Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 140 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
140
Dung lượng
1,03 MB
Nội dung
UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LANGUES ÉTRANGÈRES DÉPARTEMENT DE FORMATION POST-UNIVERSITAIRE MÉMOIRE DE MASTÈRE DE DIDACTIQUE DES LANGUES L’ENSEIGNEMENT / APPRENTISSAGE DU VOCABULAIRE AU LYCÉE curcus de trois ans LE CAS DES LYCÉES À HAI DUONG Réalisé par: Promotion: Sous la direction de: NGUYỄN THỊ THÙY LINH 16 DR TRẦN ĐÌNH BÌNH Hanọ, 2010 ii TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION Problématique Objectifs de la recherche Questions et hypothèses Méthodologie de recherche Plan du mémoire Chapitre I : CADRE THÉORIQUE Concepts de base…………………………………………… …………… 1.1 Le le 1.2 Le v 1.3 Rap 1.4 Le m 1.5 Le s 1.6 Cha Généralités sur l’enseignement du vocabulaire 2.1 La p 2.2 Les 2.3 Moy Enseignement du vocabulaire travers les méthodes et approches 3.1 Mét iii 3.2 Méthode directe 22 3.3 Méthode audio-orale 23 3.4 Méthode SGAV (structuro-globale audio-visuelle) 23 3.5 Approche communicative 24 Stratégies d’apprentissage du vocabulaire………………………… ………… 26 4.1 Définition 26 4.2 Les stratégies mnémoniques 27 4.3 Les stratégies cognitives 28 4.4 Les stratégies compensatoires 30 4.5 Les stratégies métacognitives 31 4.6 Les stratégies affectives 32 4.7 Les stratégies sociales 33 Conclusion partielle 34 Chapitre.II :.ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE.DU.VOCABULAIRE À TRAVERS LES TROIS MANUELS DE FRANCAIS – CURCUS DE 35 TROIS ANS – CAS DES LYCÉES À HAI DUONG Prộsentation des manuels de franỗais Ting Pháp 10”, “Tiếng Pháp 11”, “Tiếng Pháp 12” 35 1.1 Objectifs 35 1.2 Public 36 1.3 Principe de l’élaboration 36 1.3.1 Principes fonctionnel – communicatif 37 1.3.2 Principe concentrique 37 iv 1.3.3 Niveau de Structure des manuels 2.1.Structure du man 2.2.Structure du man 2.3.Structure du man Structure de chaque unité 3.1.Structure d’une u 3.2.Structure d’une u 3.3.Structure d’une u Enseignement du vocabulaire dans les manuels “Tiếng Pháp 10”, “Tiếng Pháp 11”, “Tiếng Pháp 12”…………………… ………………………… … 4.1 Points forts………………………………………………………… 4.1.1 Utilisation 4.1.2 Applicatio 4.1.3 Présentatio 4.2 Points faibles……………………………………………………… 4.2.1 Contenu su 4.2.2 Monotonie Tableau récapitulatif du contenu lexical des manuels……………………… Présentation de l’enquête Enquête auprès des élèves et des enseignants Le procédé de collecte des données Analyse des résultats v 10 Conclusion partielle Chapitre : ANALYSE D PROPOSITIONS PÉDAGOGIQUES Analyse et interprétation des résultats 1.1.Stratégies mnémon 1.2.Stratégies cognitive 1.3.Stratégies compens 1.4.Stratégies métacogn 1.5.Stratégies affective 1.6.Stratégies sociales 1.7.Analyse de l’entreti À propos des résultats obtenus Propositions pédagogiques Conclusion partielle CONCLUSION BIBLIOGRAPHIE ANNEXES INTRODUCTION Il est connu aujourd’hui qu’apprendre une langue, c’est essentiellement apprendre le vocabulaire de cette langue (Enseigner le vocabulaire en classe de langue, M-C Tréville & Lise Duquette, 1996) En effet, si l’acquisition des sytèmes grammaticaux et phonétiques pourrait théoriquement être limitée un certain moment dans le cursus d’apprentissage, ce n’est pas le cas du vocabulaire Son enrichissement demande aux apprenants une longue patience et beaucoup d’efforts au fil du temps pour comprendre le monde et pour effectuer les tâches langagières Selon Marie-Claude Tréville & Lise Duquette : « Le vocabulaire est le siège des significations brutes, pivot autour duquel gravitent les contextes, source des règles de combinaison syntaxique et discursive et voie d’accès la communication » Cependant, le vocabulaire était le parent pauvre de la didactique et de l’enseignement des Langues étrangères pendant long temps On est loin de la période des vaches grasses (R.Galisson, 1991: 5ss) où les méthodes dites directes et traditionnelles se triomphaient Celles- ci avaient pour mission de mettre la portée des élèves les texts littéraires et présentaient donc un vocabulaire très riche Celles-là mettaient l’accent sur la production des élèves en réduisant au strict minimum lapport lexical Aprốs 1954, vient ensuite le fameux franỗais fondamental (f.f) dans lenseignement du franỗais langue ộtrangốre (FLE), les mộthodes audio-visuelles bannissent de plus en plus de leur leỗon toute possibilité d’enrichissement lexical C’est l’époque des laboratoires de langue et des exercices structuraux: les apprenants doivent d’abord acquérir les mécanismes de base et ils les acquièrent le mieux, l’aide d’un vocabulaire minimal À part le rappel de R Galisson (voir Galisson 1971, 1978, 1979), ce n’est que vers la fin des années 70 que les spécialistes de linguistique appliquée, les didacticiens de L2 et les enseignants s’ameutent contre le blocus lexical Mais ils n’atteignent pas tout de suite les revues les plus influentes: E.L Judd (1978) publie son article sous le titre : “L’enseignement du vocabulaire (…): la nécessité de réévaluer les hypothèses existantes” dans TESOL Quarterly; P.Meara (1980), qui annonce dès le titre de sa contribution que l’acquisition du vocabulaire est “un aspect négligé de l’apprentissage des langues”, délivre ce message dans Language teaching and Linguistique: Abstracts À cette époque, le vocabulaire n’avait pas encore le droit de cité dans des revues comme Language Learning, Applied Linguistics ou Études de Linguistique Appliquée À partir du milieu des années 80 du XXè siècle, les voix se multiplent pour souligner la grande importance du vocabulaire dans le cadre de l’apprentissage et de l’emploi des L2 On affirme que les apprenants ressentent le déficit lexical comme le problème majeur pendant leurs lectures (Crow & Quigley 1985 :499, cf Aussi Kelly 1991) et que leur besoin de comprendre peut expliquer leur fascination l’égard du lexique (Galisson 1983: 18) F.J Hausmann (1984) dộdie un article son ancien professeur de franỗais qui disait toujours : “L’apprentissage des L2 consiste en trois grands M: des Mots, des Mots et des Mots” Et J.Courtillon (1989 : 147) est d’avis que: « Le lexique est le pivot de l’acquisition partir duquel s’organise la syntaxe et, plus tard, la morpho-syntaxe Cela s’explique aisément par le fait que le lexique, haut porteur d’information, contribute, avec l’intonation, donner rapidement aux élèves l’accès la communication » Même si on a reconnu et affirmé son rôle le plus important dans l’enseignement/apprentissage des langues étrangères, le vocabulaire est « rarement au centre des méthodologies dites communicatives Beaucoup d’observateurs, d’enseignants et d’apprennants ont déjà relevé cette contradiction” (M-C Tréville & Lise Duquette, 1996) Ce serait bien le cas dans les lycộes oự on enseigne le franỗais HaiDuong En observant des lycéens dans des classes FLE, cursus de trois ans et en communiquant avec eux, je trouve que le vocabulaire franỗais leur pose des problốmes Les ộlốves ne savent pas comment apprendre dune faỗon efficace les mots rencontrộs dans cette langue Nous décidons enfin de mener cette recherche dans lespoir didentifier lộtat de lenseignement/apprentissage du vocabulaire franỗais dans les lycées Hai Duong; de trouver des méthodes d’enseignement efficaces leur permettant de faciliter leur acquisition lexicale et de développer une véritable compréhension du vocabulaire enseigné Objectifs de la recherche Notre travail de recherche a pour objectif d’abord d’examiner l’utilisation des stratégies d’apprentissage des lycéens ainsi que celles enseignées aux élèves par les enseignants dans les classes de FLE, curcus de trois ans de l’année scolaire 2009-2010, selon la théorie des des six types stratégies d’apprentissage du vocabulaire de Rebecca Oxford (1990) Nous voudrions ensuite présenter le problème de lenseignement/apprentissage du vocabulaire franỗais langue ộtrangốre en particulier dans les classes de franỗais, curcus de ans Hai Duong, et enfin de proposer des suggesions pédagogiques appropriées permettant son amélioration, suite la base théorique de notre recherche Questions et hypothèses 3.1 Questions Notre recherche porte sur les questions suivantes: Quelle est l’extension du vocabulaire dans les manuels Tiếng Pháp 10, 11, 12 (curcus de trois ans)? Quelles sont les stratégies d’apprentissage du vocabulaire que les lycéens concernés tendent utiliser ? Quelles seraient les propositions pédagogiques destinées en assurer un enseignement/apprentissage efficace ? 3.2 Hypothèses À partir de ces questions, nous formulons nos hypothèses de recherche suivantes : - Les trois manuels actuels de franỗais rộpondent aux besoins de lenseignement- apprentissage du vocabulaire franỗais et correspondent la capacitộ des lycộens - Parmi les stratégies disponibles, les lycéens utilisent le plus souvent celles cognitives dans leur apprentissage du vocabulaire franỗais - L’enseignement des stratégies d’apprentissage du vocabulaire, la diversification des activités d’acquisition, l’introduction de matériel didactique varié et des TICE (technologies de l’information et de communication pour l’enseignement) dans un cours d’enseignement de vocabulaire contribuent en améliorer l’enseignement/apprentissage Méthodologie de recherche Pour effectuer cette recherche et atteindre les objectifs fixés, nous allons recourir la méthode descriptive avec sa démarche et ses techniques propres afin de vérifier les hypothèses de départ et d’y trouver des solutions pertinentes aux problèmes de l’acquisition des mots nouveaux par les lycéens concernés Pour cela, nous allons utiliser la technique d'enquête par questionnaire auprès des apprenants, l’entretien chez les enseignants pour les interroger sur le rôle du vocabulaire dans la communication, sur la fréquence dutiliser les stratộgies dapprentissage du vocabulaire franỗais, leur attitude vis vis de la formation de la langue franỗaise dans le milieu scolaire Plan du mémoire Cette recherche se structure en trois chapitres part l’introduction et la conclusion: Le chapitre présente l’enseignement du vocabulaire travers les méthodes et approches; les stratégies d’apprentissage du vocabulaire du point de vue communicatif et quelques autres études relatives au vocabulaire constituant le cadre théorique de la recherche Le chapitre présente notre étude de cas Il comprend des informations sur le public, les techniques d'enquête, les procédés de collecte et d’analyse des données Le chapitre est consacré aux propositions pédagogiques destinées améliorer la qualité d’enseignement-apprentissage du vocabulaire dans les lycộes Hai Duong oự le franỗais est dispensé comme langue étrangère 100 BIBLIOGRAPHIE Ouvrages en vietnamien : HỒ LÊ (1976), Vấn đề cấu tạo từ tiếng Việt đại, NXB Khoa học xã hội NGUYỄN THIỆN GIÁP (1999), Từ vựng học Tiếng Việt, NXB Giáo dục Ouvrages en langues étrangères : C.Germain : Méthodologie d’enseignement d’une langue étrangère, 1993 C.Puren : Histoire des méthodologie de l’enseignement des langues étrangères, CLE international, 2009 E.Grenouvier- J.Peytard : Linguistique et enseignement du franỗais, 1989 J.Courtillon : Language teaching & learning material & coursework, Didier, 1989 F.J Hausmann : Discours et dictionnaire, 1984 Ferdinand de Saussure : Cours de linguistique générale, Paris, Payot, 1916 Galisson : Lexicologie et enseignement de la langue, 1983 GÐrard Vigner : Enseigner le franỗais comme langue seconde, CLE international, 2001 Grenouvier : Conntre, avec les règles grammaticales un maximum des mots permet de bien parler, 1972 Henriette Gezundhajt : Études du lexique, 2001 J.P Cuq et I.Gruca : Cours de didactique du franỗais langue ộtrangốre et seconde, 2002 M.Martin: Advanced vocabulary teaching: the problem of synonyms, 1984 Marie-Claude TrÐville & Lise Duquette : Enseigner le vocabulaire en classe de langue 1996, Hachette Nguyễn Lân Trung : Didactique du franỗais langue ộtrangốre,1990 Nguyễn quang thuÊn : Cours de méthodologie de l’enseignement des compétences linguistiques, NXB ĐHQGHN, 2005 101 P.B Allen : Revue canadienne d’une langue vivante, 1991 P.Meara: Vocabulary acquisition: a neglected aspect of language, (1980) P.Nation: Teaching and learning le vocabulary,1990 R.Galisson : De la langue la culture par les mots, 1991 R.Grains et S Redman: Working with words A guide to teaching and learning vocabulary,1986 Rebecca Oxford : Language Learning Strategies What every teacher should know Boston, Heinle & Heinle,1990 Rebuffot : Training and Retraining of Immersion Teachers, 1986 TrÇn Hïng : Précis de lexicologie, 1998 Manuels : NGUYỄN THỊ LIÊN, TRẦN HÙNG, PHẠM VĂN PHÚ (2009), Tiếng Pháp 10 (21 e édition), Hanoi, NXB Giáo dục NGUYỄN THỊ LIÊN, TRẦN HÙNG, PHẠM VĂN PHÚ (2009), Tiếng Pháp 11 (21 e édition), Hanoi, NXB Giáo dục NGUYỄN THỊ LIÊN, TRẦN HÙNG, PHẠM VĂN PHÚ (2009), Tiếng Pháp 12 (21 édition), Hanoi, NXB Giáo dục Dictionnaires : Dictionnaire pratique du franỗais (Hachette, 1989) Le Robert dictionnaire historique de la langue franỗaise 3.Dictionnaire franỗais- vietnamien Dictionnaire vietnamien- franỗais e 102 Sitographies : www.tv5.org www.bonjourdefrance.com/ lexiquefle.free.fr/ www.lexiqueducheval.net www.polarfle.com/ vocabulaire.eduinfo.com/ www.lepointdufle.net/ www.vinabook.com/vocabulaire-450-noveaux-exercices www.languageguide.org www.poissonrouge.com http://www.ecole-plus.com/fiches-pedagogiques.html http://lexiquefle.free.fr/vocab.swf I ANNEXE QUESTIONNAIRES DE L’ENTRETIEN AUPRÈS DES ENSEIGNANTS Que faites – vous pour aider les élèves dévéloper leur vocabulaire? Qu’est-ce qui vous permet de distinguer les élèves forts des faibles en matière de vocabulaire? Quelles sont vos remarques sur le contenu de vocabulaire dans les manuels “Tiếng Pháp 10”, “Tiếng Pháp 11”, Tiếng Pháp 12 ? Quelles stratégies utilisez-vous souvent pendant les cours de vocabulaire ? Quelles sont vos propositions destinées améliorer l’enseignement/ apprentissage du vocabulaire au lycée ? II ANNEXE 2a QUESTIONNAIRES DE L’ENQUÊTE AUPRÈS DES ÉLÈVES (Version vietnamienne réservée au élèves) Họ tên: Lớp: PHIẾU ĐIỀU TRA Các em học sinh thân mến! Em trả lời câu hỏi sau đây, phương pháp học Từ vựng Tiếng Pháp em, cách đánh dấu (X) vào ô mà em cho phù hợp: Khi em muốn ghi nhớ nghĩa từ thêm từ vào vốn từ vựng mình, em A1 A2 A3 A4 A5 Xếp từ theo tần xuất em sử dụng (thường xuyên, thỉnh thoảng, không ) Xếp từ theo nhóm để học Tưỏng tượng hình ảnh nghĩa từ đầu Học ôn lại nhiều lần Tự tạo hành động học từ III A6 A7 A8 B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 Vẽ tranh từ để giúp ghi nhớ Tạo hình ảnh cấu tạo từ (gồm chữ tạo nên từ) Liên hệ từ với kinh nghiệm sống Nhắc nhắc lại từ nhiều lần Viết nhắc lại từ nhiều lần Lập danh sách từ Ghi vào giấy nhớ Ghi chép gạch chân, tô đậm từ Dán nhãn vào vật thật Ghi từ vào sổ Tra từ điển PhápViệt Sử dụng từ điển Việt - Pháp Pháp B11 Nhìn xem có phần từ biết hay khơng B12 Tìm xem có tranh - IV ảnh hay cử chỉ, hành động giúp đoán nghĩa từ C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 Tìm nghĩa từ thơng qua từ đồng nghĩa, trái nghĩa với nó, qua ví dụ, hình ảnh có văn cảnh Ghi nhớ từ phái sinh cách học tiền tố/ hậu tố (im-, un-; -able) Tự tạo định nghĩa riêng từ Ghi nhớ từ đứng trước đứng sau từ Học đánh vần từ Học phát âm từ Đọc to từ lên Ghi nhớ từ loại từ để đặt câu D1 Em liên hệ từ với từ V bết chủ đề (hay lĩnh vực) để ghi nhớ Học tiếng Pháp qua phương tiện truyền thông (bài hát, phim,internet ) Tự kiểm tra tập từ Đặt câu với từ Viết đoạn văn có sử dụng từ Tìm lỗi sai việc học từ mình- đánh giá – rút kinh nghi ệm D2 D3 D4 D5 D6 Em Không E1 E2 E3 Học từ cách chơi trị chơi Em xem chương trình u thích TV Em bày tỏ khó khăn việc học từ với bạn học hay thầy cô Em Không F1 Hỏi thầy cô nghĩa VI F2 F3 F4 F5 từ Hỏi bạn nghĩa từ Học từ bạn Nhờ thầy định nghĩa từ Nói chuyện với người Pháp Xin cảm ơn cộng tác giúp đỡ cỏc em! ANNEXE 2b (Version franỗaise de la question auprốs des élèves ) Quand je veux memoriser un mot nouveau et enrichir mon vocabulaire, je… VII A1 Le classer en fréquence d’utilisation (souvent, parfois, jamais ) Le classer en groupe A2 de mots pour apprendre Faire une image A3 mentale du sens du mot A4 Réviser plusieurs fois Faire des gestes en A5 apprenant le mot Le dessiner pour A6 faciliter la mémorisation Faire une image A7 mentale de la forme du mot Attacher le mot une A8 expérience personnelle B1 Répéter le mot en le lisant B2 L’écrits plusieurs fois Faire une liste des B3 mots nouveaux Le noter dans une B4 pièce de papier B5 Noter, souligner ou retracer le mot VIII Mettre une enseigne B6 B7 B8 B9 B10 B11 B12 C1 C2 C3 sur les objets Note le mot dans un livre de vocabulaire Le consulte dans un dictionnaire franỗaisvietnamien Utiliser un dictionnaire vietnamien franỗais Utiliser un dictionnaire franỗais franỗais Chercher la partie du mot que je connais Chercher images, gestures, actions qui aident comprendre le sens du mot Chercher le sens du mot travers ses synonymes, antonymes, travers les exemples, images dans le contexte Mémoriser les mots dérivés en apprenant les suffixes et des affixes (im-,un-,able) Faire une définition personnelle de ce IX C4 C5 C6 C7 C8 D1 D2 D3 D4 D5 D6 mot Mémoriser les mots avant ou après ce mot Apprendre le mot en l’épelant Apprendre la prononciation du mot Parler haute voix le mot Memoriser la nature du mot pour faire des pharses Relier ce mot aux autres mots du même sujet ou domaine pour apprendre Apprendre le franỗais travers la presse et média (chansons, films, internet ) Faire des exercices de vocabulaire pour m’examiner Faire une phrase avec ce mot Faire une paragraphe avec ce mot Chercher des erreurs X dans mon apprentissage du vocabulaire - évaluer tirer des expériences E1 E2 E3 F1 F2 F3 Apprendre en créant des jeux de rôle Regarder les programmes télé préférés Exprimer vos difficultés dans l’apprentissage du vocabulaire avec votre amis, votre parents Demander au prof le sens du mot Demander votre amis le sens du mot Apprendre le vocabulaire avec des XI F4 F5 amis Demander au prof la définition du sens du mot Parler le franỗais aux Franỗais ... /APPRENTISSAGE DU VOCABULAIRE À TRAVERS LES TROIS MANUELS DE FRANCAIS – CURCUS DE TROIS ANS – CAS DES LYCÉES À HAI DUONG Ce chapitre présente notre étude de cas Il comprend des informations sur les... Chapitre.II :.ENSEIGNEMENT /APPRENTISSAGE. DU. VOCABULAIRE À TRAVERS LES TROIS MANUELS DE FRANCAIS – CURCUS DE 35 TROIS ANS – CAS DES LYCÉES À HAI DUONG Prộsentation des manuels de franỗais Ting... serait bien le cas dans les lycées où on enseigne le franỗais HaiDuong En observant des lycộens dans des classes FLE, cursus de trois ans et en communiquant avec eux, je trouve que le vocabulaire