Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 55 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
55
Dung lượng
1,47 MB
Nội dung
iii ABSTRACT This thesis focuses on cross-cultural similarities and differences in giving comments on contestants’ performance by judges in Vietnam Idol and American Idol Politeness strategies realized for giving comments are analyzed with data taken from the video clips of the two shows The thesis falls into two major chapters: Chapter I: “Theoretical preliminaries” deals with the notion of culture, crossculture, speech acts, classifications of speech acts, politeness, and politeness strategies Chapter II: “Data analysis and findings”: Video clips are used to collect data for the study Giving comments which resorts to various strategies of politeness is a flexibly and effectively communicative act in both Vietnamese and American cultures iv ABBREVIATIONS A: American CUP: Cambridge University Press FTA: Face Threatening Act H: The hearer NP: Negative Politeness PP: Positive Politeness S: The Speaker V: Vietnamese v TABLE OF CONTENTS CERTIFICATE OF ORIGINALITY OF STUDY PROJECT REPORT i ACKNOWLEDGEMENTS ii ABSTRACT iii ABBREVIATIONS iv TABLE OF CONTENTS v PART A: INTRODUCTION I Rationale II Aims of the study III Scope of the study IV Methodology V Comments on the informants VI Design of the study PART B: DEVELOPMENT CHAPTER I: THEORITICAL PRELIMINARIES I.1 Culture I.1.1 Definition of culture I.1.2 Language-culture interrelationship I.1.3 Communication and cross-cultural communication I.1.4 Culture shock I.1.5 Communicative competence I.2 Speech acts 10 I.2.1 Theories of speech act 10 I.2.2 Classification of speech acts 12 I.2.3 Commenting as a speech act 14 I.3 Politeness 15 I.3.1 Theory of politeness 15 I.3.2 Politeness principles 16 I.3.3 Politeness strategies 19 I.3.3.1 Positive politeness strategies 19 I.3.3.2 Negative politeness strategies 22 vi CHAPTER II: DATA ANALYSIS AND FINDINGS 25 II.1 Information of American Idol and Vietnam Idol 25 II.1.1 American Idol 25 II.1.2 Vietnam Idol 25 II.2 Realisation of politeness strategies in giving comments on contestants’ 26 performance by judges in American Idol and Vietnam II.2.1 Giving comments with both positive and negative politeness strategies 26 II.2.2 Strategies realized and discussed 27 II.3 Data analysis of strategies in giving comments on contestants’ 31 performance by judges in Vietnam Idol 2010 and American 2011 II.3.1 Data analysis 31 II.3.1.1 Top 4-judges’ choice- Vietnam Idol and top perform American 31 33 Idol 2011 II.3.1.2 Top Vietnam Idol and top perform American Idol 2011 35 II.3.2 Major cross-cultural similarities and differences 35 II.3.3 Concluding remarks 37 PART C: CONCLUSION 37 I Summary of major findings 37 II Implications 38 III Limitations 39 IV Suggestions for further study 40 REFERENCES APPENDICES I PART A: INTRODUCTION I RATIONALE It is of little doubt that language plays a very important role in human’s life Then, English, nowadays, has become an international means of communication in our modern life However, almost all of people learning English find very difficult to understand or to convey English native speakers’ ideas or thinking, maybe, because of the cultural difference between Vietnam and English speaking countries Besides, the lack of the learners’ awareness of the target language culture and the cultural differences is also the source of culture shock in every aspect of cross-cultural communication It is the reason why those days, the study of communication and cross-cultural communication has become an urgent need thanks to the popularity of mass media and the increasing demand of Communicative Language Teaching (CLT) Doing research on communicative acts has, therefore, been of great significance With the development of society, the need of entertainment has been increasing more rapidly People seek many ways to relax their mind such as go for holiday, go camping and so on However, the simplest way of entertainment is music Many music shows and games have been broadcasted on TV attracting the interest of most of people Vietnam Idol and American Idol are very famous shows of music nowadays Besides selecting an excellent contestant to become the idol of music, the audience also concern the manner the judges give comments on the performance of contestants Thus, Vietnamese – American cross-cultural studies appear useful and vital in this way Commenting is common in many languages and cultures It is realized by comforting, showing concern or expressing likes or dislike or reaction, etc with the hearer Crosscultural study on judges’ commenting on contestants’ performance has not received much concern form linguistics and researchers Then, how Vietnamese and American judges give comments on contestants’ performance? How are the two manners different? Which manner is a positive way? This leads the author to the decision to conduct a research into “A Vietnamese-American cross-cultural study of giving comments on contestants’ performance by judges in Vietnam and American Idol” to find out the similarities and differences in the manner of giving comments of Vietnamese and American judges on contestants’ performance The findings from the study hopefully would be a source of assistance in understanding between the two cultures American and Vietnamese II AIMS OF THE STUDY The aims of the study are: - To convey ways which judges give verbal comments on contestants’ performance in Vietnam Idol 2010 and American Idol 2011 - To point out the similarities and differences in the manner American and Vietnamese judges commenting in their target language and culture - To answer the two research questions: + Which politeness strategies are used by Vietnamese judges and which ones are chosen by American judges? + Who employs more politeness strategies in verbal communication: Vietnamese judges and American ones? - To contribute to raise cross-cultural awareness in using verbal cues for foreign language teachers and learners as well as other potential interactants of international communication III SCOPE OF THE STUDY The study is focused on the verbal aspect of the act of giving comments by judges on contestants’ performance after live show in the two latest shows: Vietnam Idol 2010 and American Idol 2011 basing on the politeness theory by Brown and Levinson and other linguistics researchers Because of some limitations, the author only focuses on the final round: top and top perform IV METHODOLOGY This part is focused on a detailed depiction of the methodology applied in the research paper More specially, the size and characteristics of the research subject altogether with research instruments, data collection procedure as well as data analysis procedure are put into description and justification IV.1 Selection of subjects In order to conduct this study, the researcher has employed top and top performs of Vietnam Idol 2010 and also two ones of American Idol 2011 the research subjects in this study have been chosen under the procedure of information-oriented sampling, as opposed to random sampling In these two performs of American Idol 2011, the researcher has obtained 51 utterances of commenting; meanwhile, she has got 36 commenting utterances of Vietnam version, which makes a total of 87 utterances This size of the samples could somehow be considered eligible enough for the researcher to carry out a reliable study IV.2 Research methods To conduct the study, the researcher has employed two methods namely quantitative and qualitative ones The combination of these two methods has offered the researcher valid data for later analysis Regarding the aim of the study, the researcher has found that quantitative is the most feasible method to deal with the research problems It is because in the social sciences, quantitative research refers to the systematic empirical investigation of quantitative properties and phenomena and their relationships The objective of quantitative research is to develop and employ mathematical models, theories and/ or hypotheses pertaining to phenomena The process of measurement is central to quantitative research because it provides the fundamental connection between empirical observation and mathematical expression of quantitative relationships Besides, qualitative research is a method of inquiry employed in many different academic disciplines, traditionally in the social sciences, but also in market research and further contexts Qualitative researcher aims to gather an in-depth understanding of human behavior and the reasons that govern such behavior The qualitative method investigates the why and how of decision-making, not just what, where, when Hence, smaller but focused samples are more often needed, rather than large samples IV.3 Data collection procedures The data collection procedure has been divided into two successive phases Phase 1: This phase has concentrated mainly on collecting shows of American Idol and another shows of Vietnam Idol To be more specific, the researcher has spent a lot of time finding then watching 12 Vietnamese episodes and 12 American ones then collected episodes of each version Phase 2: The researcher has watched then taken notes all the transcripts of the commenting parts of totally American and Vietnamese shows Afterwards, she has identified the strategies of politeness used in every commenting utterance transcripted Simultaneously, prominent examples of each strategy have been noted down to exemplify the researcher’s later analysis IV.4 Data analysis procedures First, the verbal data have been interpreted into subtypes of politeness strategies As observed, there are seven strategies that are most commonly used by both Vietnamese and American judges After that, the researcher has calculated the frequency of commentators’ using the above politeness strategies This step has been followed by her converting the frequency into the percentile forms for comparison Finally, the researcher has compared the frequencies of politeness strategies used by Vietnamese judges and American ones V COMMENTS ON THE INFORMANTS In the two shows Vietnam Idol and American Idol, there are two groups of informants The Vietnamese group consists of informants (one female and two males), but in the final round, one informant is added The second group was judges (also one female and two males) Details of the informants’ parameters are: - Vietnamese group: + Two females: singer (Siu Black) and editor (Diem Quynh) + Two males: director (Quang Dung) and composer (Quoc Trung) - American group: + One female: singer/actress and record producer Jennifer Lopez + Two males: singer-songwriter Steven Tyler and music manager Randy Jackson VI DESIGN OF THE STUDY The thesis consists of three parts Part A: INTRODUCTION This part includes the rationale, aims, scope of the study, methodology and design of the study Part B: DEVELOPMENT This part is divided into two chapters: Chapter I: THEORETICAL PRELIMINARIES In this chapter, theories of culture, cross-culture, culture–shock, language-culture interrelationship, speech act, and classifications of speech acts, politeness, politeness principles and politeness strategies, definition of the two shows are critically discussed Chapter II: DATA ANALYSIS AND FINDINGS In this chapter, the author focuses on analyzing the manner of giving comments of judges through the two shows with the illustration of video clips (if necessary) The similarities and differences in the way of giving comments by Vietnamese and American judges are drawn from detailed and critical analysis of data Part C: CONCLUSION Summary of the major findings and suggestions for further research are mentioned in this part PART B: DEVELOPMENT CHAPTER I: THEORETICAL PRELIMINARIES I.1 CULTURE I.1.1 Definition of culture Culture is often thought of as shared behavior and beliefs, but in any society, all individuals never think and act exactly the same Each author has different definitions of culture Levine and Aleman (1993) think culture as “a shared background (for example national, ethnic, religious) resulting from a common language and communication style, customs, beliefs, art, music and all the other products of human thought made by a particular group of people at a particular time It also refers to the informal and often hidden patterns of human interactions, expressions and view points that people in one culture share.” Here, it means that culture consists of everything that happens in our daily life Most people in a country have same habits or same patterns of thinking or behave similarly, these are called culture Wardhaugh (1992: 217) states that: “A society’s culture consists of whatever it is one has to know or believe in order to operate in a manner acceptable to its members, and to so in any role that they accept for any one of themselves.” Language and culture always keep changing, consequently, people’s behaviors and attitudes seem to vary due in time and space According to Bock (1970:1), “Culture, in its broadest sense, is what makes you a stranger when you are away from home It includes all beliefs and expectations about how people should speak and act which have become a kind of second nature to you as a result of social learning When you are with members of a group who share your culture, we or you not have think about it, for you are all viewing the world in pretty much the same way and you all know, in general terms, what to expect of one another.” Culture is always the result of human intervention in the biological processes of nature It is the product of socially and historically situated discourse communities, created and shaped by language Culture is always changing because culture consists of learned 37 PART C: CONCLUSION I SUMMARY OF MAJOR FINDINGS In the light of cross-cultural pragmatics, giving comments on contestants’ performance is a highly sensitive and subjective communicative act It belongs to the express type, and the speaker tries to use the words to fit the world or to make the hearer comfortable or feel “less bad” The ways of giving comments on contestants’ performance by judges can be realized and discussed followed politeness strategies This paper has grouped and investigated commenting strategies used by the Vietnamese and American judges The data analysis reveals that the Vietnamese and American judges resort to similar and different politeness strategies in different rounds (as clearly pointed in chapter II) In particular, of the seven suggested strategies, comfort/encourage and be optimistic are most preferred by all Vietnamese and American judges Exaggerate is also in use many times by the Vietnamese and American judges Meanwhile, give advice is not employed and show concern is rarely used by the American, though these are considerably popular in Vietnam These findings answer the two research questions put in the aims of the study that the Vietnamese judges use more politeness strategies than the American These seven politeness strategies employed by Vietnamese judges are: exaggerate, give advice, show concern, joke, be optimistic, express surprise, and comfort and encourage American judges use six strategies, excluding give advice It might be the case that the Vietnamese judges are more in favor of indirectness and conventionally while the American judges speak their mind and express things directly II IMPLICATIONS Commenting appears to be quite a sensitive and subjective kind of speech act Nevertheless, the way people deliver it may also differ from culture; accordingly, this act may pose some problems to conversant both intercultural and cross-cultural communication Due to the fact that the act of commenting has not received much attention from linguistic researchers, the thesis paper holds both theoretical and practical significance 38 To begin with, the research is believed to help raise people’s awareness of commenting As commenting belongs to the sensitive area of communication, each commentator should be more careful when making any statements Besides, the study sheds a light on the major similarities and differences in the ways American and Vietnamese panels employ popular commenting strategies It, therefore, provides TV viewers of Vietnam Idol reality show with a clear understanding about the commenting format of the original version and a more critical view towards that of Vietnamese franchised version Specifically, Vietnamese ways of commenting are inclined to criticizing/disparaging or even shouting at the contestants, but it is not often as it might cause hurt to contestants What is more, it is worth noticing that this paper is also an attempt to facilitate Vietnamese reality show markers to create and adapt suitable edifications so that more authenticity and originality can be seen in a Vietnamese version of a foreign program Commenting in a music competition like Vietnam Idol is considered to be a way of constructive criticism to promote contestants’ better performances The judges, therefore, are supposed to concentrate on the contestants’ singing, face performances, fashion, ability to approach with the audience, cooperation with other candidates, etc to pay their comments rather than just focus on their outlook appearances, make-ups, body, personal characteristics, etc like the way Vietnamese panel often Nevertheless, the research contributes to better understanding of teacher’s as well as English learners in employing general commenting in the class setting Last but not least, this thesis paper offers a reliable source of reference for researchers in related fields in future III LIMITATIONS OF THE STUDY Even though the author of the thesis has worked with all her great efforts, she still unavoidably had to leave the paper finished with some certain limitations In the first place, due to the limitation of the number of series (only two rounds (top and top perform) in each version are studied), the author cannot come to any affirmative conclusion but just some remarks, assumptions, comments are given 39 Moreover, the researcher is aware that the adaptation of the Vietnamese version affects the employment of politeness strategies, but she is also unable to access the matter in that approach because of limited resources as well as capacity Besides, as working under the time constraint, she could not expand the scope of the study into commenting strategies or indirectness and directness strategies in commenting, a closely related aspect to what have been studied in this paper In addition, if more time was allowed as well as the length of the study would be increased, the researcher would pay her look into the nonverbal commenting strategies which is a potentially desirable subject to study on IV SUGGESTIONS FOR FURTHER STUDY This research is only a partial investigation into the act of giving comment by Vietnamese and American native speakers As mentioned in the scope of the study, only verbal aspect of the communicative act is under investigation Many important factors are not discussed, therefore, it is hoped that studies on the communicative act of giving comment will be carried out in terms of: a Formality-informality in giving comment b Directness and Indirectness in giving comment c Non-verbal cues in giving comment d Paralinguistic factors in giving comment The author hopes that her attempt in researching on this communicative act will be of great benefit to those who are interested in the field of cross-cultural communication and cross-cultural pragmatics However, it is apparent that shortcomings and inadequacies are inevitable in the whole course of the research procedure Any constructive comments and insightful criticism from the reader are most welcome 40 REFERENCES In English Austin J.L (1962) How to things with words, Cambrige, Mass: Havard University Press Bach, K & R.M Harnish (1979) Linguistic Communication and Speech Acts, Cambridge, Mass: MIT Press Bock P.K (1970) Culture Schock – A reader in modern Cultural Anthropology, USA: Alfred A.Knopf, Inc, New york Berko R M et al, (1989) Communicating, Houghton Mifflin Comapany, Boston Blum-Kulka, S (1987) Indirectness and politeness in requests: Same or Different? Journal of Pragmatics, ii, 131-14-6 Blum-Kulka, J House, & G Kasper (Eds.) (1989) Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corperation Brown P., Levinson S (1978) Politeness some universals in language usage, CUP Brown P., Yule G (1989) Discourse Analysis, CUP Cook G (1990), Discourse, OUP 10 Crystal, D (1992) An Encylopedic Dictionary of Language and Languages, England: Blackwell 11 Crystal, D (1996) The Cambridge Encyclopedia of language, Cambridge: CUP 12 Condon J C (1975) An introduction to Intercultural communication, Macmillan publishing company, New York 13 Dinh Thi Be (2008) A Vietnamese – English Cross - Cultural study of Promising, M.A Minor Thesis, VNU-CFL 14 Downes W (1998) Language and society, CUP 15 Geis M (1998) Speech Acts and conversational interaction, CUP 16 Green G M (1989) Pragmatics and natural language understanding, Lawrence Eribaum Associates 17 Grundy, P (2000) Doing Pragmatics, USA: Anorld 18 Homes, J (1992) An introduction to Sociolinguistics, London & New York: Longman 19 Holliday, A et al (2004) Intercultural Communication, Routledge 20 Hymes D (1966) Language in culture and society, Harper international Edition 41 21 Hymes D (1972) Socio linguistics, CUP 22 Hudson R A (1990), Sociolinguistics, CUP 23 Kaplan, J (1972) Culture thought patterns in Intercultural Education and Language Learning, 16, pp.1-20, St Paul 24 Karen Risager (2006) Language and Culture: Global Flows and Local Complexity, Multilingual Matters LTD, Canada 25 Kramsch C (1998) Language and culture, OUP 26 Lakoff G (1977) What can you with words, politeness, pragmatics and performatives, In Roger, Andy, Wall, Bob and Murphy, John (eds.), Proceddings of the Taxas Conference 27 Lakoff G (1973) The Logic of Politeness; or Minding your p’s and q’s Paper from the 9th Regional Meeting, ed Claudia Corum, T Cedric Smith-Stark, and Ann Weiser, 292-305 Chicago: The Chicago Linguistic Society 28 Leech, G (1974) Semantics, England: Penguin Books, Ltd 29 Leech, G (1983) Principles of Pragmatics London and New Yorl: Longman 30 Levine, D R & Aldeman, M B (1993) Beyond Language Intercultural Communication for English as a Second Language UK: Prentice/Regents Hall 31 Levinson, S.C (1983) Pragmatics, UK: CUP 32 Lyons J (1977) Semantics, CUP 33 Nguyen Quang (1998) Cross-cultural Communication CFL - Vietnam National University - Hanoi 34 Nguyen Quang (1994) Intercultural Communication CFL - Vietnam National University – Hanoi 35 Nguyen Quang Ngoan (2004) Some Vietnamese-American Cross-Cultural similarities and differences in disagreeing with power-unequals M.A Thesis, VNU, CFL, Hanoi 36 Nguyen Thi Thom Thom (2005) A Vietnamese-American Cross-Cultural Study on Extending condolences to the relatives of the deceased, M.A Thesis VNU-CFL, Hanoi 37 Nguyen Van Do (2007) Language Culture and Society, sl 38 Nunan D (1992) Research Methods in Language Learning, UK: CUP 42 39 Phan Thi Van Quyen (2001) Some English-Vietnamese Cross-Cultural Differences in Refusing A Request M.A Thesis, VNU, CFL, Hanoi 40 Phillip R Harris and Robert T Morgan (1998:226) Managing Cultural Differences, cited in Culture Shock at www.northtexasism.net/Resources/CultureShock.pdf 41 Richard, J.C & Schmidt, R.W (1983) Language and Communication, London and New York: Longman 42 Richard, J.C et al (1992) Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics, UK : Longman 43 Samovar, L.A and Porter, R.E (1991), Communication between Cultures California: Wadworth, Inc 44 Saville-Troike, M (1986) The enthnography of communication: An introduction, New York: Basil Blackwell 45 Saville – Troike, M (1982) The enthnography of communication, Oxford: Basil Blackwell 46 Searle J.R (1969) Speech acts: An essay in the philosophy of language, CUP 47 Searle J.R (1971) Speech acts, Cambridge, England, OUP 48 Tomalin B., Stwmpleski S (1993) Cultural Awareness, OUP 49 Trudgill P (1983) Sociolinguistics, An introduction to Language and Society, Penguin Bools 50 Valdes J.M (ed.) (1995) Culture Bound, Cambridge, CUP 51 Verderber R (1981) Communicate, Wadsworth publishing company 52 Watts R.J (2003) Politeness, CUP 53 Wesley A (1998) Longman Dictionary of language and culture, Longman 54 Wierzbicka (1987) An English speech act verbs, Academic press 55 Yule G (1996) Pragmatics, OUP 56 Yule G (1997), Pragmatics, OUP 57 (U.S Army, 1983) at http://www.nwlink.com/~donclark/leader/leadcom.html 58 George M Foster Understanding Culture Shock at http://www.rotary5080ye.org/understanding_culture_shock.htm 59 Wardhaugh, R (1992) An introduction to Sociolinguistics, Oxford: Blackwell Publishers 43 60 Hill et al (1986:349) cited in The Universality of face in Brown and Levinson’s politeness theory: A Japanese perspective by Peter Longcope at www.justinecassell.com/discourse09/ /longscope.pdf In Vietnamese: Đỗ Hữu Châu (1995) Giáo trình giản yếu dụng học, NXB Giáo dục Nguyễn Hịa (2003) Phân tích diễn ngôn – Một số vấn đề lý luận phương pháp NXB Đại học Quốc Gia Hà Nội Nguyễn Văn Độ (2004) Tìm hiểu mối liên hệ ngơn ngữ văn hóa, Nhà xuất Đại học Quốc gia Hà Nội Nguyễn Văn Chiến (1992) Ngôn ngữ học đối chiếu đối chiếu ngôn ngữ Đông Nam Á, Nxb, Trường Đại học Sư phạm Hà nội Nguyễn Thiện Giáp (2002) Dụng học Việt Ngữ, Nxb, ĐHQG – Hà Nội Hoàng Phê (1992) Từ điển Tiếng Việt, Nhà xuất Khoa học xã hội, Hà Nội Nguyễn Quang (1999) Một số khác biệt giao tiếp lời nói Việt-Mỹ cách thức khen tiếp nhận lời khen, Luận án Tiến sỹ, ĐHKH-XHNV, ĐHQG Hà nội Nguyễn Quang (2002), Giao tiếp giao tiếp giao văn hóa, ĐHQG Hà Nơị Nguyễn Quang (2003) Giao tiếp nội văn hóa giao văn hóa, Nxb ĐHQG Hà Nơị 10 Trần Ngọc Thêm (1997) Cơ sở văn hóa Việt Nam, Nxb Giáo dục I APPENDICES COMMENTS ON CONTESTANTS’ PERFORMANCE BY JUDGES IN AMERICAN IDOL 2011 – TOP AND TOP PERFORM TOP PERFORM: Lauren Alaina, Scotty McCreery, Haley Reinhart and James Durbin ROUND 1: Inspirational songs James Durbin, “Don’t stop believin” Journey Steven Tyler: “You did it well” Jennifer Lopez, “Great song, great job, great performance.” Randy Jackson, “That was the highest degree of difficulty, and you did it.” Haley Reinhart, “Earth song,” Michael Jackson Jennifer Lopez: “I could feel your feeling in the song.” Randy Jackson: “It confused me with who you are as an artist The song doesn’t suit you or fit you I felt like you were screaming.” Steven Tyler: “They’re both wrong That song showed me that you can You hit it with feeling; don’t believe them.” Scotty McCreery, “Where were you when the world stopped turning.” Alan Jackson Steven Tyler: “It was really beautiful.” Jennifer Lopez: “I’m in love with you I can tell you know who you are.” Randy Jackson: “I think it’s a perfect song choice You are ready for superstardom, and I hope you make it.” Lauren Alaina, “Anyway,” Martina McBride Steven Tyler: “You did it again Like a “blue-plate special”” Jennifer Lopez: “That exactly what we’re talking about.” Randy Jackson: “Lauren’s back in it to win it.” Round 2: Leiber & Stoller Songbook Haley Reinhart, "I Who Have Nothing" Steven Tyler: "This was a classic moment with classic Haley You just Reinharted yourself to the middle of next week." II Jennifer Lopez: "This is why we can't take it easy on you Look what you're capable of, baby One of the best performances of the year, here." Randy Jackson: "This is what you have to do, and you did it You just had a moment right here that put you in it to win it One of your best vocals ever." Scotty McCreery, "Young Blood" Steven Tyler: "Dude, you made Gaga's ya-ya go la-la How could you that? I love the humor, man." Jennifer Lopez: "Now it's a sprint to the finish line." Randy Jackson: "I think we just saw both sides of a Scotty concert." Lauren Alaina, "Trouble" Steven Tyler: "I'm not sure if I believe it You're evil; you're not evil I just love you; you know that." Jennifer Lopez: "I really thought we saw some maturity in your performance." Randy Jackson: "We saw a fun side of you; out of your country/pop sort of thing Gaga gave you really good advice" [to not be so concerned with calling herself 'evil' in the song] James Durbin, "Love Potion #9" Steven Tyler: "What you can't with your voice you just did." Jennifer Lopez: "You can sing anything." Randy Jackson: "You are now what I love about sports you are peaking at the right time." TOP PERFORM: Lauren Alaina, Scotty McCreery, Haley Reinhart The top three Lauren Alaina, Scotty McCreery, and Haley Reinhart sang three songs each Wednesday night The songs broke down this way: Singer's choice; producer Jimmy Iovine's choice; and judges' choice Unlike in seasons past, the judges' choice songs were decided collectively by the three judges rather than personally chosen by one judge per singer Round 1: Singer's choice Scotty McCreery: Lonestar, "Amazed." III Steven Tyler: "You just keep getting better with your melody Did I hear you get angry during the modulation when you went upstairs and kicked that song into the middle of next week?" He likes that Jennifer Lopez: "Vibrato Vibrato It's there now." Randy Jackson: "You are picking smart things; you are knowing where you are and what your lane is." The last note, looking in the camera, "That's money." Lauren Alaina: Faith Hill, "Wild One." Steven Tyler: "You are having fun now You are so ready for this." Jennifer Lopez: "Attack it like that every time." Randy Jackson: "When you let yourself go is when you are your best." Haley Reinhart: Led Zeppelin, "What Is and What Should Never Be." Steven Tyler: "Haley, did you fall for me? It's not how many times you fall; it's how many times you get back up." Jennifer Lopez: "You keep going A good round for you." Randy Jackson: "This girl is slaying it One of your best performances ever." Round 2: Producer Jimmy Iovine's choice Scotty McCreery: Thompson Square, "Are You Going to Kiss Me or Not?" Steven Tyler: "I never heard you deliver a chorus like that before You were living that one." Jennifer Lopez: "There were so many moments in that I loved." Randy Jackson: "Jimmy picked a good song for you You were approaching Garth level." Lauren Alaina: Band Perry, "If I Die Young." Steven Tyler: "It's a beautiful song; you've got a beautiful voice; and you nailed it again." Jennifer Lopez: "You have the most beautiful tone of our finalists." It is a magical thing that you possess Randy Jackson: "You realized right away when you didn't hit the modulation right away." Haley Reinhart: Stevie Nicks, "Rihannon." Steven Tyler: "It reminded me of why I fell in love with Stevie Nicks in the first place." Jennifer Lopez: "A pretty, ethereal moment." Randy Jackson: "You crack me up I think you did a good job with it." IV Round 3: Judges' choice Scotty McCreery: Kenny Rogers, "She Believes in Me." Steven Tyler: "You put it over the top for me just now." Jennifer Lopez: "We all wanted to see if you could hit that big chorus for the first time I guess you showed us." Randy Jackson: "Very nicely done." Lauren Alaina: Lee Ann Womack, "I Hope You Dance." Steven Tyler: "You walked out here like you owned the Grand Ole Opry Singing is an extension of who you are, and you are so at ease with yourself." Jennifer Lopez: "You gave me goosies from head to toe." Randy Jackson: "One of my favorite songs in life." Haley Reinhart: Alanis Morissette, "You Oughta Know." Steven Tyler: "You so nailed the choruses." Jennifer Lopez: "The stronger parts were the choruses." Randy Jackson: "America's got their work cut out for them." V NHẬN XÉT CỦA BAN GIÁM KHẢO CHO PHẦN THỂ HIỆN CỦA CÁC THÍ SINH TRONG CUỘC THI VIETNAM IDOL 2010: TOP VÀ TOP TOP 4: Văn Mai Hương, Lều Phương Anh, Lân Nhã, Uyên Linh Thí sinh Văn Mai Hương song ca Lều Phương Anh Quốc Trung: Hai em hát tròn trịa gần tình mà hai em phải hát với Anh muốn sáng tạo phảo nhiều hơn, em chưa thể nhiều Siu Black: Khi chọn hát nhẹ nhàng nữ tính nhiều thường cá tính khơng có Quang Dũng: Hai em hát khơng có dở, hay theo kiểu thế, khơng có phát triển Tơi muốn tiết muc hay khác Thí sinh Lân Nhã Uyên Linh Quốc Trung: Nhã phải mạnh bạo Em không sợ sai, em rụt rè khó kiếm người yêu Siu Black: Lân Nhã à, em phải mạnh dạn lên Em cố gắng lên Quang Dũng: Đây giống đơn ca Uyên Linh Lân Nhã phụ thêm Lân Nhã hiền quá, mà giới nghệ sĩ hiền mà thành cơng Thí sinh Lều Phương Anh Lân Nhã Quốc Trung: Sau đoạn đầu Lân Nhã vào, Phương Anh bè to quá, phải biết điều chỉnh Siu Black: Lân Nhã hát hay trước Quang Dũng: Tôi thấy trang phục, cách hát giống cặp đôi Giá hai bạn yêu hát hay Nhưng tơi nghĩ tiết mục thành cơng hai bạn Thí sinh Uyên Linh Văn Mai Hương Quốc Trung: Tơi khơng biết hai em có tự chọn hay không trước khen hai em muốn dành lời khen cho đạo diễn âm nhạc anh Huy Tuấn Hai em song ca khác với tất kết hợp khác Nó khơng địi hỏi tính đồng đội mà địi hỏi đẳng cấp phải ngang Sự kết hợp hai em tốt hai em ngang VI Khi người ta ngang người ta có đầy đủ tự tin chủ động nhường nhịn Thời gian tập tiết mục chưa kĩ hưng phấn Siu Black: Em hát tốt cho hai em thêm ngày luyện tập hịa quyện vào hay Tơi không nghĩ bạn hát hay đến Quang Dũng: Tôi nghĩ tiết mục đặc sắc Vietnam Idol 2010, cần tiết mục Top perform: Uyên Linh, Lều Phương Anh, Văn Mai Hương Vòng 1: Uyên Linh: Chỉ giấc mơ Quốc Trung: Đây lựa chọn mà nghe thấy “sởn hết da gà” từ đầu đến Siu Black: Khi tập em làm tổt em hát chị thấy phát khóc chị thấy em thể đợc cảm xúc em Chúc mừng em Quang Dũng: Chúc mừng cho anh Quốc Trung kịp nghed tiết mục hay Văn Mai Hương: Hãy cho em gần bên anh Quốc Trung: Bằng tuổi em hay diễn với bà em, thấy em hát hay bà nhiều Chúc mừng em Siu Black: Em làm tơi thấy ngạc nhiên em thể tình cảm nồng nàn hát vượt qua tuổi 17 Chúc mừng em Quang Dũng: Em cịn trẻ Tơi nghĩ em thích dịng nhạc em theo dịng nhạc thành cơng Lều Phương Anh: Cô gái đến từ hôm qua Quốc Trung: Em có tố chất nghệ sĩ đứng sân khấu em làm nhiều em có Siu Black: Chắc vấn đề sức khỏe nên em biểu diễn không tốt lúc em tập Tuy nhiên em làm em có Chúc mừng em Quang Dũng: So với mặt chung ca sĩ, em hát đẹp nhiều người So với người đẹp hát khác em hát hay nhiều VII Vòng 2: Uyên Linh: Đường cong Quốc Trung: Hôm nghe em hát thấy minh chứng rõ đơi “sexy” người ta khơng cần phải nhìn Siu Black: Khi em hát cảm thấy đường cong giống em Chúc mừng em Chúc mừng em Quang Dũng: Mọi người vỗ tay cho em nhiều, phải thêm vỗ tay nữa, cho ban nhạc, thường cần hỗ trợ từ máy tính đánh tay hoàn toàn Văn Mai Hương: I love music Quốc Trung: Tôi phải cám ơn hai tiết mục: em Un Linh cho xem liveshow hấp dẫn cuồng nhiệt Tơi muốn nói với đạo diễn Quang Dũng có máy khơng làm nên tinh tế tâm hồn người cịn người ln làm hay máy, mà phải đắt tiền Siu Black: Phải nói ban nhạc đánh hay Em thiếu chút, chút xíu thơi…Em đừng lặp lại lên cao mình, giống hát trước em cần làm nốt thơi định thành công hát Tuy nhiên em làm tơi hài lịng Chúc mừng em Quang Dũng: Anh thấy em hát hay trước Anh nghĩ phong cách em Và anh mong khán giả teen thích nghe loại nhạc kiểu em Lều Phương Anh: Những ta buồn Quốc Trung: Em có thấy hài lịng với chọn lựa khơng? Và em có cảm thấy phong cách có gây khó cho em khơng? Siu Black: Chị nghĩ em nhanh Khi hát bị tai nạn nhỏ đừng phân vân, em làm tốt tơi nghĩ có em chân đất em nhảy cịn đẹp em mang đơi guốc cao Quang Dũng: Tơi chọn cho em khó, thực chúng tơi muốn thấy idol Vietnam Idol 2010 trẻ trung, tươi Cái hay em tạo không khí sân khấu sơi Thank you for evaluating AnyBizSoft PDF Merger! To remove this page, please register your program! Go to Purchase Now>> AnyBizSoft PDF Merger Merge multiple PDF files into one Select page range of PDF to merge Select specific page(s) to merge Extract page(s) from different PDF files and merge into one ... similarities and differences in the way of giving comments by Vietnamese and American judges are drawn from detailed and critical analysis of data Part C: CONCLUSION Summary of the major findings and. .. sang this song well and naturally Go ahead) 31 II.3 Data analysis of strategies in giving comments on contestants’ performance by judges in Vietnam Idol 2010 and American 2011 II.3.1 Data analysis... honey- and ‘negative politeness’: minimizing the imposition- just a second-) 25 CHAPTER II: DATA ANALYSIS AND FINDINGS II.1 Information of American Idol and Vietnam Idol II.1.1 American Idol American