Vai trò của giới nho thương người Hoa Chợ Lớn trong việc truyền bá Truyện Kiều ở Nam Bộ

7 21 0
Vai trò của giới nho thương người Hoa Chợ Lớn trong việc truyền bá Truyện Kiều ở Nam Bộ

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Trong bối cảnh kỹ thuật in ấn chưa phát triển mạnh mẽ ở Nam Bộ, giá cả giấy mực trên thị trường khá đắt đỏ, việc sao chép mất nhiều thời gian công sức, mà nhu cầu thưởng thức của giới nho sĩ trí thức Nam Bộ là rất lớn, nên các hiệu sách người Hoa Chợ Lớn (Gia Định) đã đưa Truyện Kiều sang khắc in ở Phật Sơn (Quảng Đông) rồi mang về phát hành ở Nam Bộ, góp phần truyền bá kiệt tác dân tộc này trong lòng xã hội miền Nam.

AGU International Journal of Sciences – 2020, Vol 24 (1), – VAI TRÒ CỦA GIỚI NHO THƯƠNG NGƯỜI HOA CHỢ LỚN TRONG VIỆC TRUYỀN BÁ TRUYỆN KIỀU Ở NAM BỘ Nguyễn Thanh Phong1 Trường Đại học An Giang, ĐHQG-HCM Thông tin chung: Ngày nhận bài: 22/01/2019 Ngày nhận kết bình duyệt: 16/06/2019 Ngày chấp nhận đăng: 02/2020 Title: The role of Cho Lon's Chinese scholars and businessmen in propagating Tale of Kieu in the Southern Vietnam Keywords: Tale of Kieu, Southern Vietnam, Vietnamese Chinese, Printing industry, Foshan, Guangdong Từ khóa: Truyện Kiều, Nam Bộ, nho thương người Hoa, in ấn sách vở, Phật Sơn, Quảng Đông ABSTRACT Tale of Kieu is a literary masterpiece of Nguyen Du in the early 19th century This work is not only widely circulated from the capital Hue to the north, but also spread widely in the Southern Vietnam several decades later in many forms, texts or speechs, Nôm versions or Chinese versions and Quốc ngữ versions At that time, printing technology was not developed in the Southern Vietnam, the price of ink and paper in the market is quite expensive, copying takes time, but the demand of the reader was enormous As a result, the bookshops in Cho Lon (Gia Dinh) had to print Tale of Kieu in Foshan (Guangdong) and brought them back to the Southern Vietnam, contributing to its popularity in Southern Vietnam TÓM TẮT Truyện Kiều kiệt tác văn học thi hào Nguyễn Du đời đầu kỷ 19 Tác phẩm không lưu hành rộng rãi từ kinh đô Huế trở bắc, mà vài chục năm sau truyền bá sâu rộng đến Nam Bộ nhiều hình thức khác nhau, văn hay truyền khẩu, truyện Nôm đầy đủ hay lược thuật, dịch chữ Hán hay dịch chữ Quốc ngữ Trong bối cảnh kỹ thuật in ấn chưa phát triển mạnh mẽ Nam Bộ, giá giấy mực thị trường đắt đỏ, việc chép nhiều thời gian công sức, mà nhu cầu thưởng thức giới nho sĩ trí thức Nam Bộ lớn, nên hiệu sách người Hoa Chợ Lớn (Gia Định) đưa Truyện Kiều sang khắc in Phật Sơn (Quảng Đông) mang phát hành Nam Bộ, góp phần truyền bá kiệt tác dân tộc lòng xã hội miền Nam DẪN NHẬP Túy Kiều phú (Khuyết danh), Kim Vân Kiều ca (Khuyết danh), Án Túy Kiều (Nguyễn Liên Phong), Túy Kiều án (Trần Phong Sắc) rút gọn Truyện Kiều, phiên sang chữ quốc ngữ Trương Vĩnh Ký Nguyễn Văn Vĩnh, tác phẩm sân khấu hóa Tuồng Kiều, cải lương Kiều Những tác phẩm sáng tác dựa truyện thơ Nôm Kim Vân Kiều tân truyện Nguyễn Đầu kỷ 20, Truyện Kiều bắt đầu xuất diễn đàn học thuật với tranh luận gần chưa có điểm dừng trí thức danh miền Bắc, tranh luận cịn lan sang miền Nam nhiều tờ báo quốc ngữ Sài Gòn Trước đó, giới nho sĩ trí thức miền Nam khơng cịn xa lạ với Truyện Kiều qua tác phẩm chữ Nôm AGU International Journal of Sciences – 2020, Vol 24 (1), – Du hiệu đính, khắc in phát hành rộng rãi từ hiệu sách người Hoa Chợ Lớn Đó kết trình dài hàng chục năm từ nửa sau kỷ 19 Truyện Kiều bắt đầu “Nam tiến” có nhiều cơng trình đề cập đến sâu khảo sát thảo luận Ở Việt Nam, vấn đề trước nhiều học Sơn Nam, Vương Hồng Sển, Nguyễn Văn Sâm, Nguyễn Quảng Tn, Nguyễn Tài Cẩn, Đồn Lê Giang, Nguyễn Đơng Triều, Phan Mạnh Hùng quan tâm nghiên cứu Bài viết kế thừa kết nghiên cứu người trước, kết hợp liệu điều tra điền dã, tiến hành phân tích, tổng thuật để làm rõ vấn đề thú vị ngành Kiều học Nam Bộ học Truyện Kiều truyền đến Nam Bộ, giới nho sĩ trí thức đặc biệt yêu thích Thế nhưng, sở hữu Truyện Kiều tay để ngâm nga tiêu khiển ngày, dù Phường in phố Hàng Gai (Hà Nội) hay Kinh in Huế, chí chuyền tay chép, niềm mong ước khơng nho sĩ trí thức Nam Bộ nửa cuối kỷ 19 Nhận thấy nhu cầu sách để tham học Nam Bộ ngày lên cao, điều kiện sách chữ quốc ngữ chưa phổ biến rộng rãi, giới nho sĩ thương nhân người Hoa Chợ Lớn (Gia Định) vốn có mắt nhạy bén lĩnh vực kinh doanh, nảy ý định đem Nôm Truyện Kiều sang Phật Sơn (Quảng Đông) để in ấn với số lượng lớn giá thành rẻ, gửi thuyền buôn mang phát hành rộng rãi Nam Bộ GIỚI NHO THƯƠNG NGƯỜI HOA CHỢ LỚN VÀ TRUNG TÂM KHẮC IN PHẬT SƠN (QUẢNG ĐÔNG) Di dân Trung Hoa có mặt Nam Bộ từ lâu Khơng kể trường hợp Chu Đạt Quan sứ Chân Lạp vào cuối kỷ 13, nhóm di dân người Minh Hương vào cuối kỷ 17 ghi chép xác thực Đại Nam thực lục Gia Định thành thơng chí, Trần Thượng Xun, Dương Ngạn Địch, Mạc Cửu thủ lĩnh di dân quan trọng Sau chuyến kinh lược đến xứ Đồng Nai Thống suất Nguyễn Hữu Cảnh năm 1698, người Minh Hương tổ chức thành đơn vị hành chặt chẽ, thành lập bang hội tương trợ, tích cực phát triển kinh tế, người Việt sắc dân khác cộng cư tương đối hòa hiếu Trong xung đột lực Tây Sơn nhà Nguyễn Nam Bộ, người Minh Hương lớp di dân người Hoa sau dần chuyển cư đến Đề Ngạn (Sài Gòn) Với sở trường hoạt động kinh doanh, giao dịch thương mại với cư dân vùng Hoa Nam (Trung Quốc) nhiều nước Đông Nam Á khác, người Hoa mở rộng chợ búa làm ăn buôn bán, xây dựng phố xá ngày náo nhiệt, trở thành trung tâm đô thị Chợ Lớn vùng đất Gia Định Rất nhiều vấn đề thú vị cần làm rõ là: Phật Sơn trung tâm in ấn nào, giới Hoa thương Chợ Lớn có mối liên hệ với Phật Sơn, họ không chọn in ấn nơi khác Việt Nam, người cung cấp gốc Truyện Kiều sang Quảng Đông, hỗ trợ công tác in ấn tác phẩm chữ Nôm thứ chữ xa lạ với người Trung Quốc, sách chuyển sang Sài Gòn – Chợ Lớn nào, việc phát hành buôn bán diễn Trả lời câu hỏi này, khám phá thêm góc khuất thú vị lịch sử giao lưu sách học thuật hai nước, lịch sử truyền bá văn học Hán Nôm đến Nam Bộ, mà cụ thể lịch sử truyền bá Truyện Kiều vùng đất Nam Bộ Phật Sơn (cịn gọi Phật Trấn, tỉnh Quảng Đơng) sáu trung tâm in ấn sách quan trọng Trung Quốc thời nhà Thanh Từ đầu kỷ 18 đến hết kỷ 19, Phật Sơn với Quảng Châu hai “kho sách” lớn tỉnh Quảng Đông, vừa trung tâm in ấn sách với kỹ thuật tiên tiến Vấn đề nhiều học giả Trung Quốc, Đài Loan Việt Nam ý từ lâu Ở Trung Quốc Đài Loan, học giả Trương Tú Dân, Nhan Bảo, Trần Ích Nguyên, Lý Khánh Tân, Lưu Ngọc Quân, Hạ Lộ, Vương Gia, Nghiêm Diễm AGU International Journal of Sciences – 2020, Vol 24 (1), – kỷ 20, công nghệ in ấn đại phát triển, kỹ thuật in mộc truyền thống dần lụi tàn, Phật Sơn hồn thành vai trị lịch sử suốt hai kỷ giá thành rẻ, vừa có nhiều nhà sách, nhà xuất đồ sộ với thị trường buôn bán sách vào loại nhộn nhịp thời Sách xuất nơi đây, không mua bán rộng rãi khắp vùng Hoa Nam, Hồng Cơng, Ma Cau, mà cịn theo chân giới Hoa thương truyền rộng khắp nước Đông Á Đơng Nam Á Hiện nay, phịng lưu trữ sách cổ Phật Sơn trực thuộc Thư viện thành phố Phật Sơn lưu giữ nhiều tư liệu quý giá cho thấy diện mạo nghề in ấn phát hành sách hưng thịnh nơi thời Đương nhiên, trung tâm in ấn thị trường sách nhộn nhịp khó thể lọt khỏi tầm mắt giới Hoa thương nhạy bén Việt Nam, người mà từ lâu có mối quan hệ làm ăn bn bán vơ khăng khít với giới Hoa thương đại lục Trong đó, nhu cầu tham cứu sách nước lớn, ban đầu việc nhập sách Trung Quốc từ Phật Sơn nhắm đến cộng đồng người Hoa Nam Bộ, mở rộng sang đối tượng trí thức nho sĩ khắp miền Nam Điều có nghĩa, ban đầu sách nhập chữ Hán thuộc lĩnh vực y học, văn chương, lịch sử, triết học, tự điển, học chữ Hán vỡ lòng Trung Quốc; sau, nhiều sách lưu hành Nam Bộ đưa sang để khắc in mang phát hành hiệu sách lớn Gia Định, chủ yếu truyện Nôm tuồng hát bội Từ thời Minh, Phật Sơn chia làm 24 phố, đến đời nhà Thanh mở rộng 28 phố, phố Đại Địa, Phúc Đức, Phúc Lộc, Tẩu Mã tiếng phố có nhiều hiệu sách Theo thống kê Lưu Thục Bình, người dành nhiều năm nghiên cứu nghề in ấn Phật Sơn, vào lúc thịnh vượng có đến 76 hiệu sách, hiệu sách thường có sở in ấn phát hành riêng Chẳng hạn phố Đại Địa có hiệu sách Anh Văn Đường, Hữu Văn Đường, Hàn Văn Đường, Văn Hoa Các; phố Phúc Lộc có Tàng Kinh Các, Xương Hoa Đường, Hàn Văn Đường, Hoa Văn Cục, Thụy Văn Đường, Tu Trúc Trai, Văn Quang Lâu, Thiên Bảo Lâu, Anh Văn Đường, Bảo Hoa Các, Chính Đồng Văn Thư Cục, Văn Hoa Thư Cục, Đồng Văn Đường, Tự Lâm Thư Cục; hay phố Xá Nhân Hậu có Cận Văn Đường; phố Tẩu Mã có Cần Hương Các Trong đó, Hàn Văn Đường có sở in ấn sách phố Đại Địa phố Phúc Lộc, Đồng Văn Đường chi nhánh hiệu sách tên Quảng Châu (Quảng Đơng) (Lưu Thục Bình, 2012, tr.70-73) Kết điều tra điền dã năm gần cho thấy, nhiều sách Trung Quốc in ấn Phật Sơn kỷ 19 đến đầu kỷ 20 lưu truyền rộng rãi giới trí thức Nam Bộ, đến nhà nho xa xôi đồng sông Cửu Long Đơn cử trường hợp sách cổ lưu giữ gia đình ơng Cao Văn Hân (1924-1999), lúc sinh tiền sống phường Thuận Hưng, quận Thốt Nốt, thành phố Cần Thơ Trong số 260 sách Hán Nơm mà chúng tơi có dịp khảo sát, chiếm 2/3 số loại tự điển Trung Hoa (Tự điển toàn tập, Khang Hy tự điển, Huyền Kim tự vựng, Ngọc Đường tự vựng…), sách học chữ Hán (Ấu học quỳnh lâm, Tam thiên tự, Minh tâm bửu giám…), sách chiêm tinh phong thủy bói tốn (Tân đính vạn bất cầu nhân thư, Tiết khí niên vận, Bốc phệ đại toàn bị yếu, Ngọc hạp kí thơng thư, Bát trạch minh cảnh, Địa lý ngũ quyết, Tiên thiên dịch số…), sách y học (Kiến chứng lập phương, Phụ nữ chư chứng, Thọ bảo nguyên…), sách giới thiệu phong tục lễ nghi Trung Hoa (Ngọc thu lễ bộ, Ấu học cố tầm Về mặt nội dung, sách in ấn thuộc nhiều lĩnh vực khác sách thường thức, sách bói toán, kinh Phật giáo, kinh Đạo giáo, sách y dược học, sách giáo dục khoa cử, sách học chữ Hán vỡ lịng, sách tiểu thuyết văn nghệ ; ngồi cịn có tác phẩm văn học văn nhân địa phương, sách gia phả sử liệu dòng họ địa phương Có thể thấy, loại sách lưu hành phổ biến Hoa Nam đương thời, có lượng phát hành lớn thị trường, phù hợp nhu cầu tiếp thu đông đảo độc giả Mãi đến thập niên 40 AGU International Journal of Sciences – 2020, Vol 24 (1), – nguyên…), sách tác phẩm giải tác phẩm văn học Trung Hoa (Thi kinh, Thi kinh thể diễn nghĩa hợp tham, Tứ thư thể chú, Đông Chu liệt quốc, Sử kí Tư Mã Thiên, Kinh Xuân thu…) Tất sách khắc in phát hành Phật Sơn, theo cháu kể lại thân ông thầy dạy y nho ông Phạm Tôn Long (?-?) mua từ hiệu sách Sài Gịn trước Có thể nói, giới Hoa thương Chợ Lớn đóng vai trị quan trọng việc giao lưu văn hóa, học thuật Hoa Nam Nam Bộ suốt kỷ 19 đến đầu kỷ 20 lịch sử, địa lý văn học đưa sang khắc in xuất hiệu sách Phật Sơn Giáo sư Nhan Bảo, chuyên gia nghiên cứu văn học Hán Nôm Việt Nam Đại học Bắc Kinh, cơng trình Ảnh hưởng tiểu thuyết Trung Quốc đến văn học Việt Nam ra, suốt khoảng 80 năm từ nửa cuối kỷ 19 đến nửa đầu kỷ 20, nhiều tác phẩm văn học chữ Nôm Việt Nam in ấn Quảng Đơng, đa phần in Phật Sơn Ông viết: “Trong 40 năm cuối kỷ 19, chí có số tác phẩm chữ Nơm in Quảng Đông, đặc biệt huyện Phật Sơn Trên bìa nhiều sách, cịn có ghi tên người xuất địa điểm xuất Trung Quốc, đồng thời in tên người phát hành Sài Gịn” (Nhan Bảo, 1989, tr 195) Có chung quan tâm, Lưu Ngọc Quân nghiên cứu tư liệu Hán Nơm cổ Việt Nam có phát tương tự Tác giả đúc kết hầu hết sách Việt Nam có ấn Trung Quốc khắc in Phật Sơn, số đa phần tác phẩm văn học thơng tục chữ Nôm đến từ Nam Bộ Đáng ý hầu hết Duy Minh Thị hiệu đính trước đưa sang Quảng Đông khắc in, sau in xong hiệu sách Phật Sơn (Quảng Đông) Đề Ngạn (Gia Định) phát hành (Lưu Ngọc Quân, 2007, tr 127-128) HOẠT ĐỘNG XUẤT BẢN VÀ PHÁT HÀNH TRUYỆN KIỀU CỦA NHO THƯƠNG NGƯỜI HOA CHỢ LỚN Trong lịch sử, nhiều sứ đoàn Việt Nam sứ nhà Thanh, thường xuyên ghé qua Quảng Châu, Phật Sơn nhiều nơi khác hành trình để mua sách mang nước Dưới triều Nguyễn, nhu cầu tham cứu sách Trung Quốc triều đình lớn, đặc biệt vua Minh Mạng thích đọc sách Trung Hoa, nên đoàn sứ thần sang nhà Thanh ngồi thực nhiệm vụ ngoại giao, cịn phải tìm kiếm mua sách Trung Quốc mang Việt Nam (Trần Ích Nguyên, 2016) Hoặc nhiều nho sĩ Việt Nam yêu thích đọc sách Trung Quốc, sách nước khan hiếm, nhờ thuyền buôn mua sách từ Quảng Đông mang Trong Thương Sơn thi tập (倉山詩集) Trong viết Giao lưu sách Quảng Đông Việt Nam nhà Thanh, Lý Khánh Tân liệt kê hiệu sách Phật Sơn chuyên khắc in tác phẩm văn học Việt Nam Kim Ngọc Đường, Cận Văn Đường, Anh Văn Đường, Văn Nguyên Đường, Thiên Bảo Lâu, Bảo Hoa Các, Tự Lâm Thư Cục, Vinh Hòa Viên, Thịnh Nam Sạn, Thập Giới Viên, Ngũ Vân Lâu, Trần Thôn Vĩnh Hịa Ngun Ơng dựa kết nghiên cứu Lưu Ngọc Quân lập danh mục sách Việt Nam khắc in Phật Sơn với 32 đầu sách, nhiều in in lại nhiều lần nhiều nhà in khác Liên quan đến Truyện Kiều, tác giả có liệt kê hai in: (1) Kim Vân Kiều tân truyện, in Kim Ngọc Lâu (Phật Sơn) năm Nhâm Thân (1872); (2) Kim Vân Kiều Nguyễn Miên Thẩm (阮綿審) có thơ Cấu thư (購書) kể việc Miên Thẩm nhờ thuyền buôn sang Quảng Đông mua sách mang Huế cho Có thể nói, giới nho sĩ trí thức Việt Nam thời Lê Mạt – Nguyễn, trung tâm in ấn phát hành sách Phật Sơn, Quảng Châu, Tơ Châu Trung Quốc khơng cịn xa lạ Ngồi việc nhập sách Trung Quốc phát hành nước, nhiều loại sách Việt Nam mang sang Phật Sơn khắc in đưa phát hành, việc đến giới Hoa thương Chợ Lớn bắt đầu, mà có lẽ trước Bắc Bộ Trung Bộ, số sách AGU International Journal of Sciences – 2020, Vol 24 (1), – tân truyện, in Văn Nguyên Đường (Việt Đông) (Lý Khánh Tân, 2015, tr 93-104) Hoàng Xuân Hãn, in kị húy thời Gia Long không kị húy thời Minh Mạng, theo suy luận Duy Minh Thị hiệu đính Truyện Kiều dựa chép tay có nguồn gốc chép từ thời Gia Long (1802-1820) Sẽ võ đoán cho khoảng thời gian Truyện Kiều truyền đến Nam Bộ, khơng phải khơng có khả chưa tìm chứng xác đáng Gần Nghiêm Diễm viết Khảo thuật tiểu thuyết tuồng chữ Nôm Việt Nam khắc in Phật Sơn cuối triều Thanh, tác giả dựa ba công trình Việt Nam Hán Nơm văn hiến mục lục đề yếu (越南漢喃文獻目 錄提要) Lưu Xuân Ngân (劉春銀) Vương Tiểu Thuẫn (王小盾), Việt Nam Hán Nôm cổ tịch Cùng thời gian đó, nhiều tác phẩm truyện thơ tuồng hát bội Nôm khác khắc in Phật Sơn Vân Tiên cổ tích tân truyện, Lục Vân Tiên, Phạm Công Cúc Hoa, Chiêu Quân cống Hồ, Thoại Khanh Châu Tuấn thư tập, Bạch viên tân truyện, Đinh Lưu Tú diễn nghĩa, Tiểu San Hậu diễn ca, Triệu Ngũ Nương tân thư, Tây du diễn ca, Tam Quốc chí quốc ngữ Có thể thấy, chủng loại sách chữ Nôm lưu hành Nam Bộ đương thời phong phú, đa phần tác phẩm diễn ca từ tiểu thuyết hay tuồng tích Trung Quốc Việc gửi in ấn với số lượng lớn cho thấy nhu cầu thưởng thức sách Nôm độc giả Nam Bộ lớn đích văn hiến học nghiên cứu (越南漢喃古籍的 文獻學研究) Lưu Ngọc Quân (劉玉珺) Tự điển chữ Nôm (𡨸喃字典) tác giả Nhật Bản Takeuchi Yonosuke (竹內與之助) để liệt kê 39 mục sách, tác phẩm văn học thông tục Việt Nam, đưa sang khắc in hiệu sách Phật Sơn cuối nhà Thanh Trong có 35 in truyện thơ tuồng chữ Nôm, in Lý Công tân truyện tiểu thuyết chữ Hán Liên quan đến Truyện Kiều, tác giả liệt kê in Phật Sơn: (1) Kim Vân Kiều tân truyện, in Văn Nguyên Đường (Việt Đông), Thư viện ngơn ngữ phương Đơng (Pháp) có lưu giữ bản; (2) Kim Vân Kiều tân truyện, in Kim Ngọc Lâu năm Nhâm Thân (1872) (Nghiêm Diễm, 2016, tr 94-101) Kết khảo sát tương đồng với kết khảo sát Lý Khánh Tân Câu hỏi đặt giới Hoa thương miền Nam không chọn nhà in Liễu Văn Đường, Quan Văn Đường, Thịnh Văn Đường, Cẩm Văn Đường miền Bắc hay hiệu in Huế, chí nơi tổ chức in ấn sách vở, kinh kệ Gia Định Hà Tiên, chùa Giác Lâm (Sài Gòn) làm nơi in sách, mà phải sang tận Quảng Đơng? Trong viết mình, Nghiêm Diễm đưa lý chính: (1) Phật Sơn trung tâm in ấn phát hành sách lớn: Chất lượng khắc in cao, in gọn đẹp tinh xảo, giá thành lại rẻ; nữa, Phật Sơn có hệ thống thương hội phồn thịnh với nhiều hiệu sách, hiệu giấy, hiệu mực; từ khâu khắc in đến xuất bản, phát hành phối hợp chặt chẽ, nhịp nhàng; tạo nên tiện lợi giao thương mua bán nước quốc tế; (2) Sự giao lưu kinh tế văn hóa Nam Bộ Quảng Đơng vốn diễn thường xuyên mật thiết; Hoa thương Chợ Lớn giữ mối quan hệ giao thương mật thiết với nhà buôn Quảng Đông Các tác phẩm chữ Trên thực tế, Truyện Kiều không tái lần mà tái đến lần, nghĩa trước có Kiều in Phật Sơn Theo nhà nghiên cứu Nguyễn Quảng Tuân, Kiều Duy Minh Thị in Kim Ngọc Lâu (1872) tái lần nhà in Bảo Hoa Các (1879), Văn Nguyên Đường (1879) Thiên Bảo Lâu (1891) Phật Sơn Hơn nữa, in sau khắc in giống in (Nguyễn Quảng Tuân, 2010) Dù in cịn nhiều sai sót chữ nghĩa, Duy Minh Thị hiệu đính chưa kĩ, q trình in ấn Quảng Đơng khơng có người thông thạo chữ Nôm theo dõi, suốt 20 năm từ đến cuối cùng, in độc giả dễ tính miền Nam chấp nhận Đáng ý là, theo học giả AGU International Journal of Sciences – 2020, Vol 24 (1), – Nôm lưu hành Nam Bộ phần nhiều lấy đề tài, văn liệu, bối cảnh, cốt truyện, tình tiết, nhân vật tác phẩm lưu hành Trung Quốc Kim Vân Kiều truyện, Tam Quốc diễn nghĩa, Tây du ký, Phong thần diễn nghĩa, Bạch Viên Tôn Các nên có sẵn khắc mộc hoạt tự chữ Hán đó, cần khắc thêm phận chữ Nơm; (3) Phật Sơn có vị trí địa lý thuận lợi cho việc truyền bá sách hải ngoại, khơng nơi sứ thần Việt Nam thường lui tới mua sách mang nước theo đường bộ, mà cịn thơng qua Quảng Châu, Hồng Phố tiến hành giao thương đường biển với Việt Nam; (4) Nghề in ấn Phật Sơn đáp ứng nhu cầu khắc in tiểu thuyết thông tục Nam Bộ Đương thời, nhu cầu thưởng thức tiểu thuyết thông tục Hoa Nam lớn, nhiều nhà sách chuyên môn kiêm thêm khắc in tiểu thuyết thông tục, việc có thêm đơn đặt hàng từ Việt Nam khơng phải thách thức lớn với họ rộng lịng cơng chúng Kết điều tra điền dã Cần Thơ, An Giang cho thấy, nhiều hộ dân lưu giữ Kiều Duy Minh Thị 1879 1891, ngồi cịn có Phú Kiều Nơm (tên gọi khác Túy Kiều phú), tuồng Kiều nhiều thơ vịnh Kiều, chí cịn có chép tay Kim Vân Kiều lục (khuyết danh) chữ Hán Đem lục so sánh với công bố Nguyễn Văn Sâm hay Trần Ích Nguyên, dễ dàng phát chúng có chung nguồn gốc văn bản, đương nhiên mặt câu chữ có nhiều chỗ khác Quá trình giao dịch sách này, ngồi giới thương nhân người Hoa ra, giới văn sĩ gốc Hoa tinh thông tiếng Việt văn chương Việt Chợ Lớn đóng vai trị then chốt Họ người đảm bảo chất lượng in chữ Nôm thông qua công việc hiệu đính văn trước in, người Trung Quốc vốn không am tường loại chữ đầy sáng tạo đặc trưng người Việt Nổi bật hai tác giả Duy Minh Thị, chủ nhân cộng tác viên hiệu sách Minh Chương Hiệu, Dương Minh Đức, chủ nhân hiệu sách Dương Đức Hiệu Trong lúc hiệu sách Phật Sơn khắc in phát hành rộng rãi Kim Vân Kiều tân truyện Nguyễn Du, nhiều tác giả Việt Nam chuyển dịch tác phẩm ngược lại chữ Hán, Nguyễn Kiên (阮堅) biên dịch, thích thành Duy Minh Thị (?-?), hay Minh Chương Thị, bút hiệu văn sĩ, viên chức hành gốc Hoa sống Gia Định nửa cuối kỷ 19 Ông tên thật Trần Quang Quang, nguyên quán huyện Duy Minh (phủ Hoằng Trị, tỉnh Vĩnh Long, thuộc tỉnh Bến Tre), hậu duệ danh thần triều Nguyễn gốc Minh Hương nhiều lần sứ Trung Quốc Trịnh Hoài Đức (17651825) Theo khảo cứu Lưu Ngọc Quân, Duy Minh Thị lời tựa Nam Kỳ lục tỉnh địa dư chí có gọi Trịnh Hồi Đức “Tiên cơng”, chứng tỏ Duy Minh Thị hậu duệ Trịnh Hoài Đức Tổ tiên nhiều đời Trịnh Hoài Đức từ Trường Lạc (Phúc Kiến, Trung Quốc), khơng thần phục người Mãn Châu, nên gia tộc xuống thuyền vượt biển sang Việt Nam Năm 1803, họ Trịnh làm quan triều Nguyễn, nhờ tinh thông tiếng Quan Thoại tiếng Quảng Đông, Phúc Kiến nên giao làm sứ thần nhiều lần sứ nhà Thanh Vương Kim truyện quốc âm (王金傳國音) Vương Kim truyện diễn tự (王金傳演字), Từ Nguyên Mạc (徐元漠) dịch Việt Nam âm Kim Vân Kiều ca khúc dịch thành Hán tự cổ thi thất ngôn luật (越南音金雲翹歌曲譯成漢字古詩七 言律), Lê Dụ (黎裕) dịch thành Kim Vân Kiều Hán tự diễn âm ca (金雲翹漢字演音歌) Kim Vân Kiều lục (金雲翹錄) (Nghiêm Diễm, 2016, tr.101) Điều cho thấy lưu truyền Kim Vân Kiều truyện Việt Nam nói chung, Nam Bộ nói riêng, sâu rộng, tạo cảm hứng sáng tạo lan truyền tác phẩm giới trí thức học sĩ Riêng miền Nam, Kim Vân Kiều tân truyện Duy Minh Thị hiệu đính góp phần tạo nên trào lưu phóng tác, lược thuật, cải biên Truyện Kiều thành nhiều “phó phẩm” (Nguyễn Văn Sâm) khác nhau, khiến cho tác phẩm lan truyền sâu AGU International Journal of Sciences – 2020, Vol 24 (1), – 國小說對越南文學的影響) Trong Claudine Ngoài Truyện Kiều, trang bìa nhiều tác phẩm khắc in khác Phật Sơn thấy xuất tên Duy Minh Thị hiệu đính, tên hiệu sách Chợ Lớn Minh Chương Hiệu, Dương Đức Hiệu, Kim Thanh Hiệu Rất có thể, ông người trực tiếp sang Quảng Đông thương thảo theo dõi việc khắc in Phật Sơn Còn tên gọi Đề Ngạn, Đại Thị (Chợ Lớn) thường xuất bìa sách thuộc Quận 5, Quận Quận 11 thành phố Hồ Chí Minh Nơi có nhiều hiệu sách người Hoa đương thời phố Đường Nhân phố Quảng Đông Chợ Lớn, đường Nguyễn Trãi Triệu Quang Phục Đặc biệt, Hòa Nguyên Thịnh hiệu sách Phật Sơn (Quảng Đông), chi nhánh tên mở Chợ Lớn để phát hành sách nhà sách Việt Nam Salmon (chủ biên) (1989) Tiểu thuyết truyền thống Trung Quốc Châu Á (中國傳統小說 在亞洲) Bắc Kinh: Cơng ty xuất Văn hóa Quốc tế Lưu Thục Bình (劉淑萍) (2012) Tìm hiểu hoạt động kinh doanh phường in xuất sách Phật Sơn (佛山坊刻出版商的商業 活動探析) Phật Sơn Khoa học Kỹ thuật Học viện học báo, 30, tr 70-73 Nghiêm Diễm (嚴艷) (2016) Khảo thuật tiểu thuyết tuồng chữ Nôm Việt Nam khắc in Phật Sơn cuối triều Thanh (清末佛 山坊刻越南喃字小說戲曲考述) Nghiên cứu Đông Nam Á (Southeast Asian Studies), 1, tr 94-101 KẾT LUẬN Lưu Ngọc Quân (劉玉珺) (2007) Nghiên cứu Nhìn lại tồn q trình truyền bá Truyện Kiều, thấy tác phẩm có sinh mệnh kỳ lạ, từ lúc tiểu thuyết chương hồi bạch thoại bình thường Trung Quốc Nguyễn Du tham khảo cải biên, sáng tác thành truyện thơ Nôm tuyệt tác dài 3254 câu, bắt đầu lưu hành rộng rãi nước, lại nhà sách Chợ Lớn đưa đến Phật Sơn để khắc in, số sách in xong lại vượt trùng dương trở phát hành hiệu sách nước Trong trình truyền bá tác phẩm này, người làm cơng tác hiệu đính Duy Minh Thị, dạng trí thức gốc Hoa tinh thông Hán Nôm, hiệu buôn người Hoa Chợ Lớn giữ vai trò kết nối quan trọng Quá trình giao dịch sách tiêu tốn nhiều tâm huyết kéo dài suốt gần 100 năm, góp phần to lớn vào việc truyền rộng nhiều tác phẩm văn học Nam Bộ, có Truyện Kiều văn sách Hán Nôm cổ Việt Nam (越南 漢喃古籍的文獻學研究) Bắc Kinh: Trung Hoa thư cục Trần Ích Nguyên (陳益源) (2001) Nghiên cứu câu chuyện Vương Thúy Kiều (王翠翹故事研 究) Đài Bắc: Lí Nhân thư cục Trần Ích Ngun (陳益源) (2016) Thuật bàn sách chữ Hán Việt Nam (越南漢籍文獻述 論) Bắc Kinh: Trung Hoa thư cục Lý Khánh Tân (李慶新) (2015) Giao lưu sách Quảng Đông Việt Nam nhà Thanh (清代廣東與越南的書籍交流) Nghiên cứu Học Thuật, 12, tr 93-104 Nguyễn Quảng Tuân (phiên âm khảo đính) (2010) Truyện Kiều Nơm Duy Minh Thị Hà Nội: Khoa học Xã hội TÀI LIỆU THAM KHẢO Nhan Bảo (顏保) (1989) Ảnh hưởng tiểu thuyết Trung Quốc đến văn học Việt Nam (中 ... tổng thuật để làm rõ vấn đề thú vị ngành Kiều học Nam Bộ học Truyện Kiều truyền đến Nam Bộ, giới nho sĩ trí thức đặc biệt yêu thích Thế nhưng, sở hữu Truyện Kiều tay để ngâm nga tiêu khiển ngày,... khơng nho sĩ trí thức Nam Bộ nửa cuối kỷ 19 Nhận thấy nhu cầu sách để tham học Nam Bộ ngày lên cao, điều kiện sách chữ quốc ngữ chưa phổ biến rộng rãi, giới nho sĩ thương nhân người Hoa Chợ Lớn. .. nảy ý định đem Nôm Truyện Kiều sang Phật Sơn (Quảng Đông) để in ấn với số lượng lớn giá thành rẻ, gửi thuyền buôn mang phát hành rộng rãi Nam Bộ GIỚI NHO THƯƠNG NGƯỜI HOA CHỢ LỚN VÀ TRUNG TÂM KHẮC

Ngày đăng: 28/10/2020, 06:01

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan