉语量词的一些理论问题。 (2)对不定量词“点儿”和“些”的语义、语法特征,语用功能进行研究。 从而找出两者的异同点。 (3)从语义语法语用三个方面把“点儿”和“些”与越南语相对应词进行对 比,找出它们的异同点。 5.研究方法 为了完成上述的研究任务,本论文采取下列研究方法: (1)概括法:用来对现代汉语量词,不定量词的一些理论知识进行总 结。 (2)分析法:对现代汉语不定量词的语法,语义和使用功能进行分析。 (3)对比法: 将不定量词“点儿”和“些”与越南语相对应词进行对比。 (4)统计法:用于统计考察的结果,找出越南语相应词的出现频率。 (5) 列正法: 用来取例说明。 语料来源 本文汉语语料主要来源于莫言的《丰乳肥臀》作品和北京大学现代汉 语语料库。越南语料主要来源于越南电子网上的电子版小说包括 Minh Hiểu Khê、 Hoàng Thu Dung 、Ma Văn Kháng、Châu Liên、Ohenry 、Võ Hồng、 Nguyễn Công Hoan、Nam Cao 第一章 论文的相关基础理论及研究背景 1.1 现代汉语量词概说 量词是汉语特有的语言现象,也是非常具有个性和汉民族文化特色的 一类词。它在现在汉语中是一个重要的部分。量词,从 1952 年《语法讲 话》发表以后正式被列入独立的词类。由于这是现在汉语中的一个特殊词 类,所以很早就引起不少学者的关注。 汉语量词非常丰富,与其他词类之间的搭配组合存在着较为严格的语 法规则。譬如,名量词与名词之间的选择是一种双向选择,既复杂又有规则 可循。我们说“一条线、一条蛇”,不说“一块线、一块蛇”,原因是量词“条”一 般和表示长条形事物的名词搭配。但有时这种选择却好像只是习惯, 如驴和 马长相差不多,“驴”配量词“头”,“马”配量词“匹”。可见汉语量词这一方面还 存在着值得投入的研究空间。 量词是粘着词,前面必须有数词或指示代词,有的量词只计量动作或 动作变化,有的量词只计量时间,有的量词又只计量事物,这里面还可以细 分,有的计量个体,有的计量群体,有的计量种类等等。量词如何划分类, 各家的观点都不相同。张志公先生主编的《现代汉语》,人民教育出版社, 1982 年版把量词分为名量词、动量词、复合量词;孙德金的《汉语语法教 程》,北京语言大学出版,2002 年也把量词这么分,这也是目前一些教材比 较普遍的分法;但有学家只分成两大类:范围量词、非范围量词如马庆株先 生;也有的学家分成七类等。无论怎么划分,各家都有自己的道理。我们可以 看到从 1952 年到现在,关于现代汉语量词的分类还存在很多不同的看法。 意译:因为爸爸是服务夏末的司机,所以珍恩很少跟她谈话。 (Minh Hiểu Khê 《Bong bóng mùa hè》) ● VP + “ít ” 在越南语中,“ít ” 用于动词后面也是常见的,表示数量少的意思。例 子: (45)越:Âu Thần im lặng ăn cơm, anh ăn 意译:欧神悄然地吃饭,他吃很少。 (Minh Hiểu Khê 《Bong bóng mùa hè》) ( 46) 越: Con ăn dì à, từ dì khơng cần nấu nhiều đâu 意译:我吃很少,从今天阿姨不要煮那么多菜。 (47)越:Ở có nhiều đồ ăn anh khơng lấy 意译:那里有很多食品,为什么你不拿一点。 在越南语中, VP + “ít ” 的结构形式有时候可以换成 “ít ” + VP,看例 子: (48) 越:Rồi chúng ngạc nhiên thấy Bính gần nửa tháng buồn bã, ăn, nói 意译:他们觉得很愕然,最近半个月,阿丙心烦,她少吃,少说。 (Ngun Hồng ) 92 (49)越:Bừng mắt , Pha ngồi nhổm dậy ,Tuy ngủ , anh tỉnh táo 意译:玻开着眼睛,坐起来,虽然少睡 但他很清醒。 ( Nguyễn Công Hoan ) 在 VP + “ít ” 的结构形式, “ ”之前可以加副词“rất”强调数量少 的意思。看例(45),“rất”放在动词“吃”后面和 “ ”前面更强调吃的量是非 常少。 从上面的分析结果,对于 “ít” 与 VP 组合,我们可以作了一张表。 表九: 形式 VP + “(một ) ” “(một) ” + VP 肯定结构 否定结构 + + + - 从表十,我们可以看出来, “ít” 与 VP 组合有两种结构形式,一种是 “(một) ” + AP,另一种是 AP+“(một) ”。这两种形式都可以用于肯定句, VP + “(một ) ” 可以用于否定句但少见, 句。 (三)“ ” 与 AP 组合 93 “(một) ” + VP 一般不能用于否定 通过考察,我们发现“(một) ” 与形容词组合只有一种形式是“(một) ” + AP 。“ít ”在这里补充、说明、限定形容词,充当形容词的补语。“(một) ” + AP 这种形式可以用于否定句,也可以用于肯定句。例如: (50)越:Một bẩn khơng chịu 意译:一点肮脏也让他感到不爽。 (51)越:Ở ồn Thành phố 意译:这里比城市少热闹。 (52)越: Dạo buổi trưa tơi buồn ngủ 意译:近来,中午我很少发困。 “(một) ” + AP 可以用于否定句,看例(50),也可以用于肯定句,看 例(51)、例(52) (3)越南语不定量词“ít”的语用功能 “(một) ” 可以与名词、动词、形容词组合,它倾向于口语,它的口语 性很强,用于肯定句表示少量,语气被弱化,看例 (42) 、例(46)。 “(một) ” 用在否定句中表示强调语气的作用,强调完全否定的意义,看 例(40)、例(41)。 3.2.3.汉语不定量词“点”、“些”与越南语 “chút”、“ít”的异同 94 汉语不定量词“点”、“些”与越南语“chút”、“ít” 有很多异同点。我们就从 它们的语义、语法两方面进行比较。 (1)汉语不定量词“点”、“些”与越南语 “chút”、“ít” 语义层面的异同 表十: 序号 对比内容 点儿 些 chút 表示不定量,数量不大 + + + + 表示大量 - + - - 表示罕见的意思 - - - + 通过上面的对比表,我们可以看出来汉语不定量词“点”、“些”与越南 语 “chút”、“ít” 语义层面的异同。不定量词“点”、“些”与越南语 “chút”、“ít” 都有共同点就是它们都可以表示少量或不定量。但不定量词“点”、“些”与越 南语 “chút”、“ít” 也有异同点。“些”除了表示少量或不定量之处,它还可以 表示大量而 越南语的 “chút”、 “ít”不 能。越南语的 “ít” 可以表示罕见而 “点”、“些”不能。 (2)汉语不定量词“点”、“些”与越南语 “chút”、“ít” 语法层面的异同 表十一: 95 序号 对比内容 点儿 些 chút 与名词组合,充当名词的定语 + + + + 位于 NP 之前 + + + + NP 是不可数、抽象的 + + + + NP 是可数、具体的 + + + + 用于肯定句 + + + + 用于否定句 + - + + + + + + NP 是方位词 + + + - 用于肯定句 + + + - 用于否定句 + + - - 与动词组合 + + + + 位于 VP 之前 + - + + 用于肯定句 + - - + 用于否定句 + - + - 可以重叠 + - - - + + + + + + + + 位于 NP 之后 位于 VP 之后 用于肯定句 96 用于否定句 + + + + 与形容词组合 + + + + 位于 AP 之前 + - + + 用于肯定句 - - + + 用于否定句 + - + + + + + - 用于肯定句 + + + - 用于否定句 + + + - 与数词“一”组合 + + + + 位于 AP 之后 从上面的表格,我们可以看出来,汉语不定量词“点儿、些”与越南语 “chút、ít”在语法层面都可以与名词、动词、形容词组合,这是它们的共同 点。但对某种具体词类,它们就有很多不同点。 与名词组合时,位于名词之前,“点儿、些”和“chút、ít”都可以与不可 数、可数、抽象、具体的名词组合。“点儿、些”和“chút、ít”都可以用于肯定 结构,但用于否定结构时,“点儿”和“chút、ít”可以用于否定结构而 “些”不 能,它只能用在双重否定结构。位于名词之后,“点儿、些”和“chút”都可以与 97 方位词组合而“ít”不能。“点儿、些”与方位词组合可以用于肯定、否定句而 “chút”一般只可以用于肯定句。 “点儿、些”和“chút、ít”都可以与动词组合,充当动词的补语。位于动词 之前,“点儿” 、 “chút”和“ít”都可以与动词组合而“些”不能。“点儿” 、“ít”可用 于肯定结构而“chút”不能,另外“点儿”和“chút”也可以用于否定结构而“ít”不 能。“点儿”可以重叠而“些”和“chút、ít”不能。位于动词之后,“点儿、些”“ít” “chút”都可以用在肯定句和否定句。 “点儿、些”和“chút、ít”都可以与形容词组合,充当形容词词的补语。 位于形容词之前,“点儿”和“chút、ít”可以与形容词组合而“些”不能。“chút、ít” 可以用于肯定句而“点儿”不能。然而“点儿”和“chút、ít”都用于否定结构。位于 形容词之后,“点儿、些”和“chút”可以用于肯定句合否定句而“ít”不能。 “点儿、些”和“chút、ít”都可以与数词“一”组合构成数量短语表示少量。 3.3 小结 上面本文已考察《汉跃词典》、《中越词典》两本词典和莫言的《丰 肥肥臀》的越南语译这本。通过考察我们发现“点儿”和“些”在越南语中最多 的相应表达方式是“chút” 、“ít”。我们从“chút” 、“ít”的语义、语法、语用三个 方面进行研究。然后,从“点儿” 、“些”和“chút” 、“ít”的语义和语法两方面进 98 行对比。通过对比分析,我们发现汉语“点儿” 、“些”与越南语“chút” 、“ít”有 很多相同点但也有不少不同点。 99 结语 本文从语义、语法、语用三个方面对汉语中的“点、些”和越南 语中的“chút、 ít” 进行分析,并把它们的语义、语法进行比较,指出它们 之间的相同点和异同点。本文的主要结论有以下几点: 对汉语的“点、些”,我们首先分析了“点、些”的语义。在语义方面, “点、些”都表示不定量或数量少的意思,但“些”表示的量往往多于“点儿”表示 的。另外“些”除了表示少量,它还可以表示大量。在语法方面,“点、些”都能 与名词、动词、形容词搭配,但名词、动词、形容词与它们搭配时要有一定 的条件。与名词组合时,“点儿”主要是与不可数、抽象名词搭配,“些”主要是 与可数、具体的名词组合。与动词组合时,组合的动词在语义上存在量的差 别才能与“点儿、些”组合。就是动词或者在语法意义上具有程度义,或者在 词汇意义上含有变化性特点,或者能借助其他动词性成分产生变化性。位于 动词前面,“点儿”跟数词 “ 一 ”组合构成数量短语用于否定结构,表示完全否 定,但有时也可以用在肯定句。用在肯定句时,往往要有条件:“点儿”要重 叠,动词后面要加助动词“着”,表示强调程度低。“些”一般不能用于否定句, 也不可以重叠,所以“些”不能位于动词前面。位于动词后面,“点儿”、“些”位 充当补语有两种结构形式:一种是本来不带宾语的一些动词,其后面的“一 点儿”和“一 些”直接作补语。另一种是能带宾语的动词,其后面的宾语由于作 为话题或用于“把”字宾语,原来的宾语位置移动后,后面的“一 点儿” 、“一 些”充当了补语。这两种补语在语法功能上具有一定的差别,但在语义方面来 看,它们都表示动作变化的量。一般来说能够进入“动词 +(一)点儿/些”模 式的动词,首先应该是持续性动词,表示的是程度的前后变化,数量的增加 或减少,思想认识的变化等。与形容词组合时,“点/些”与 数诃“一”组合成为 数量短语可以用在形容诃的后面作补语,对事物或动作行为性状程度的高低 强弱作补充说明,数词“一”可以省略,基本不影响语义。但不是哪个形容词 都可以与“点儿”和“些”组合而只有性质形容词才能与“点儿”,“些”搭配。除了 100 在语法方面进行分析“点儿、些”的相同,本文还分析“点儿”和“些”在语法方面 的异同点。“点儿”可以与“半、几”组合而“些”不能。“些”可以与“某、个、前、 好、老、相当”这些词组合而“点儿”不能。在语用方面“点儿”和“些”也有很多异 同点。“点儿”和“些”都有完句功能的作用,但“点儿”主要用在口语,还“些”主 要用在书面语。“点儿”和“些”用在肯定句表示弱化语气的作用,使句子表达得 更委婉。“点儿”能用在否定句起着强化语气的作用,表示完全否定而“些”不能 用在否定句。 对越南语的“chút、 ”,我们也从语义、句法、语用三个方面对越南 语中的“chút、 ít” 进行分析。分析三个方面之前,我们考察《汉越词典》、 《中越词典》和莫言的《丰乳肥臀》作品,通过考察我们发现“点儿、些”在 越南语中的表达方式有几个意义:“Những , ít, chút , số, vài”, 但除了与代词组合时常翻成“những ”以外,“点儿、些”与名词、动词、形容词 搭配时,主要被翻成“một 、chút ”。“chút、 ”的意义与“点儿些”的意 义基本相同,都是表示少量或不定量。“chút、 ”都能与名词、动词、形容 词三大词类搭配。“chút ”与名词组合时,它可以位于名词的前面和后面。 “chút ”放在名词前面时,名词是抽象名词或没有明确界线的,它在这里中档 名词的定语, 表示少量,限定名词的数量或名词的性质。“chút ”放在名词后 面时,名词是双音方位词,表示距离很短。“chút ”放在动词后面时,充当动 词的补语,可以用在肯定和否定句,但“chút ”放在动词前面时,只能用于否 定结构。“chút ”可以放在形容词前面和后面,充当形容词的补语,表示程度 量。“ít ”跟“chút ”一样,但与名词组合时,“ít ”只可以放在名词之前。与动词 101 组合时,它放在动词前后都可以,当然位置不同引起语义有差别。“ít ”放在 动词之后表示少量,在动词之前表示频率少的意思。“ít ”与形容词组合,它 只能放在形容词之前,充当形容词的补语。在语用方面,“chút 、ít”主要用于 口语,它们用在肯定句表示弱化语气的作用,用于否定句起着强化的作用。 通过研究,我们发现汉语不定量词“点儿、些”和越南语的“chút 、ít”有 很多相同点,也有不少不同点。“点儿”可以重叠,但“些” 和“chút 、ít”不能。 “ít”不能用在形容词之后而“点儿、些”和“chút”可以。“些”不能用在形容词之前 而“点儿”和“chút 、ít”可以。 “些”主要用在书面语而“点儿”和“chút 、ít”口语性 很强。“点儿、些”有完句作用而“chút 、ít”没有这种作用。 本人水平有限,加上时间仓促,虽然已经下了很大的努力,但是本论 文的不足之处在所难免。恳求诸位老师、诸位读者批评指正。谢谢! 102 103 参考文献 (以作者、编者姓名拼音为序) 中文 陈月华 2008《浅析“V 着点 O”句式》,求是学刊,1987,第四期。 杜道流 2008《量词“点儿”和“些”的认知特征》,第 期。 郭建华 2005《量词“点”和“些”的用法》,河北理工学院学报(社会科学 版),第 期。 贺春枝 2006《不定量词“些”和“点”修饰名词时的对比研究》,内蒙古示 范大学学报,第五期。 陆庆和著 2005《实用对外汉语教学语法》,北京大学出版社。 卢华岩 2007《句末“点儿”的语法功能和认识模式分析》,北京师范大 学汉语文化学院 。 李丽群 2005《不定量词“点”和“些”的对比研究》,硕士论文。 马庆株 1992《与“(一)点儿”“差(一)点儿”相关的句法语义问题》, 语文出版社 。 阮氏美芳 2008《汉越“一点儿”的句法语义对比》,硕士论文。 10 孙德金著 2002《汉语语法教程》,北京语言大学出版社 。 11 孙珏岷 2004 《和不定量词“点”“些”相关的问题研究 硕士论文。 104 12 王继同 1988《说“一点点”》,(汉语学习 ), 第六期。 13 修美丽 2002《“一点”的句法语义分析》,硕士论文。 14 杨从洁 1988《不定量词“点”以及“一点”“有点”的用法》,语言教学与研 究。 15 杨喜敏 1994《“有点儿”和“一点儿”》,汉语学习,第五期。 16 宋孝才 1982《不定量词“点儿”与“些”比较》,(语言教学与研究)。 17 周中兴 2006 《从方便学与教的角度谈量词多层次多角度的子类划 分》,乌鲁木齐职业大学学报, 第 期。 18 朱德熙 1985 《现代汉语语法研究 》,商务印书馆。 19 周元林 1999《“(一)点儿”的语法功能和语用特征》,安庆师范学院 报(社会科学版)。 20 朱德熙 2004《 语法讲义》,北京 商务印书馆 。 21 郑慧敏 2007《量词“点”及与之相关的“点”研究》, 硕士论文。 22 张传霞 2008 《“X 点”与“X 些”的对比研究》,硕士论文。 越文 Lê Biên 2000《Từ loại tiếng Việt đại》 , Đại học Quốc gia Hà Nội ,Trường Đại học Sư phạm Nguyễn Tài Cẩn 1996《 Ngữ pháp tiếng Việt》, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội 105 Cao Xuân Hạo 1998《 Tiếng Việt – vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa》,NXB Giáo dục Lý Toàn Thắng 2004《 Lý thuyết trật tự từ cú pháp》, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội 106 ...ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC NGUYỄN THỊ THANH HÀ 现代汉语不定量词? ?点儿? ??和? ?些? ??研究 (与越南语相对应词语对比) NGHIÊN CỨU LƯỢNG TỪ BẤT ĐỊNH ? ?点儿? ??VÀ? ?些? ? ?TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI ( ĐỐI CHIẾU... (3)? ?点儿? ??、? ?些? ??和“这”、“这么”、“那”、“那么”组合修饰名词性成分 ? ?点儿? ??和? ?些? ??可以和“这、那、这么、那么”组合, 构成“? ?点儿? ??那么点 儿、? ?点儿? ??这? ?点儿? ??? ?些? ??那? ?些? ??? ?些? ??这? ?些? ??的? ?些? ??构。语义 上,“这 ? ?点儿? ??和“这么 那? ?点儿? ??在多数情况下相同,都表示量少。例如: 这 ? ?点儿? ??怎么能吃。——这么 那? ?点儿? ??怎么能吃。 但在? ?些? ??况下,“这 ? ?些? ??和“这么... 省略,譬如“? ?些? ??子”、“吃了点粥”、“喝点水”。 从语义上来看,在多数情况下,? ?点儿? ??、? ?些? ??都表示少量,这时候“点 儿”和? ?些? ??通常可以互换,不过一般认为? ?些? ??表示的量略大于? ?点儿? ??表示的量。 例如: 买? ?点儿? ??豆 / 买? ?些? ??豆 吃? ?点儿? ??包/吃? ?些? ??包 ? ?点儿? ?? / ? ?些? ?? ? ?点儿? ?? / ? ?些? ?? 我们再看下面? ?些? ??句: ( )沙梁上跃出? ?些? ??,抱着点燃的高粱秸子,扔到坦克的肚子上, 它们被烧得蹦高儿。(莫言,《丰乳肥臀》)