Ngữ âm và ghi âm trong môn Tiếng Việt 6: Phần 2

80 24 0
Ngữ âm và ghi âm trong môn Tiếng Việt 6: Phần 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Nối tiếp phần 1, phần 2 của ebook với các bài học: ngữ âm địa phương của tiếng Việt; cách người Việt phiên âm tiếng nước ngoài; tiếng nói và chữ viết của dân tộc khác; lịch sử hình thành và phát triển “chữ quốc ngữ” ở Nhật Bản; Hangul và chữ viết của Hàn Quốc. Mời các bạn cùng tham khảo ebook Tiếng Việt 6 – Ngữ âm, ghi âm.

BÀI NHÀ VĂN HÓA PHẠM QUỲNH VỚI SỰ NGHIỆP PHÁT TRIỂN CHỮ QUỐC NGỮ Hướng dẫn học Bài đưa bạn nghiên cứu sang trường hợp chí sĩ Phạm Quỳnh Trước đây, bạn nghiên cứu hai mẫu: Trương Vĩnh Ký Nguyễn Văn Vĩnh Cùng với Phạm Quỳnh, ba trường hợp mẫu (ba trường hợp tiêu biểu) để hiểu người muốn dùng công cụ chữ quốc ngữ để nâng cao dân trí người Việt Đời hoạt động nhà văn hóa Phạm Quỳnh có khác với hai trường hợp bạn học? Xin gợi ý bạn điều sau Trương Vĩnh Ký thầm lặng sưu tầm, biên soạn, làm từ điển, với lòng nhẫn nhịn người có ước mơ nâng cao dân trí, chưa nhìn thấy đường triển khai tư tưởng Thời Trương Vĩnh Ký dành nhiều cho nghiên cứu, cịn cơng việc hoạt động xã hội chưa nhiều Ông chết êm ả chờ đợi vận hội văn hóa cho dân tộc Nguyễn Văn Vĩnh khơng có hồn cảnh học tập Trương Vĩnh Ký Sự học Nguyễn Văn Vĩnh bước lên từ số khơng cậu bé chăn bị bãi sông Hồng Nhưng Nguyễn Văn Vĩnh không ngừng tự học để đủ kiến thức hoạt động phổ cập tri thức cho dân Nguyễn Văn Vĩnh đam mê sôi sục trước tinh hoa công nghiệp – máy in làm ông xúc động! Và ông muốn trở thành nhà văn hóa thời đại cơng nghiệp Ông chết oan ức trước sức mạnh đàn áp cường quyền Phạm Quỳnh trường hợp cho thấy dù hồn cảnh có khó khăn đến đâu, người thực yêu nước tìm đường hành động có ích cho dân tộc Nhìn bên ngồi, hoạt động văn hóa Phạm Quỳnh không khác so với Trương Vĩnh Ký Nguyễn Văn Vĩnh: in sách, dịch sách, báo, viết báo, dùng công cụ chữ quốc ngữ mà nâng cao dân trí Phạm Quỳnh bổ sung cách tranh đấu với nhà cầm quyền thực dân Pháp Nguyễn Văn Vĩnh đấu trực diện với quan chức Pháp, Phạm Quỳnh 110 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo lên tiếng dạy dỗ người Pháp Phạm Quỳnh viết văn tiếng Pháp diễn đàn Pháp ông lên tiếng dạy dỗ điều – thông điệp Phạm Quỳnh hợp tác Việt–Pháp dựa tơn trọng di sản văn hóa hai bên Mong bạn tìm thấy thêm điều cần học hỏi ba nhà yêu nước – tiêu biểu cho nhà tranh đấu theo đường nâng cao dân trí * * * Cách ngót kỷ, xác 94 năm, có tun ngơn tự chủ văn hóa dân tộc Việt Nam Ngày 22/7/1922, đứng trước Ban khoa học Luân lý Chính trị Viện Hàn lâm “mẫu quốc” Đại Pháp, niên nước Việt Nam cịn vịng nơ lệ, cố ý mặc quốc phục áo the đen đóng khăn xếp, dõng dạc tuyên bố với quan Hàn lâm Đại Pháp thứ tiếng Pháp lưu loát trang nhã: “Dân nước Nam coi tờ giấy trắng mà sách cổ kín đặc hàng chữ viết thứ mực không phai khơng thể tẩy xóa trải qua bao kỷ Cuốn sách cổ ấy, đóng lại theo kiểu mới, trình bày hợp thời hơn, đừng hòng đem thứ chữ xa lạ viết đè lên dịng chữ từ ngàn xưa” Người niên ký giả Phạm Quỳnh (1893–1945) Tổ tiên Phạm Quỳnh xuất xứ vùng Hải Dương, miền đất văn hiến, thời Nho học đứng đầu nước số lượng tiến sĩ Nguyên quán ông làng Lương Ngọc, thôn Hoa Đường tiếng từ xưa với 12 tiến sĩ văn lẫn võ Nơi mộ Cử nhân Phạm Hội, khoa thi 1819, Giáo thụ phủ Anh Sơn (Nghệ An); nhà giáo Dưỡng Am tiếng Hà thành hồi đầu kỷ 19 mà sách Danh nhân Hà Nội có giới thiệu Tại cánh đồng làng Lương Ngọc lăng Tú tài Phạm Điển, Phạm Quỳnh, sau thành đạt xây năm 1933 để báo đáp công cha sinh thành Phạm Quỳnh chào đời Hà Nội, Phạm Quỳnh, chủ bút trẻ Nam Phong tạp chí nhà hồi nửa đầu kỷ 19 trường 111 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo thầy đồ Dưỡng Am (khoảng số 1–3 phố Hàng Trống nay) Ngôi nhà ông nội Phạm Quỳnh thừa hưởng, cụ Phạm Hội khơng cịn người nối dõi Mẹ Vũ Thị Đoan Phạm Quỳnh tháng, bà cháu nội tiến sĩ đồng hương Vũ Tông Phan Khi Quỳnh 5–6 tuổi, theo truyền thống gia đình Nho giáo, Quỳnh cha dạy chữ Hán, tương truyền cậu “tối dạ”, học viết hai chữ tên họ mình! Phải cậu khơng có hứng thú với chữ Hán? Cha cậu – thầy đồ Điển – đành cho trai theo học không tiền trường Pháp–Việt phố Hàng Bông, dành cho em xứ, dạy chữ quốc ngữ đủ biết đọc biết viết, cịn rèn luyện tiếng Pháp đến thông thạo để làm thông ngôn cơng sở quyền bảo hộ Năm tuổi lại mồ côi cha, nên Phạm Quỳnh lớn lên chăm chút yêu thương bà nội Quỳnh học tiếng Pháp tiến nhanh nên tuyển vào Trường Thông ngôn; năm 1908 trường sáp nhập thành Trường trung học Bảo hộ, tục gọi Trường Bưởi (tức Trường Chu Văn An ngày nay) Ngay năm ấy, Phạm Quỳnh tốt nghiệp thủ khoa Thủ khoa 15 tuổi nhận vào làm chân phụ tá Viện Viễn Đông Bác Cổ, quan sưu tầm, khảo cứu khoa học hàng đầu đế quốc Pháp Viễn Đơng, có kho tàng thư tịch Vừa làm chức phận thủ thư thông ngôn, Phạm Quỳnh vừa tận dụng điều kiện thuận lợi, tranh thủ thời gian chí tự học Khơng miệt mài nâng cao vốn Pháp ngữ, Phạm Quỳnh khắc phục “tối dạ” chữ Hán say mê “ngốn” sách cổ kim đông tây triết học, sử học, văn học, khoa học tự nhiên đến quên ăn, quên nhà! Kết năm sau, chàng niên 20 tuổi trở thành học giả có kiến văn sâu rộng văn minh phương Tây văn hóa phương Đơng Từ năm 1913, Phạm Quỳnh bắt đầu dịch từ Pháp văn, Hán văn chữ Quốc ngữ số sách có tư tưởng viết khảo cứu sắc sảo Đơng Dương tạp chí Nguyễn Văn Vĩnh, bạn học năm xưa Trường Thông ngôn Sự xuất sắc Phạm Quỳnh lọt mắt xanh Giám đốc vụ Chính trị kiêm Thanh tra mật thám phủ Tồn quyền Đơng Dương Louis Marty Bối cảnh lịch sử – xã hội có nhiều biến động mạnh mẽ, hẳn ảnh hưởng sâu sắc đến hình thành xu hướng tư tưởng chàng niên dòng dõi Nho học họ Phạm Những khởi nghĩa, bạo động phò vua, cứu 112 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo nước bị thất bại: 1913, Hoàng Hoa Thám thất trận, hy sinh; 1916, vụ bạo động vua Duy Tân Việt Nam Quang Phục hội thất bại, ông vua yêu nước 16 tuổi bị đày đảo Réunion Ấn Độ Dương; 1917, binh biến Lương Ngọc Quyến Đội Cấn bị dập tắt Phong trào đấu tranh vũ trang chống thực dân Pháp tạm lắng xuống khởi nghĩa Việt Nam Quốc dân đảng Nguyễn Thái Học lãnh đạo, nổ Yên Bái năm 1930 thất bại Trong đó, phía thực dân Pháp, song song với việc dùng bạo lực đàn áp, Albert Sarraut (tồn quyền Đơng Dương 1911–1914, 1917–1919) chủ trương “khai hoá”, “chinh phục văn hoá” Đồng thời để bù đắp cho kiệt quệ sau đại chiến 1914–1918, đẩy mạnh công “khai thác thuộc địa lần thứ hai”, người Pháp mở mang giáo dục để đào tạo nguồn nhân lực đẩy mạnh khai thác thuộc địa Đông Dương Họ đặt Nha học Đơng Dương thuộc phủ Tồn quyền Bộ học triều đình Huế, thành lập Hội đồng cải lương học xứ Đồng thời sức ép nhà nho tân, họ chấp nhận dùng tiếng Việt chữ quốc ngữ cấp sơ học (3 năm đầu bậc tiểu học), trì việc dạy chữ Hán song song với Pháp ngữ, đưa Sử Địa Việt Nam vào chương trình giáo dục Cũng cần nói hoạt động Đông Kinh nghĩa thục (1908 đến 1913) tiếp tục ảnh hưởng mạnh mẽ xã hội, tư tưởng khai sáng thay bạo động non: “Khai dân trí, chấn dân khí, hậu dân sinh”, sách lược tân học văn minh (“Văn minh tân học sách”) nhằm đào tạo công dân biết độc lập suy nghĩ tự hành động Khác với tầng lớp nho sĩ hủ lậu nông dân bảo thủ sau lũy tre làng, giai tầng xã hội mới, nảy sinh khai thác thuộc địa lần thứ hai, công nhân, phu đồn điền, tiểu thương, số nhà tư sản dân tộc mà tiêu biểu Bắc Kỳ Bạch Thái Bưởi, đặc biệt tầng lớp học sinh, sinh viên, nhanh chóng hấp thụ tư tưởng dân chủ, dân quyền nên dám “độc lập suy nghĩ tự hành động”, tập hợp lực lượng phản ứng mạnh mẽ đấu tranh địi giảm án tử hình Phan Bội Châu (1925), truy điệu để tang Phan Châu Trinh, đòi thả nhà yêu nước Nguyễn An Ninh (1926) Bắt đầu hình thành tổ chức trị sơ khai hình thức nhóm tập hợp xung quanh số tờ báo uy tín hay nhà xuất như: tờ tiếng Pháp Chuông rè (Nguyễn An Ninh), tờ tiếng Việt: Hữu Thanh (của Trung–Bắc nông, công, thương hội, từ 1921 Ngô Đức Kế từ Côn Đảo làm chủ bút); Tiếng Dân (từ 1927 113 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo Huỳnh Thúc Kháng nắm, Võ Nguyên Giáp tham gia); nhà sách Nam đồng thư xã (Hà Nội), Cường học thư xã (Sài Gòn), Quan hải tùng thư (Huế) phát hành nhiều sách tiến Đó bối cảnh Chánh mật thám Marty tay thu phục Phạm Quỳnh nhằm hướng trào lưu dân tộc dân chủ đòi canh tân vào quỹ đạo quyền bảo hộ Họ chọn cách phù hợp tình mới, năm 1917, sáng lập tờ Nam Phong tạp chí giao cho Phạm Quỳnh làm Chủ nhiệm kiêm Chủ bút, trợ cấp hàng tháng 600 đồng Đông Dương, to lương Thượng thư Học “Cụ Thượng Phạm” sau Là người thông minh, Phạm Quỳnh không thấy thâm ý Chánh mật thám Louis Marty Vậy nhằm mục đích học giả họ Pham nhận hợp tác với người Pháp? Ngay số đầu tạp chí Nam Phong, Chủ bút họ Phạm viết ông “thể (tức thể theo, dựa theo – VTK) chủ nghĩa khai hố Chính phủ [mà] biên tập quốc văn (xin ý: quốc văn nêu đầu tiên! – VTK), Hán văn, Pháp văn để giúp mở mang tri thức, gìn giữ đạo đức quốc dân An Nam, truyền bá khoa học Thái Tây, tư tưởng học thuật Đại Pháp, bảo tồn quốc tuý nước Việt Nam, bênh vực quyền lợi người Pháp, người Nam trường kimh tế” (Nam Phong, số tháng 7–1917) Ông ý thức sâu sắc “đương buổi cũ giao nhau, tư tưởng quốc dân chưa biết lấy làm chuẩn đích” sứ mệnh cao nhà báo báo chí “gây mối tư tưởng tình cảm chung, mưu cho nước nhà sau cường mạnh vẻ vang, có ngày mở mày mở mặt với giới ” (Nam Phong, số 17, tháng 11/1918) Vậy “chuẩn đích” tư tưởng nhà báo Phạm Quỳnh muốn hướng đạo cho quốc dân gì? Trong phát biểu năm 1922 mà gọi “Tun ngơn tự chủ văn hố”, ký giả Phạm Quỳnh khôn ngoan mượn lời lẽ học giả Pháp để nói thẳng với chư vị viện sĩ Hàn lâm Đại Pháp rằng: “Trong tình hình giới nay, thống trị trị dân tộc dân tộc khác, dù văn hố hơn, có tính tạm thời Khơng cộng đồng dân cư cịn chịu cảnh bị bảo hộ Một dân tộc cần có chút ý thức thơi, liền mong muốn tự chủ Khơng cách hồ giải dân tộc biết rõ bị áp với quyền ngoại bang”1 Trước hai năm, Phạm Quỳnh: Tiểu luận Viết tiếng Pháp thời gian 1922–1932, Phạm Toàn giới thiệu biên tập, NXB Tri Thức, Hà Nội 2007, tr.410 114 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo viết “Độc thư cứu quốc (Mừng ông tân khoa trường đại học)”, hướng tới hệ trí thức trẻ nước Việt, ơng đặt trước họ nhiệm vụ ơng thực tờ báo mình: “ Người ta học vị chân lý, vị nhân loại, ta học nên vị nước trước nhất, học ta phải học cứu quốc vậy” (Nam Phong, số 36, tháng 6–1920) Rõ ràng ơng Chủ bút Nam Phong tạp chí khơng có ý định hạn chế phạm vi điều cải lương nhỏ giọt “mẫu quốc Đại Pháp” mà ni hồi bão “thể chủ nghĩa khai hố” quyền bảo hộ để làm đại – kế tục tình đường lối “khai dân trí”, “chấn dân khí” nhằm cứu nước Duy tân – Đông Kinh nghĩa thục Từ 1917 đến 1932, suốt 15 năm, tức nửa đời hoạt động xã hội mình, Phạm Quỳnh tồn tâm tồn ý với Nam Phong, biến thành quan ngơn luận uy tín đương thời Trong hai nghìn đăng tờ tạp chí 164 tác giả, có đến gần 1/3, viết Quốc ngữ, Hán tự Pháp văn, tác giả Phạm Quỳnh, với bút danh Thượng Chi, Hồng Nhân, sau lại thêm Hoa Đường – thảy nhắc nhở đến miền đất quê hương ông, mang địa danh Thượng Hồng (phủ), Hồng Nhân (lộ), Hoa Đường (xã) Nội dung viết ông thể tinh thần yêu quý, kiên định văn hiến dân tộc Đơng phương nghìn năm kiến thức bách khoa uyên bác Tây phương đại Về khảo luận, Phạm Quỳnh viết nhiều giới thiệu tư tưởng dân quyền – dân chủ Tây Âu phê bình văn học Pháp (Tư tưởng Keyserling, Lịch sử học thuyết Voltaire, Lịch sử học thuyết Rousseau, Lịch sử học thuyết Montesquieu, Văn học nước Pháp, Một nhà văn tả thực: Guy de Maupassant, Descartes tổ triết học nước Pháp, Lịch sử học thuyết Berson, Văn minh luận, Đông Á–Tây Âu, hai văn minh dung hồ khơng?, Bàn phiếm văn hố Đơng Tây, v.v ) Khi viết khảo luận, ngồi mục đích khai dân trí Việt Nam đương thời vấn đề tự do, dân chủ, nhân quyền, đấu tranh chống lại chế độ thực dân áp bóc lột phong kiến, v.v , học giả họ Phạm chủ tâm giới thiệu thuật ngữ khoa học, ý thể bút pháp văn phong Tây phương đại lĩnh vực học thuật, luận, phê bình khảo cứu văn phong cịn non Quốc ngữ Về dịch thuật, ông dịch số tác phẩm Phương pháp luận (Descartes); Sách cách ngôn (Epictete), Đời đạo lý (P Carton), Le Cid, Horace 115 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo (Corneille), Thơ Baudelaire, v.v Đối với chủ đích Nam Phong tạp chí, dịch thuật khơng đơn giới thiệu văn hoá, văn minh phương Tây mà cịn biện pháp hữu hiệu góp phần bổ sung từ vựng góp phần hình thành văn phong ngơn ngữ văn hố Việt Nhằm mục đích đó, số Nam Phong có bảng từ vựng, liệt kê giải thích từ để độc giả tra cứu Phạm Quỳnh người khai sáng đường cho số thể loại văn học tiếng Việt – văn du ký, tuỳ bút, ký sự, phóng sự, ghi chép Trong chuyến du ngoạn danh lam thắng cảnh đất nước viễn du sang Pháp, sang Lào, ký giả Phạm Quỳnh để lại du ký tiếng thời, ngày đọc lại lý thú cảnh quan tình người như: Mười ngày Huế, Một tháng Nam Kỳ, Trẩy chùa hương, Pháp du hành trình nhật ký, Du lịch xứ Lào, v.v Với vốn am hiểu chữ Hán mình, Phạm Quỳnh có nhiều khảo cứu đặc sắc Phật giáo (Phật giáo lược khảo) Nho giáo (Khổng giáo luận) Phật giáo lược khảo xem giáo trình đại cương Phật học, học giả Phạm Quỳnh trình bày vấn đề theo phong cách khoa học phương Tây, ông giới thiệu vấn đề Phật giáo Phật tổ tích đến Phật lý uyên nguyên kết luận phần Phật giáo lịch sử Sở dĩ Nam Phong tạp chí trở thành diễn đàn uy tín dẫn đạo quốc dân “buổi giao thời ”, nhờ vị Chủ nhiệm kiêm chủ bút Phạm Quỳnh có tinh thần tự chủ văn hóa tun ngơn rõ ràng, có học vấn thơng kim bác cổ, có nhân cách kẻ sĩ đàng hồng, lại có tài tổ chức, nên tập hợp đội ngũ trăm rưởi tác giả tài ba thuộc đủ khuynh hướng trị – xã hội, bút nghiêm túc xuất sắc, từ bậc đàn anh tham gia Đông Kinh nghĩa thục Phạm Duy Tốn, Dương Bá Trạc, tác gia tiên phong văn đàn đương thời nữ sĩ Tương Phố (tác giả thơ Giọt lệ thu), kịch gia Vũ Đình Long, tiểu thuyết gia Nguyễn Tường Tam, đến lớp hậu sinh có tư tưởng cấp tiến Nhận định vai trò khai sáng Nam Phong, nhà văn Vũ Ngọc Phan viết từ năm 1943: “Nhiều niên trí thức vào Nam Phong tạp chí để bồi bổ cho học cịn khiếm khuyết Thậm chí cịn có người lấy Nam Phong mà thâu thái tạm đủ tư tưởng học thuật Đông–Tây Muốn hiểu vấn đề đạo giáo muốn biết văn học sử học thuật tư tưởng nước Tàu, nước Nhật, nước Pháp, muốn đọc thi ca Việt Nam từ đời Lý – Trần nay, muốn hiểu thêm lịch sử nước Nam, tiểu sử đấng danh nhân nước nhà, muốn am hiểu vấn đề xã hội Âu Tây học 116 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo thuyết nhà hiền triết cổ Hy – La, đọc kỹ Nam Phong hiểu được”1 Làm nên thành cơng kỳ vĩ nhờ học giả Phạm Quỳnh nắm khâu then chốt công khai sáng cứu quốc mà bậc tiền bối Đông Kinh nghĩa thục đề xuất, bắt đầu thực thi, sớm bị ngăn chặn nơn nóng, thiếu khơn khéo quyền bảo hộ Khâu then chốt, “đường” thứ sáu đường (tức chủ trương) Đông Kinh nghĩa thục đề xướng tài liệu cương lĩnh – Văn minh tân học sách, là: phổ biến, phát triển chữ quốc ngữ Mục đích dạy chữ quốc ngữ đường lối giáo dục quốc dân Đông Kinh nghĩa thục rõ ràng khác với chủ trương dạy chữ quốc ngữ thực dân Pháp, khác chương trình cải lương giáo dục quyền bảo hộ Nam triều, dạy làm phương tiện giao dịch thông thường, đủ đáp ứng yêu cầu làm nô bộc cho ngoại bang để vinh thân phì gia Các cụ vạch trần tim đen thứ chữ quốc ngữ “thơng ngơn” đó: tất dẫn đến “vạ chết lịng”, xác cịn tâm hồn dân tộc Việt khơng cịn Chữ quốc ngữ phục vụ triết lý giáo dục giải phóng, khai dân trí, chấn dân khí phải “hồn nước”: “Chữ quốc ngữ hồn nước, Phải đem tính trước dân ta, Sách Âu–Mỹ, sách Chi–na Chữ nghĩa dịch tỏ tường” Trước học giả Nguyễn Văn Vĩnh tiếp tục chủ trương Đơng Kinh nghĩa thục thơng qua hoạt động báo chí dịch thuât chữ quốc ngữ Về mặt Nam Phong tạp chí chạy tiếp sức cho Đơng Dương tạp chí vừa bị cấm hai năm trước Nhờ có “chuẩn đích” xa (tự chủ văn hóa để cứu quốc), với mục tiêu rộng lớn hơn, Chủ nhiệm tạp chí họ Phạm phát biểu mắt, đưa Quốc ngữ lên bước phát triển cao – trở thành ngôn ngữ văn hóa văn học nghệ thuật khoa học kỹ thuật “Văn quốc ngữ có phát đạt quốc học xây dựng được, mối tư tưởng mở mang được, quốc dân ta không chung kiếp học mướn viết Vũ Ngọc Phan: Nhà văn đại Dẫn theo Nguyễn Văn Khoan: Phạm Quỳnh, góc nhìn, Nxb Cơng an nhân dân, 2011, tr.31 117 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo nhờ từ xưa đến vậy” (“Văn quốc ngữ – Nam Phong, 1917) Đề cập quan điểm số người Tây học đương thời đòi thay tiếng Việt nghèo nàn thô lậu vốn từ tiếng Pháp “cao thượng”, “văn minh” để “tiện lợi” cho đường tiến thân, ơng gọi “tư tưởng kỳ khôi”, “râu ông cắm cầm bà kia”, ơng phản biện: “Các ơng nói khơng nên lấy tình mà xét, phải lấy lợi mà xét được, lợi mạnh tình Chúng tơi biết vậy, biết người ta có tình người phàm dân biết trọng lợi mà dân đến ngày suy đồi”, lẽ “quốc âm (tiếng nói – VTK) tức biểu tự nhiên quốc hồn” Rồi ông cảnh tỉnh: “Một giống người đến quốc âm không giữ giống cam tâm tự diệt vậy” (Chữ Pháp có dùng làm quốc văn Việt Nam không?” – Nam Phong, 1918) Phạm Quỳnh ước vọng: “có ngày người “làm văn” người, nghĩa làm văn tiếng mình, khơng phải mượn tiếng người” (tức mượn tiếng Tàu tiếng Tây! – VTK) (Nam Phong, số 67, tháng 1/1923) Làm để khắc phục trạng nghèo nàn từ vựng cách diễn đạt tiếng Việt buổi chập chững bước lên đường đại hóa? Trong báo viết tiếng Pháp năm 1931, Phạm Quỳnh kể với độc giả Pháp, ông làm việc nào: “Việc phải làm hợp hai ngôn ngữ nhà nho (“đồ theo văn phong Hán”) dân chúng, thông tục hóa ngơn ngữ nhà nho cách nhúng vào nguồn mạch sâu xa ngữ; nâng cao ngơn ngữ dân chúng cách thêm vào số ngữ điệu văn chương bồi đắp cho tất vốn từ Hán–Nơm cơng nhận sử dụng ( ) Nhưng chưa đủ để làm nhiệm vụ ngơn ngữ văn hố Nó cịn thiếu vốn từ kỹ thuật triết học để dịch diễn đạt tư tưởng quan niệm đại Làm để lấp chỗ trống đó? Có thể tiến hành vay mượn từ tiếng Hán lẫn tiếng Pháp ”1 Vay mượn – học giả Phạm Quỳnh trình bày rõ “Chữ nho với văn quốc ngữ”, viết năm 1918 Phạm Quỳnh không sử dụng hoạt động báo chí mà ơng tiếp tục chủ trương quan trọng hơn, sâu sắc Đơng Kinh nghĩa thục, – thơng qua giáo dục, đặt chữ quốc ngữ làm cho quốc học nhằm “gây lấy hồn độc lập cho quốc dân” Cũng diễn thuyết đề cập trên, ký giả – học giả họ Phạm 30 tuổi tỏ có tầm tư chiến Phạm Quỳnh: Tiểu luận Viết tiếng Pháp , sđd, tr.478 118 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo lược ơng phản đối giáo dục Pháp–Việt Albert Sarraut dùng tiếng Pháp làm chuyển ngữ nhà trường “chỉ dành cho tiếng Việt vị trí nhỏ bé chẳng có chút ý nghĩa đầu bậc tiểu học” Ơng u cầu quyền bảo hộ “đưa cho người Annam giáo dục tiểu học tiếng mẹ đẻ họ để tạo cho họ quốc học thực [ ] Chúng tơi địi hỏi giáo dục Pháp đào luyện người Annam què quặt, mà người Annam thực sự, người Annam toàn diện, vừa biết hấp thụ khoa học văn minh Tây phương, vừa gắn bó với ngơn ngữ truyền thống lâu đời chủng tộc mình” Để thực đường lối dùng giáo dục “gây lấy hồn độc lập”, học giả họ Phạm tất yếu mở rộng phạm vi hoạt động sang lĩnh vực giáo dục xã hội Năm 1919, ơng tham gia sáng lập Hội Khai trí Tiến đức (tức mở mang trí tuệ, tu dưỡng đạo đức), tổ chức buổi diễn thuyết thảo luận học thuật đạo lý Đông Tây Năm 1922, với tư cách đại diện cho Hội, Phạm Quỳnh cử sang Pháp dự hội chợ triển lãm Marseille, mời đến diễn thuyết vấn đề xã hội An Nam sách cai trị thuộc địa nước Pháp, có buổi đăng đàn Viện Hàn lâm, tiếng tăm dậy báo giới Paris Về nước, ông thỉnh giảng chuyên đề triết học, ngôn ngữ văn chương khoa Bác ngữ học, Văn hố, Ngữ ngơn Hoa–Việt trường Cao đẳng Hà Nội Năm 1924 diễn kiện gây nên tranh cãi văn đàn nhiều năm Tại lễ kỷ niệm ngày giỗ thi hào Nguyễn Du trụ sở Hội Khai trí Tiến đức phố Hàng Trống, trước cử tọa đơng đảo, có nhiều quan ta quan tây tham dự, ký giả Phạm Quỳnh đọc diễn văn vừa thống thiết vừa hùng hồn ca ngợi Truyện Kiều, kết thúc câu trở nên bất hủ: “Truyện Kiều còn, tiếng ta còn, tiếng ta còn, nước ta ” Đó kết tinh hệ quan điểm học giả Phạm Quỳnh quốc ngữ – quốc văn – quốc học – quốc hồn, phát tiết văn cảnh lời thề trước hương án Tiên Điền quốc sĩ: “ nhân ngày Giỗ này, đốt lò hương, so phím đàn, chiêu hồn Quốc sĩ: Thác thể phách, cịn tinh anh Áng tinh–trung thấp–thống bóng đèn, chập–chừng khói, xin chứng–nhận cho lời thề đồng–nhân Thề rằng: “Truyện Kiều còn, tiếng ta còn, tiếng ta còn, nước ta còn, non nước dài, 119 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo Hai mặt báo Độc lập tân văn Cuối kỷ 19 đầu kỷ 20, cách mạng làm thay đổi chữ viết Ju Si–kyeong nhóm Độc lập khởi xướng khiến tầm ảnh hưởng chữ lan rộng nước Ông coi “ông tổ” việc làm chữ Hangul sau sáng tạo chữ viết vua Sejong Vua Sejong có cơng lớn việc tạo hệ thống chữ gồm nguyên âm, phụ âm, quy định âm đầu, âm âm cuối cùng, cách ghép chữ lại với thành âm tiết riêng kiến thức âm vị học ngôn ngữ học đại Ju Si–kyeong xếp lại cách hợp lý, khoa học cho âm tiết, bỏ ký hiệu không cần thiết, giúp chữ làm gọn, tương đối giống với chữ viết Hangul ngày Trong suốt thời gian dài từ hoạt động nhóm Độc lập thời kỳ Nhật chiếm đóng, Ju Si–kyeong người tiên phong phong trào cải cách chữ viết Ông thành viên tích cực Viện nghiên cứu Quốc văn1, thời gian hoạt động ông công bố loạt sách ngữ pháp ngữ âm tiếng Hàn Ông khắp trường quanh Seoul để giảng dạy nguyên tắc ngôn ngữ cách viết chữ Hangul, đồng thời tuyên Tồn thời gian từ năm 1907 đến 1910 175 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo truyền quảng bá rộng rãi ưu điểm Hangul so với chữ Hán Ơng người gọi chữ Huấn dân âm vua Sejong Hangul – nghĩa chữ viết to lớn, vĩ đại Văn trước cải cách chữ viết Văn sau cải cách chữ viết 176 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo Tháng năm 1908, Ju Si–kyeong tiếp tục tập hợp học giả giáo viên người tâm huyết với chữ Hangul để thành lập Hội nghiên cứu Quốc ngữ hay Hội Ngôn ngữ1 năm 1949 đổi tên thành Hangul Hakhoe (Hội nghiên cứu Hangul) Năm 1936, Hội in xuất Chuẩn ngữ pháp tiếng Hàn, quy định đầy đủ quy tắc ngữ âm, ngữ pháp tiếng Hàn coi quy chuẩn sử dụng trường học, đặc biệt cấp tiểu học, nước Ngoài Ju Si–kyeong nhà cách mạng u nước khác có cơng việc quảng bá sử dụng chữ Hangul dân chúng nhà trí thức, nhà văn, giáo sĩ phương Tây đóng vai trị khơng nhỏ cơng cách mạng chữ quốc ngữ xã hội Triều Tiên thời Cho đến nay, chữ Hangul người Hàn Quốc Triều Tiên sử dụng chữ viết thức phải trải qua nhiều thăng trầm Trước người ta viết văn mang tính học thuật cao, văn hành chèn thêm nhiều chữ Hán với tư tưởng chữ Hán giải thích đầy đủ ý nghĩa phần chứng tỏ uyên bác tác giả ngày thay đổi đáng kể, sách báo gần hồn tồn khơng cịn chữ Hán, văn học thuật bắt buộc để giải thích bên cạnh cho rõ nghĩa để tránh nhầm lẫn từ đồng âm khác nghĩa chữ Hán gần bị loại bỏ Sau 60 năm Hàn Quốc Triều Tiên bị chia cắt, nay, hai quốc gia sử dụng chung ngôn ngữ Tuy nhiên, khoảng cách địa lý làm cho ngôn ngữ hai miền có khác biệt lớn phương ngữ Khơng thế, đặc điểm kinh tế trị văn hóa khác nên ngơn ngữ hai quốc gia hình thành lượng từ vựng riêng2, ngữ pháp giống song phong cách phát ngơn, phong cách viết có nhiều điểm khác biệt Hiện nay, nhiều học giả ngôn ngữ quan tâm tiến hành nghiên cứu so sánh ngôn ngữ hai miền Hangul – Chữ quốc ngữ Hàn Quốc ngày Hệ thống chữ quốc ngữ Hàn Quốc ngày lại 24 chữ gồm 14 phụ âm (ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ) 10 nguyên âm (ㅏㅑㅓㅕㅗㅛ ㅜㅠㅣㅡ) Tháng 10 năm 1931 đổi tên thành Joseoneo (Hội tiếng Triều Tiên) Từ Hàn (Triều Tiên), từ ngoại lai (Anh, Đức, Nhật ) từ gốc Hán 177 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo Ngồi cịn có nguyên âm đôi, phụ âm kép hệ thống chữ quốc ngữ Như vua Sejong viết Huấn dân âm, hệ thống chữ mà người sáng học buổi sáng cịn người tối mười ngày Quả thực, xét số lượng cách ghi, thấy đơn giản, dễ nhớ dễ thuộc Các chữ Hangul liệt kê sau: Âm đầu gồm 19 chữ cái1 ㄱ/k/ ㄴ/n/ ㄷ/t/ ㄹ/ɾ/ ㅁ/m/ ㅂ/p/ ㅅ/s/ ㅈ/c/ ㅋ/kh/ ㅌ/th/ ㅍ/ph/ ㅊ/ch/ ㄲ/k’/ ㄸ/t’/ ㅃ/p’/ ㅆ/s’/ ㅉ/c’/ ㅇ/ ŋ/ ㅎ/h/ Âm gồm 21 chữ cái2 ㅣ/i/ ㅏ/a/ ㅓ/ə/ ㅗ/o/ ㅜ/u/ ㅑ/ya/ ㅕ/yə/ ㅛ/yo/ ㅠ/yu/ ㅐ/æ/ ㅔ/e/ ㅒ/yæ/ ㅖ/ye/ ㅡ/i/ ㅢ/ui/ ㅘ/wa/ ㅝ/wə/ ㅚ/we/ ㅟ/wi/ ㅙ/wæ/ ㅞ/we/ Âm cuối gồm 27 chữ cái3: ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎㄲㅆ ㄳㄵㄶㄺㄻㄼㄽㄾㄿㅀㅄ Với bảng chữ vua Sejong sáng tạo ra, đặc biệt theo nguyên tắc gia hoạch, làm cho việc học viết trở nên dễ dàng, đồng thời chữ sau kết hợp với số nguyên tắc viết chữ Hangul ghi lại tất tiếng nói âm tồn Không xếp theo bảng chữ quy chuẩn Hàn Quốc Không xếp theo thứ tự bảng chữ Toàn 27 chữ đứng làm âm cuối phát âm thể âm /ㄴㄷㄹ ㅁㅂㅇ/ 178 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo Lấy ví dụ viết câu Sarangheyo – “사랑해요” nghĩa “tôi yêu bạn”: sa – 사 rang – 랑 hae – 해 yo – 요 ㅅ+ㅏ ㄹ+ㅏ+ㅇ ㅎ+ㅐ ㅇ+ㅛ Theo kinh nghiệm người viết, vua Sejong nói, việc học bảng chữ tiếng Hàn ghép vần, viết chữ với người thông minh buổi, sau học thuộc bảng chữ số nguyên tắc đọc viết, đọc tất văn tiếng Hàn Đây khác biệt lớn chữ Hangul biểu âm so với hệ thống chữ tượng hình biểu ý (nghĩa) tiếng Trung Quốc Điều coi bước đột phá lớn dân tộc Hàn thay đổi từ hệ thống chữ Hán vay mượn, Idu, Hyangch’al, Kugyol sang chữ Hangul Tính dân tộc thể cách ứng xử người Hàn với chữ Hangul Cuối kỷ 20 thời điểm Hallyu1 xuất hầu hết quốc gia châu Á lan dần, gây ảnh hưởng sang châu Mỹ châu Âu Trong trình Hàn Quốc hội nhập với giới, không kinh tế đóng vai trị quan trọng mà văn hóa Hàn Quốc chữ Hangul trở thành sức mạnh mềm đóng góp vào cơng tiến giới người Hàn Ở nhiều nước giới Mỹ hay châu Âu xuất khu dành riêng cho người Hàn (Korea Town) khu khơng thức song tập trung cộng đồng người Hàn tiểu bang Mỹ, châu Âu, Trung Quốc, Nhật Bản, Việt Nam Đến nơi này, người dân địa dễ dàng nhìn thấy tên cửa hàng chữ Hangul, Hangul hóa ngơn ngữ nước địa để viết lên biển hiệu quảng cáo Hàn Quốc ngày quốc gia phát triển lớn mạnh với tên tuổi tập đoàn lớn Samsung, LG, Hyundai Nhưng người nước ngồi cịn biết đến chiến dịch quảng bá Hangul toàn giới thông qua Trung tâm Hàn ngữ Sejong hỗ trợ phủ Hàn Quốc hoạt động nhiều quốc gia Hàn Quốc cử tình nguyện viên dạy tiếng Hàn khắp nơi giới để giảng Hàn lưu – sóng Hàn Quốc 179 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo dạy tiếng Hàn chữ Hangul Các hoạt động biểu diễn K–pop, tặng bán quyền phim truyền hình, chương trình giải trí Hàn với giá rẻ diễn nhiều quốc gia giới chiến dịch Hàn Quốc phổ cập hóa hình ảnh Hàn Quốc, văn hóa Hàn Quốc, tiếng Hàn chữ Hangul rộng giới Đến Hàn Quốc, khách du lịch dễ dàng nhận quà lưu niệm tinh xảo sáng tạo mô chữ Hàn Quốc, tên thương hiệu quốc tế chuyển sang chữ Hangul Starbucks thương hiệu cà phê tiếng Mỹ, Hàn Quốc tất phố lớn, khu đông dân cư Seoul có vài quán cà phê Starbucks biển hiệu – dịng chữ “스타버스” hồn tồn viết dạng chữ Hangul, thách thức tò mị người nước ngồi thấy lơ–gơ hãng gắn với hàng chữ Hangul Hay nói đến thương hiệu Channel, Dior, Nike nước dù có tiếng đến đâu, giới giữ ngun tên cho người Hàn Quốc có cách làm riêng, tất phải chuyển sang chữ Hangul để người Hàn Quốc dễ đọc Công nghệ thông tin mạnh không nhắc đến Hàn Quốc Các thương hiệu điện thoại, máy tính sản xuất nước song trước nhập khẩu, phiên chữ Hangul đặt hàng riêng để phù hợp với người tiêu dùng Hàn Quốc Đối với sản phẩm Hàn Quốc, phần mềm nhập chữ Hangul bàn phím chữ Hangul điều Hàn Quốc tự hào với giới Với bảng chữ gồm nhiều nguyên âm phụ âm, vào nguyên lý “thêm vào” (gia hoạch) sáng tạo chữ Hangul ban đầu vua Sejong mà ngày bàn phím tiếng Hàn, đặc biệt bàn phím điện thoại di động vốn nhỏ, thiết kế gồm số phụ âm nét chấm, ngang, dọc (Thiên, Địa, Nhân) đủ để thể toàn hệ thống chữ tiếng Hàn Bàn phím Jeonjiin điện thoại Trong tiếng Hàn có nhóm từ Hàn Quốc 180 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo Hàn, Hán Hàn ngoại lai 70% nghĩa Hán tồn tiếng Hàn hầu hết nhà nghiên cứu, học giả nhiều biết chữ Hán Hàn Quốc quy định chữ Hán môn bắt buộc cấp học, tất điều chứng minh chữ Hán đóng vai trò quan trọng, tồn với chữ Hangul Tuy nhiên ngày nay, giới trẻ Hàn Quốc không tập trung vào việc học chữ Hán, tư tưởng phải biết chữ Hán người có học vấn uyên thâm dần thay đổi Việc cần phải phổ cập chữ Hán hay có cần thiết phải dạy học chữ Hán trường phổ thông hay không trở thành vấn đề tranh luận tốn nhiều giấy mực nhà nghiên cứu, song chưa khó có câu trả lời xác Chỉ biết rằng, thực tế giới trẻ Hàn Quốc ngày “ít” biết chữ Hán bắt đầu có suy nghĩ cần viết chữ Hangul đủ Lý chủ yếu chữ Hangul đơn giản, dễ đọc, dễ hiểu, thân thuộc với người Hàn Quốc, việc viết chữ Hangul thể tự hào, tinh thần dân tộc tinh thần yêu nước Cùng với nhiều yếu tố khác, việc phát triển gìn giữ chữ viết người Hàn cho thấy Hàn Quốc quốc gia có tính đồn kết tinh thần dân tộc cao Các quốc gia đường hướng đến tồn cầu hóa, người dân cần phải học ngơn ngữ, chữ viết quốc gia khác để hội nhập Người Hàn không tách khỏi xu này, họ ngày đêm học tiếng Anh, tiếng Trung Quốc chí đầu tư học nhiều quốc gia khác Nhưng đâu có điều kiện, họ ưu tiên sử dụng tiếng mẹ đẻ chữ Hangul, cách để quảng bá rộng hình ảnh quốc gia ngơn ngữ dân tộc Gợi ý đề tài tiểu luận: Có cần thêm cách ghi chữ Hán văn tiếng Hàn không? Chữ quốc ngữ Việt Nam có đủ để ghi từ Hán Việt phức tạp không? Người Hàn viết từ vay mượn phương Tây hoàn toàn chữ Hangul, bạn nghĩ điều này? Bạn nghĩ tầm quan trọng việc ban hành sách ngơn ngữ quốc gia quy chuẩn ngôn ngữ quốc gia? 181 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo Tài liệu (tác giả) tham khảo Tiếng Hàn 김총수, “한글의역사와미래” (Lịch sử tương lai chữ Hangeul), 화열당, 1990 김성범, “이야기한글한국” (Câu chuyện Hangeul Hàn Quốc), 가시아히, 2005 이익섭, 이상억, 채완, “한국의언어” (Ngôn ngữ Hàn Quốc), 신구문화사, 1997 Ki–Moon Lee, S Robert Ramsey, A history of the Korean language (Lịch sử ngôn ngữ Hàn Quốc), Cambridge University, 2011 Tiếng Việt Hwang Gwi–yeon, Trịnh Cẩm Lan, Tra cứu văn hóa Hàn Quốc, Nxb Đại học Quốc gia, 2002 Viện Ngôn ngữ Quốc gia, Đào Thị Mỹ Khanh dịch, Tìm hiểu nội dung Huấn dân âm, 2008 182 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo BÀI HỌC CUỐI NĂM VỀ TIẾNG NÓI VÀ CHỮ VIẾT Hướng dẫn cách học Một năm học Tiếng Việt lớp Sáu trơi qua Nay lúc cần tự sau làm cơng việc tổng kết: năm học, học Ban Biên tập đề nghị bạn cách học sau: Từng bạn đọc câu hỏi (chú ý không bỏ qua câu hỏi phụ) Sau câu hỏi, bạn dừng lại viết câu trả lời đoạn văn năm câu Đoạn văn giúp bạn ghi nhớ ý tưởng gửi câu chủ đề đoạn văn Khi cần viết tiểu luận, bạn quay trở lại, bổ sung chi tiết cần thiết Từng nhóm bàn với đoạn văn ghi ý tưởng tạo thành câu trả lời bạn Không thiết lúc làm việc theo nhóm (vì có nhiều bạn thích làm việc riêng rẽ) Sau đó, lớp tổ chức để bạn trình bày thu hoạch Có thể có hoạt động sau: (a) Hội thảo khoa học để bạn trình bày tiểu luận mình; với hội thảo kỷ yếu; (b) Điều tra (hoặc sưu tầm) ngôn ngữ bạn làm với chủ đề Tiếng nói chữ viết; (c) Triển lãm tài liệu sưu tầm sản phẩm bạn lớp, với lớp khác Bây giờ, mời bạn hào hứng bắt đầu công việc 183 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo Bộ câu hỏi Tiếng nói chữ viết Đề tài – Bạn nghĩ kỹ bàn bạc với bạn nhóm: Chủ đề tập trung môn Tiếng Việt năm học lớp Sáu gì? Chữ viết ghi tiếng nói dân tộc có tầm quan trọng nào? Bạn tự tìm tài liệu trình bày nhóm tiếng nói chữ viết dân tộc văn minh giới khiến bạn thấy khâm phục Đề tài – Tại từ xưa dân tộc Việt Nam ghi tiếng Việt chữ Hán (hoặc gọi chữ nho)? Bộ chữ học từ đâu? Nó có đặc điểm cách ghi? Nó có nhược điểm tổ tiên xử lý nhược điểm nào? Chữ Nôm chữ Hán khác chỗ nào? Chữ Nơm có tính khoa học chữ Hán khơng? Đề tài – Tiếng Việt ghi chữ Latin theo nguyên tắc gì? Những thực cách ghi tiếng Việt chữ Latin? Mất nhà ngơn ngữ học phương Tây ghi đầy đủ tiếng Việt chữ Latin? Tại ban đầu họ ghi tiếng Việt thành đa âm tiết khơng có thanh? Bạn nghĩ kịch ngắn: nhà ngôn ngữ học phương Tây gặp người dân hỏi chuyện, nghe phát âm, nhắc lại phát âm, phân tích, thích thú ghi lại từ, câu Đề tài – Bạn nghĩ nguyên nhân tỷ lệ lớn người dân Việt Nam khơng biết chữ? Nói khơng biết chữ Hán chữ Nơm khó học, điều đúng, có chữ quốc ngữ dễ học mà mù chữ? Tại nước văn minh tìm cách cho người dân nước biết chữ, học hành đầy đủ? Đề tài – Các bạn thuyết trình theo cách nhìn nhận riêng người Việt Nam có cơng phổ biến chữ quốc ngữ nhân dân Các vị gặp khó khăn gì? Các vị có nét đáng tơn trọng? Tại vị trọng đến việc in sách in báo? Đề tài – Bạn nói suy nghĩ sau đọc học 184 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo cách thức người Nhật Bản người Hàn Quốc làm chữ quốc ngữ họ Chữ Nhật chữ Hàn chữ Việt cịn có giống với chữ Hán? Đề tài – Các bạn đóng vai kịch sau chơi vui với nhau: sân bay nước ngoài, nhân viên hải quan xem hộ chiếu bạn hỏi “Ơng/bà giống người Trung Quốc (Nhật Bản, Đài Loan, Hàn Quốc, Cam-pu-chia, Lào, có phải khơng ạ?” Bạn trả lời nào? Người cịn hỏi thêm điều bạn phải tiếp tục giải thích nào? Đề tài – Các bạn đoán xem, lên lớp Bảy, bạn học nội dung Tất đề tài dùng để viết thành tiểu luận cho hội thảo khoa học lớp bạn 185 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo 186 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo Bảng mục C chữ Hán 11 âm Hán–Việt 28 cách tạo 18 chữ Hán đọc theo âm tiếng Việt 20 sơ lược 16 Tam thiên tự 23 Tam Tự Kinh 21 vành đai Hán ngữ văn xuôi chữ Hán 25 Ái quốc ca 25 Ngục trung thư 25 Trùng Quang tâm sử 25 Truyền kỳ mạn lục 25 Việt điện u linh tập 25 Việt Nam vong quốc sử 25 ý chí độc lập 23 Bình Ngơ đại cáo 23 Dụ chư tỳ tướng hịch văn 23 Nam quốc sơn hà 23 Việt âm thi tập 23 Chữ Nôm 27 chữ Nôm mượn Hán 29 Chữ Nôm tự tạo 30 Giới nhà Nho 31 hai loại chữ Nôm 29 Hồ Quý Ly 31 nôm na mách qué 31 Quang Trung 31 sáng tác văn học 31 số phận chữ Nôm 36 Chữ quốc ngữ 39 Alexandre de Rhodes 78 báo chí Bắc Kỳ 73 Đăng cổ tùng báo 73 Đơng Dương tạp chí 73 Gia Định báo 79 Nam Phong tạp chí 74 Bên chống đối 68 Bên ủng hộ 68 Con đường áp dụng 66 Đóng góp người Việt 54 Đơng Kinh Nghĩa thục 25 Đơng Kinh nghĩa thục 73 Dịng Tên 41 Dịng Tên tới Việt Nam 42 Francisco de Pina 78 Gaspar de Amaral 46 Giai đoạn sơ khai 45 Hệ thống âm cách ghi 62 Hoàn cảnh đời 40 Hoàn thiện cách ghi 47 Hội An 78 Huỳnh Tịnh Của 93 Lịch sử Vương quốc Đàng Ngoài 48 Nguyễn Văn Tố 108 Nguyễn Văn Vĩnh 89 Nhà Truyền Giáo 40 Phạm Quỳnh 110 Phan Châu Trinh 93 Quan điểm người Pháp 69 tác giả Từ điển Việt–Bồ–La 51 187 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo Trương Vĩnh Ký 81 từ điển Pigneaux de Béhaine 62 Từ điển Việt–Bồ–La 49 Chữ viết 13 chữ biểu ý 13 chữ ghi âm 15 Chữ Sumer 13 Nhật Bản 144 chữ Hán Nhật Bản thời cổ đại 146 chữ Kana 151 chữ Kana thể văn Furigana 153 chữ viết Nhật Bản thời Minh Trị 156 Hán tự huấn độc 146 chữ tượng hình 13 chữ viết 13 Giáp cốt văn 15 Tảng đá Rosetta 14 Hệ thống văn tự Nhật Bản 158 ký hiệu cách đọc Hán văn 148 Phong trào văn hóa quốc phong 150 Văn học nữ lưu 151 H Hàn Quốc Triều Tiên 162 chữ Idu 164 Chữ quốc ngữ Hàn Quốc ngày 177 Huấn dân âm 165 Hyangch’al 164 Kugyol 164 vua Sejong 165 Hoàng Lê thống chí 26 N Ngơn ngữ 12 ngơn ngữ âm 12 ngôn ngữ thị giác 13 ngôn ngữ tự nhiên 12 Ngữ âm 124 Ngữ âm địa phương 124 Phương ngữ Bắc 127 phương ngữ Nam 131 phương ngữ Trung 130 Nguyễn Trường Tộ 28 P Phiên âm tiếng nước 134 S Sĩ Nhiếp 22 T từ Hán–Việt 21 Lương Châu từ 24, 37 Phong Kiều bạc 37 Tự điển Hán–Việt Thiều Chửu 28 188 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo Mục lục Bài mở đầu Tiếng nói chữ viết .7 Phần Bài Bài Bài Bài Bài Bài Bài TIẾNG VIỆT VÀ CHỮ VIẾT CỦA NGƯỜI VIỆT .11 Dùng chữ Hán chữ Nôm để ghi tiếng Việt 11 Ghi âm tiếng Việt chữ quốc ngữ 39 Trương Vĩnh Ký – Nhà ngôn ngữ học đa tài 77 Nguyễn Văn Vĩnh với tiếng mẹ đẻ chữ quốc ngữ .89 Nhà văn hóa Phạm Quỳnh với nghiệp phát triển chữ quốc ngữ 110 Ngữ âm địa phương tiếng Việt .124 Cách người Việt phiên âm tiếng nước 134 Phần Bài Bài TIẾNG NÓI VÀ CHỮ VIẾT CỦA DÂN TỘC KHÁC 144 Lịch sử hình thành phát triển “chữ quốc ngữ” Nhật Bản .144 Hangul chữ viết Hàn Quốc 162 Bài học cuối năm Về tiếng nói chữ viết 183 189 Sách mở Cánh Buồm cung cấp miễn phí http://www.canhbuom.edu.vn/sachmo ... biết gần hoàn toàn đầy đủ Mỗi tiếng tiếng Việt thỏa mãn cấu trúc (a) âm đầu, (b) âm đệm, (c) âm chính, (d) âm cuối Thanh tiếng Phần vần Phụ âm đầu âm đệm âm âm cuối Mỗi tiếng nằm cấu trúc cịn có... riêng nước văn tiếng Việt? ??, Tiếng Việt vấn đề ngữ âm – ngữ pháp – ngữ nghĩa, NXB Giáo dục, 1998, tr.1 62? ??169 Nguyễn Việt Long, "Giữ nguyên ngữ hay phiên âm tên tiếng nước tiếng Việt: Cần tiếp cận... điệu; chúng tạo thành 23 phụ âm làm thành phần âm đầu, 14 nguyên âm (9 nguyên âm đơn, nguyên âm đôi, nguyên âm ngắn) tạo thành âm âm đệm; phụ âm bán phụ âm để tạo thành âm cuối Hệ thống gắn với

Ngày đăng: 28/10/2020, 05:22

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan