1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Tìm hiểu thành ngữ gốc hán trong tiếng việt và tiếng hàn

86 129 5

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN ================= MOON JUNGBIN TÌM HIỂU THÀNH NGỮ GỐC HÁN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÀN LUẬN VĂN THẠC SỸ VIỆT NAM HỌC Hà Nội - 2018 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN ================= MOON JUNGBIN TÌM HIỂU THÀNH NGỮ GỐC HÁN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÀN LUẬN VĂN THẠC SỸ VIỆT NAM HỌC Chuyên ngành : Việt Nam học Mã số : 60 22 01 13 Ngƣời hƣớng dẫn khoa học : TS Bùi Duy Dƣơng Hà Nội - 2018 LỜI CÁM ƠN Trong thời gian thực luận văn, nhận đƣợc quan tâm giúp đỡ quý báu từ nhiều cá nhân tập thể Trƣớc hết xin chân thành cảm ơn Ban Giám hiệu, Ban chủ nhiệm Khoa Việt Nam học Tiếng Việt Trƣờng Đại học Khoa học xã hội Nhân văn tận tình giúp đỡ thời gian học tập trƣờng Chúng xin gửi lời cảm ơn sâu sắc tới TS Bùi Duy Dƣơng - ngƣời tận tình bảo, giúp đỡ hƣớng dẫn thời gian thực luận văn Do hạn chế ngơn ngữ nên q trình thực luận văn, chúng tơi cịn mắc phải khơng sai sót lỗi tả hình thức trình bày nhƣ nội dung Chúng tơi mong nhận đƣợc đóng góp thầy, bạn để luận văn chúng tơi đƣợc hồn thiện Chúng xin chân thành cảm ơn ! Hà Nội, ngày tháng năm 2018 Tác giả luận văn MOON JUNGBIN MỤC LỤC MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu .6 Ý nghĩa khoa học thực tiễn đề tài Đối tƣợng nghiên cứu Tài liệu phƣơng pháp nghiên cứu Bố cục luận văn CHƢƠNG 1: CƠ SỞ LÝ THUYẾT 1.1 Quan niệm thành ngữ tiếng Việt 1.2 Quan niệm thành ngữ tiếng Hàn 10 1.3 Phân biệt thành ngữ với kiểu loại đơn vị khác 12 1.3.1 Phân biệt thành ngữ từ ghép .12 1.3.2 Phân biệt thành ngữ với quán ngữ 13 1.3.3 Phân biệt thành ngữ với tục ngữ 15 1.3.4 Phân biệt thành ngữ với cụm từ tự 15 1.4 Tiểu kết: 17 CHƢƠNG 2: THÀNH NGỮ GỐC HÁN TRONG TIẾNG VIỆT .18 2.1 Tình hình nghiên cứu 18 2.2 Nguồn gốc hình thành thành ngữ gốc Hán 19 2.3 Đặc điểm thành ngữ gốc Hán tiếng Việt 21 2.3.1 Yếu tố Hán Việt đƣợc giữ nguyên dạng 22 2.3.2 Yếu tố Hán - Việt đƣợc dịch trực tiếp sử dụng nhƣ thành ngữ Việt 25 2.3.3 Yếu tố Hán Việt đƣợc Việt hoá để phù hợp với văn hố ngơn ngữ ngƣời Việt 26 2.3.4 Thay đổi từ ngữ thành ngữ gốc Hán 27 2.3.5 Tăng thêm từ Việt giản lƣợc yếu tố Hán Việt sử dụng thành ngữ Hán Việt 29 2.4 Tiểu kết 30 CHƢƠNG 3: THÀNH NGỮ GỐC HÁN TRONG TIẾNG HÀN 32 3.1 Tình hình nghiên cứu: 32 3.2 Nguồn gốc thành ngữ gốc Hán tiếng Hàn 35 3.3 Đặc điểm thành ngữ gốc Hán tiếng Hàn 38 3.3.1 Đặc điểm mặt nguồn gốc chủ đề 38 3.3.2 Đặc điểm cấu trúc thành ngữ 40 3.4 Tiểu kết 45 CHƢƠNG 4: SO SÁNH THÀNH NGỮ GỐC HÁN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÀN .47 4.1 Thành ngữ hình thái cấu trúc, ngữ nghĩa 47 4.2 Thành ngữ hình thái cấu trúc, khác ngữ nghĩa 59 4.3 Thành ngữ ngữ nghĩa khác hình thái cấu trúc 62 4.4 Tiểu kết: .65 KẾT LUẬN 66 TÀI LIỆU THAM KHẢO 69 DANH MỤC BẢNG Bảng 2: Thành ngữ giữ nguyên dạng 22 Bảng 2.1: Thành ngữ thay đổi từ ngữ 27 Bảng 3: Hình thái giảm số chữ .41 Bảng 3.1: Hình thái thay đổi trật tự từ 41 Bảng 3.2: Hình thái thay đổi chữ 42 Bảng 3.3: Thành ngữ hình thái cấu trúc ngữ nghĩa .43 Bảng 3.4: Thành ngữ hình thái cấu trúc khác ngữ nghĩa 43 Bảng 3.5: Thành ngữ khác hình thái cấu trúc ngữ nghĩa 44 Bảng 3.6: Thành ngữ khác hình thái cấu trúc khác ngữ nghĩa 44 Bảng 4: Thành ngữ gốc Hán hình thái cấu trúc ngữ nghĩa tiếng Việt tiếng Hàn 47 Bảng 4.1: Phân loại chủ đề TNGH hình thái ngữ nghĩa tiếng Việt tiếng Hàn 52 Bảng 4.3: TNGH hình thái cấu trúc, khác ngữ nghĩa tiếng Việt tiếng Hàn .59 MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Do q trình tiếp xúc văn hố, vốn từ vựng tiếng Việt có số lƣợng lớn từ ngữ có nguồn gốc từ tiếng Hán đƣợc ngƣời Việt vay mƣợn để sử dụng Khi du nhập vào tiếng Việt, chúng giữ nguyên ý nghĩa khác cách đọc thay đổi vị trí yếu tố cấu tạo từ chẳng hạn nhƣ “nhiệt náo” thành “náo nhiệt”, “thích phóng” thành “phóng thích”… đƣợc sử dụng dƣới dạng rút gọn nhƣ “thừa trần” thành “trần” (trong trần nhà), “lạc hoa sinh” thành “lạc” (trong “củ lạc”, gọi đậu phộng)… Hay đổi khác nghĩa hoàn toàn nhƣ “phƣơng phi” tiếng Hán có nghĩa “hoa cỏ thơm tho” tiếng Việt có nghĩa béo tốt Đặc biệt yếu tố Hán Việt đƣợc sử dụng để tạo nên từ ngữ đặc trƣng có tiếng Việt, khơng có tiếng Hán nhƣ từ “sĩ diện”, “phi công” (dùng hai yếu tố Hán -Việt) hay “bao gồm”, “sống động” (một yếu tố Hán kết hợp với yếu tố Việt) Nói chung, đại đa số yếu tố gốc Hán đƣợc Việt hố cho phù hợp với sắc tiếng Việt với nhận thức ngƣời Việt Nhƣ vậy, tiếng Việt trải qua trình vay mƣợn lâu dài vừa làm giàu cho lại vừa giữ đƣợc sắc riêng trƣớc ảnh hƣởng văn hoá Hán Việc vận dụng đƣợc thành tựu ngôn ngữ tiếng Hán để tự cải tiến mình, hồn thiện rõ ràng đặc điểm độc đáo mà tiếng Việt có đƣợc Các thành ngữ vay mƣợn từ tiếng Hán tồn tiếng Việt khơng nằm ngồi xu hƣớng Do Việt Nam Hàn Quốc bị ảnh hƣởng văn hóa Trung Quốc từ xa xƣa, dùng chữ Hán từ ngữ gốc Hán, đọc viết Hán văn nên có ảnh hƣởng sâu sắc đến sống Mặc dù có khác biệt đáng kể địa lý lịch sử Hàn Quốc Việt Nam nhƣng Việt Nam Hàn Quốc có phần chung cầu nối văn hóa số vấn đề ngơn ngữ văn hóa bị ảnh hƣởng từ việc sử dụng chữ Hán Trong đó, chúng tơi nghĩ việc nghiên cứu thành ngữ gốc Hán phần quan trọng để hiểu văn hóa nhƣ ngơn ngữ hai nƣớc có điểm chung từ gốc Hán Đối với ngƣời Việt ngƣời Hàn, thành ngữ loại đơn vị từ vựng đƣợc ngƣời “có chữ” sử dụng tác phẩm văn học nghệ thuật mà đƣợc đại đa số quần chúng, ngƣời “bình dân” dùng lĩnh vực giao tiếp đờì sống thƣờng nhật, tính đọng mặt ngữ nghĩa, uyển chuyển sử dụng khiến cho thành ngữ có giá trị ứng dụng lớn Việc tìm hiểu thành ngữ gốc Hán (TNGH) thành ngữ tiếng Việt tiếng Hàn giúp hiểu toàn diện kho tàng thành ngữ tiếng Việt tiếng Hàn, từ có nhìn sâu sắc văn hố Việt Nam văn hóa Hàn Quốc, hiểu nắm bắt đƣợc ý nhị ngữ nghĩa mà thành ngữ gốc Hán biểu đạt Xuất phát từ tình hình giao lƣu quốc tế Hàn Quốc, Việt Nam Trung Quốc từ xa xƣa nhiều lĩnh vực kinh tế, văn hoá, xã hội… với tƣ cách học viên Hàn quốc, muốn nghiên cứu sâu nhân tố liên quan trực tiếp đến giao lƣu dân tộc Hàn Việt - Trung ngơn ngữ, thành ngữ phận quan trọng đặc biệt Thành ngữ loại đơn vị từ vựng đặc biệt tồn ngôn ngữ Với tƣ cách sản phẩm tinh thần có liên quan đến ngơn từ, kho thành ngữ ngôn ngữ đƣợc làm đầy với q trình phát triển tƣ ngơn từ dân tộc, đƣợc ngƣời dân sử dụng cách thành thạo, nhuần nhuyễn lời ăn tiếng nói hàng ngày “Ngơn ngữ phƣơng tiện chun chở văn hóa văn hóa chứa đựng ngơn ngữ Chính ngƣời ta nói ngơn ngữ kết tinh văn hóa dân tộc, nhờ ngơn ngữ văn tự mà văn hoá đƣợc lƣu truyền.” [23] Văn hóa ngơn ngữ ln tồn phát triển Mỗi vùng đất điều kiện tự nhiên khác tạo nên lối sống tƣ văn hóa khác Những yếu tố này, vậy, góp phần hình thành văn hóa riêng vùng đất Cho nên, văn hóa có nét đặc sắc riêng thể hiên đặc trƣng cho dân tộc “Tính độc đáo, hồn cốt văn hố thông qua từ vốn từ vựng mà bên cạnh cịn chứa đựng loại đơn vị đặc biệt thành ngữ.” [11] Chính vậy, việc nghiên cứu TNGH tiếng Việt tiếng Hàn có ý nghĩa quan trọng, giúp không hiểu biết sâu sắc ngơn ngữ mà cịn văn hóa hai nƣớc Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Qua phát điểm tƣơng đồng dị biệt thành ngữ gốc Hán tiếng Việt tiếng Hàn, đề tài góp phần tăng hiểu biết văn hóa, đạt hiệu giao tiếp ngôn ngữ Để đạt đƣợc mục đích nói trên, đề tài có nhiệm vụ sau: - Xác định khái niệm thành ngữ gốc Hán; sƣu tập, thống kê phân loại lớp thành ngữ gốc Hán tiếng Việt tiếng Hàn mặt cấu tạo, ngữ nghĩa - Khảo sát - so sánh cấu tạo ngữ nghĩa thành ngữ gốc Hán tiếng Việt tiếng Hàn với thành ngữ Hán nguyên ngữ để xác định điểm bất biến khả biến chúng - Khảo sát - so sánh cấu tạo ngữ nghĩa thành ngữ gốc Hán tiếng Việt tiếng Hàn để tìm điểm tƣơng đồng khác biệt, tìm hiểu ảnh hƣởng văn hóa hai nƣớc đến thành ngữ Ý nghĩa khoa học thực tiễn đề tài - Về khoa học: Nhận diện lại thành ngữ gốc Hán thành ngữ tiếng Việt thành ngữ tiếng Hàn Hiểu rõ thêm cách quan niệm thành ngữ nhà ngôn ngữ học Hàn Quốc, Việt Nam Tìm hiểu lịch sử nguồn gốc yếu tố cấu thành (ở yếu tố gốc Hán) thành ngữ Việt Nam Hàn Quốc - Về thực tiễn: Giúp cho học viên ngƣời Hàn Quốc học tốt tiếng Việt hiểu biết sâu sắc ngơn ngữ, văn hố Việt Nam Cũng nhƣ, giúp cho học viên Việt Nam học tốt tiếng Hàn hiểu biết sâu sắc ngôn ngữ, văn hoá Hàn Quốc Giải số vấn đề thành ngữ gốc Hán tiếng Việt tiếng Hàn giúp cho công tác dịch thuật tác phẩm văn học nghệ thuật nhƣ văn thuộc lĩnh vực khác cách thiết thực, xác Đối tƣợng nghiên cứu Luận văn vào tìm hiểu thành ngữ gốc Hán thành ngữ tiếng Việt tiếng Hàn Đối tƣợng mà luận văn hƣớng đến cố gắng mơ tả số đặc điểm thành ngữ gốc Hán ngôn ngữ Và để làm đƣợc điều đó, luận văn bƣớc thống kê, nhận diện phân tích miêu tả thành ngữ gốc Hán tiếng Việt tiếng Hàn số phƣơng diện Tiến thêm bƣớc, gắng điểm giống khác làm nên sắc dân tộc nƣớc đƣợc thể qua thành ngữ gốc Hán Tài liệu phƣơng pháp nghiên cứu Đối với tiếng Việt, chọn 《Từ điển giải thích Thành ngữ gốc Hán《 (Nguyễn Nhƣ Ý, Nguyễn Văn Khang, Phan Xuân Thành [19] (1994), Nhà Xuất Văn hóa) từ điển có số lƣợng thành ngữ gốc Hán lớn với khoảng 2500 thành ngữ gốc Hán Hai là, tác giả từ điển khơng thu thập giải thích thành ngữ gốc Hán đƣợc sử dụng tiếng Việt tại, thƣờng gặp từ điển khác, mà thu thập giải nghĩa thành ngữ dùng, nhƣng trƣớc đƣợc dùng nhiều lƣu lại thƣ tịch cổ, tác phẩm Hán Nôm sách dịch từ Hán Nôm tiếng Việt Trong từ điển này, tác giả cung cấp cho ngƣời đọc thành ngữ gốc Hán gốc hay Việt hóa hồn tồn phần Chính vậy, khảo sát thành ngữ gốc 59 Nghĩa Đọc âm Nghĩa Đọc âm Nghĩa Đọc âm Nghĩa Chúng tơi bƣớc đầu phân tích lý hình thái cấu trúc, nghĩa lại khác nhƣ sau : Bởi thành ngữ “Ác nguyệt đảm phong 《 《 《 《” nghĩa cầm trăng gánh gió, ngƣời thích việc trăng gió, tức kẻ háo sắc, dâm đãng Nghĩa bóng: Tính ƣa hoa nguyệt Khách má phấn môi son đậm sắc, Đặng đem mồi trêu mặt ác phong (Nữ Trung Tùng Phận) Ở Hàn Quốc, có nghĩa "yêu gió" với ý nghĩa "giữ mặt trăng 60 tay làm gió" Nó đƣợc giải thích tập trung vào đối tƣợng mặt trăng gió đƣợc đại diện nhƣ đối tƣợng tự nhiên Khác với nghĩa tiếng Việt nhƣ nói Trong trƣờng hợp 《《《《 cao đàm khoát luận, nghĩa là: - Bàn luận cao, thú vị, không câu thúc - Bàn phiếm, luận sng, khơng có nội dung thật Nhƣ vậy, Việt Nam có nghĩa rơi ngồi thực tế thảo luận vấn đề cao quý Trong đó, có nghĩa để nói chuyện vui vẻ Hàn Quốc Ở Việt Nam, 《 《 đƣợc hiểu phần thực tế trừu tƣợng rộng lớn, có phạm vi đối thoại cao thực tế xa thực tế Ngƣời ta cho diễn giải 《 《 Hàn Quốc trò chuyện vui vẻ dễ chịu “Đao sơn kiếm thụ” thuật ngữ đƣợc sử dụng Việt Nam có nghĩa 'quân đội trang bị vũ khí đầy đủ tràn ngập khắp nơi', Hàn Quốc, giống nhƣ hình phạt nghiêm trọng, nguy hiểm Hoặc đƣợc hiểu 'một số vật nhọn nhƣ kiếm' Ở Việt Nam, theo nghĩa đen, 'có dao nƣớc núi', đƣợc hiểu 'vũ khí quân đội đầy đủ' Ở Hàn Quốc, đƣợc hiểu 'một hình phạt khắc nghiệt' 'nơi nguy hiểm', có nghĩa 'để làm núi với dao' 'để biến dao lộn ngƣợc vƣợt qua nó' “Sơn cao thủy trƣờng” giải thích 'năng lực thiên nhiên' Việt Nam lớn thay đổi, Hàn Quốc, nghĩa 'đức hạnh quân tử đƣợc truyền lại cho hậu thế' Nói cách khác, Việt Nam, diễn giải núi cao sông vô tận nhƣ đại diện cho thiên nhiên, giải thích tự nhiên lớn tuyệt vời Ở Hàn Quốc, nhƣ tính cách ngƣời qn tử đƣợc giải thích cách so sánh với núi cao sông dài lƣu truyền đến ngàn sau 61 4.3 Thành ngữ ngữ nghĩa khác hình thái cấu trúc Thứ ba, thành ngữ ngữ nghĩa khác hình thái cấu trúc khác hình thái cấu trúc, lại chia làm hai, nghiên cứu Một thành ngữ khác cấu trúc vị trí, cịn khác thành ngữ khác chữ  Thành ngữ ngữ nghĩa, khác cấu trúc trật tự Thành ngữ khác cấu trúc vị trí nhƣng ý nghĩa tiếng Việt tiếng Hàn Ví dụ nhƣ sau : Tiếng Hàn Tiếng Việt (Đọc âm Hán Hàn) Đọc âm Nghĩa Cảnh cô đơn buồn tẻ, thiếu hạnh phúc lứa đôi ngƣời phụ nữ lớn phải xa chồng 《 Đọc âm Nghĩa Đƣờng đƣờng chính dáng điệu to lớn, mạnh mẽ Đàng hồng, thẳng thắn, khơng úp mở, giấu giếm 62 Đọc âm Nghĩa Chăm học hành, rèn luyện, dùi mài kinh sử, ví nhƣ ngƣời xƣa mài mực đến mức thủng nghiên sắt Qua điều tra so sánh xác nhận loại hình thành ngữ khác cấu trúc vị trí, ngữ nghĩa nhƣ 《《《《 Đơn khâm cô chẩm, 《《《《《《《《(go chim dam geum), 《《《《 Đƣờng đƣờng chính 《《《《 《《《《(jeong jeong dang dang), 《《《《 Thiết nghiễn ma xuyên 《《《《 (ma cheon cheol yeon) 《《《《 Bởi trật tự từ Việt - Hàn khác nên cấu trúc vị trí khác Tuy nhiên, chữ Hán văn tự biểu ý nên dù thay vị trí chữ nhƣng ý nghĩa nhƣ đƣợc truyền đạt Vì vậy, nghĩa TNGH tiếng Việt tiếng Hàn tƣơng đƣơng  Thành ngữ ngữ nghĩa, khác chữ (từ) Thành ngữ gốc Hán khác chữ nhƣng ý nghĩa tiếng Việt tiếng Hàn thành ngữ Cụ thể bảng sau: 《 (= 63 《 (=《《《《) 《 《《 《 《 《 《 《 Chúng tơi suy đốn có kết nhƣ nhƣ đề cập trƣớc đây, khác chữ nhƣng chữ Hán văn tự biểu ý, tức chữ chứa đựng ý nghĩa định Việc đổi thành chữ khác nghĩa (đồng nghĩa) thành ngữ ý nghĩa khơng thay đổi, trì nghĩa tƣơng đƣơng tiếng Việt tiếng Hàn 64 4.4 Tiểu kết: Nghiên cứu chƣơng này, có đóng góp nhƣ sau Lập bảng thống kê nhằm phân loại nhƣ so sánh thành ngữ gốc Hán tiếng Việt tiếng Hàn Các TNGH tồn ngơn ngữ với điểm tƣơng đồng khác biệt với Qua tìm hiểu, thấy TNGH tiếng Việt tiếng Hàn có dạng thức nhƣ TNGH hình thái cấu trúc ngữ nghĩa; TNGH hình thái cấu trúc khác ngữ nghĩa; TNGH ngữ nghĩa khác hình thái cấu trúc (khác cấu trúc vị trí, khác chữ) Trong đó, TNGH có hình thái cấu trúc ngữ nghĩa chiếm đa số Các dạng thức khác, đặc điểm thành ngữ Hán mà hầu hết TNGH tiếng Hán tiếng Việt giữ đƣợc ngữ nghĩa gốc có tƣơng đồng ý nghĩa có biến đổi định cấu trúc thành ngữ để phù hợp với tiếng Việt tiếng Hàn Chúng bƣớc đầu làm sáng tỏ đặc điểm ngữ nghĩa giá trị biểu trƣng TNGH tiếng Việt tiếng Hàn, cố gắng lý giải điểm tƣơng đồng khác biệt cách sử dụng TNGH ngƣời Hàn Quốc ngƣời Việt Nam 65 KẾT LUẬN Qua phân tích chƣơng trên, rút số kết luận nhƣ sau: Để có nhìn tồn diện thành ngữ, cần phải quan niệm thành ngữ sản phẩm tinh thần, lời ăn tiếng nói gắn liền với trình phát triển dân tộc Thành ngữ không bao gồm yếu tố ngôn ngữ, bên cịn chứa đựng yếu tố văn hoá, phong tục, tâm thức hàng loạt quan niệm nhân sinh chủ nhân sáng tạo Vì vậy, để hiểu sử dụng thành ngữ cách thành thạo nhƣ để nghiên cứu thành ngữ cách sâu sắc, cách tiếp cận từ góc nhìn ngơn ngữ văn hoá cách tiếp cận hiệu Đặc biệt, việc tìm hiểu ảnh hƣởng, giao lƣu văn hóa dân tộc khu vực (phƣơng Đơng) việc tìm hiểu thơng qua ngôn ngữ, mà cụ thể thành ngữ đƣa đóng góp vơ quan trọng - Do q trình tiếp xúc ngơn ngữ giao lƣu văn hóa dân tộc mà tiếng Việt tiếng Hán tồn thành ngữ có nguồn gốc từ tiếng Hán Qua khảo sát chúng tôi, TNGH tồn tiếng Việt tiếng Hàn đa dạng phong phú Trong tiếng Việt, thành ngữ gốc Hán bao gồm thành ngữ nguyên dạng Hán Việt thành ngữ có yếu tố Hán Việt đƣợc Việt hóa Nhiều thành ngữ gốc Hán du nhập vào ngơn ngữ Việt nói chung thành ngữ Việt nói riêng đƣợc ngƣời Việt Nam đón nhận, sử dụng lâu dần trở thành phận thức, khơng tách rời khơng thể thay thế, bổ sung, đóng góp to lớn cho phong phú tiếng Việt Trong tiếng Hàn, thành ngữ gốc Hán đƣợc tập trung nghiên cứu mặt nguồn gốc nhƣ hình thái cấu trúc Khi vào tiếng Hàn, TNGH có biến đổi định cho phù hợp với ngơn ngữ nhƣ văn hóa Hàn Quốc Từ đó, TNGH tiếng Hàn giữ nguyên dạng, nhƣng 66 thay đổi định mặt cấu trúc hay ngữ nghĩa so với thành ngữ gốc tiếng Hán - Điểm tập trung luận văn nhằm phân loại nhƣ so sánh thành ngữ gốc Hán tiếng Việt tiếng Hàn Các TNGH tồn ngôn ngữ với điểm tƣơng đồng khác biệt với Để so sánh thành ngữ gốc Hán tiếng Việt tiếng Hàn, nghiên cứu, chia loại lớn nhƣ thành ngữ hình thái cấu trúc thành ngữ khác hình thái cấu trúc Trong thành ngữ hình thái cấu trúc, nghiên cứu, lại chia làm thành ngữ hình thái cấu trúc ngữ nghĩa hình thái cấu trúc khác ngữ nghĩa Thứ hai, thành ngữ ngữ nghĩa khác hình thái cấu trúc chia làm thành ngữ nghĩa khác cấu trúc vị trí thành ngữ nghĩa khác chữ Chúng cố gắng lí giải phần giống khác TNGH tiếng Việt TNGH tiếng Hàn - Khi nói thành ngữ, ngƣời ta thƣờng hay nói đến chức quan trọng tích luỹ, phản ánh đậm nét truyền tải đặc trƣng văn hóa dân tộc Do vị trí quan trọng thành ngữ kho từ vựng ngôn ngữ nhƣ chức thành ngữ thực tế sử dụng mà việc học ngơn ngữ nói riêng việc tìm hiểu văn hố nói chung thơng qua ngơn ngữ ln khơng thể tách rời việc học, tìm hiểu, nghiên cứu thành ngữ Điều cho thấy việc hiểu, sử dụng thành ngữ cách xác, thành thạo phải kết tất yếu việc nắm bắt tới mức thông thạo ngôn ngữ hiểu cách sâu sắc văn hoá Việc nắm bắt đƣợc TNGH tiếng Việt tiếng Hàn giúp cho việc học ngoại ngữ hai tiếng trở nên dễ dàng hơn, đồng thời thấy đƣợc nét tƣơng đồng văn hóa hai dân tộc Bên cạnh đó, qua việc nghiên cứu, chúng tơi mạnh dạn đề xuất mộtsố ý kiến nhƣ sau: 67 + Cần bảo tồn thành ngữ gốc Hán tiếng Việt nhƣ tiếng Hàn cách có nhiều từ điển giải thích TNGH tiếng Việt tiếng Hàn để ngƣời hiểu rõ vận dụng xác TNGH + Sử dụng cấu trúc thành ngữ (đặc biệt TNGH) giảng dạy ngoại ngữ Cũng nhƣ, sử dụng ý nghĩa thành ngữ (đặc biệt TNGH) gắn liền với điển tích, điển cố khơng sử dụng sai ý nghĩa giảng dạy sáng tác thơ ca để gây nhầm lẫn cho học sinh, sinh viên, làm cho thành ngữ tính nguyên dẫn đến khó hiểu hiểu sai Đồng thời, làm sáng thành ngữ khơng nhà thơ, nhà văn, nhiều ngƣời dân tự ý thay đổi cáu trúc ý nghĩa dịch thuật sai thành ngữ làm nên tính dị thành ngữ + Muốn làm đƣợc nhƣ trƣớc hết địi hỏi giáo viên nhà nghiên cứu phải tìm hiểu kỹ cấu trúc, ý nghĩa TNGH để góp phần truyền thụ cho sinh viên hiểu sử dụng chúng cho mục đích Do lực hạn chế thời gian ngắn ngủi nên đƣa vài đề xuất nhƣ Luận văn đạt đến mức độ định, chí cịn hạn hẹp, giản đơn chắn không tránh khỏi sai sót 68 TÀI LIỆU THAM KHẢO (Tiếng Việt) Bửu Cân (1933), Hán Việt thành ngữ, Nhà in Lê Văn Tân, Hà Nội Trí Diên Hƣơng (1969), Từ điển thành ngữ điển tích, Nhà xuất Khai Dƣơng Quảng Hàm (1951), Việt Nam văn học sử yếu Đỗ Hữu Châu (1998), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, Nxb Giáo dục, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1993), Đại cương ngôn ngữ học, Nxb Giáo dục, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1999), Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội Hoàng Quốc (2003), Một vài đặc điểm ngôn ngữ thành ngữ gốc Hán tiếng Việt, Luận văn thạc sĩ ngữ văn, ĐH KHXH&NV HCM ̂̂ Hồ Lê (2003), Vấn đề cấu tạo từ tiếng Việt đại, Nhà xuát Khoa học xã hội Hoàng Văn Hành (Chủ biên) (1998), Kể chuyện thành ngữ, tục ngữ, tập 2, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 10 Hoàng Văn Hành (2003), Thành ngữ học tiếng Việt, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 11 Hoàng Thiều Hoa (2011), Tìm hiểu thành tố Việt Hán Việt thành ngữ Việt Nam, Trƣờng Đại học Khoa học Xã hội Nhân Văn Hà Nội 12 Mạc Tử Kỳ (2009), Khảo sát thành ngữ có số tiếng Hán cách thức chuyển dịch sang tiếng Việt, Luận văn thạc sĩ Khoa học ngôn ngữ, Trƣờng Đại học khoa học xã hội nhân văn, Hà Nội 13 Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến (2014), Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội 14 Nguyễn Thiện Giáp (1985), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Đại học Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội, 15 Nguyễn Thiện Giáp (2008) Giáo trình ngơn ngữ học 16 Nguyễn Văn Khang (1994), Bình diện văn hóa, xã hội, ngơn ngữ thành ngữ gốc Hán tiếng Việt, Tạp chí Văn hóa dân gian, số 69 17 Nguyễn Văn Tu (1968), Từ vựng học tiếng Việt đại, Nxb Giáo dục, Hà Nội 18 Nguyễn Thị Tân (2004), Thành ngữ gốc Hán tiếng Việt, Luận án Tiến sĩ ngữ văn, Viện Ngôn ngữ học, Hà Nội 19 Nguyễn Nhƣ Ý, Nguyễn Văn Khang, Phan Xuân Thành (1994), Từ điển giải thích thành ngữ gốc Hán, Nxb Văn hóa, Hà Nội 20 Phƣơng Linh (2017), Thành ngữ Trung Việt thông dụng, Nxb Dân trí 21 Võ Thị Diệu Hồng (2010), Cấu tạo, ngữ nghĩa việc sử dụng lớp thành ngữ Hán - Việt ngôn ngữ Viết tiếng Việt, Luận văn thạc sĩ ngữ văn, Trƣờng Đại học Vinh 22 Vƣơng An (1974), Thông dụng thành ngữ cố sự, Nxb Khai Trí 23 http://ww.ioe.go.vn/ (Tiếng Hàn) 1.《《《(2010), 《·《《《《《《《《《- 《《《《《《《《《《《《《, 《《《《《《《《 2.《《《(2010), 《·《《《《《《《《《《, 《《《《《《《《 3.《《《(2001), 《《《《《《《《《《《, 《《《《《 4.《《(2011), 《·《《《《《《《《《《《- 《《《《《《《《《《-《《《《《《《《 5.《《《(2012), 《·《《《《《《 18 《《《《《《《《《《《《《《,《《《《《 6.《《(2006), 《《, 《《《《《《《《《《, 《《《《《 7.《《《(2001), 《·《《《《《《《《《《《《《《 -《《《《《《《《《, 《《《《《《《《 8.《《《 (1981) 《《《《 《《 9.《《《 (1989) 《《《《《 1989 《, 《 16 《 p.211~228, 10.《《《(2008), 《·《《《《《《《《- 《《《《《《《《《《《《《《《《, 《《《《《《《《 11.《《《(2017), 《《《《《《《《《《《《《《《《 - 《《《《《《《《《《《《《《, 《《《《《《《《 70 12 Namu wiki (http://www.Namu.wiki) 13.《《《《《《《, 《《《《《 14.《《《(2006), 《·《《《《《《《《《, 《《《《《《《《《《 15.《《《(2009), 《·《《《《《《《《《《《《《 - 《《《《《《《《《《-, 《《《《《《《《 16.《《《《《(2008), 《《《《《《《, 《《《《 17.《《《《《(2015), 《《《《《《, 《《《《《《《《《《 71 ... khái niệm thành ngữ, thành ngữ gốc Hán tiếng Việt tiếng Hàn - Chƣơng 2: Thành ngữ gốc Hán tiếng Việt: thống kê phân tích thành ngữ gốc Hán có tiếng Việt qua bình diện nguồn gốc, cấu trúc ngữ nghĩa... thành ngữ Trong luận văn này, chúng tơi tìm hiểu cấu tạo, ngữ nghĩa thành ngữ gốc Hán kho tàng thành ngữ tiếng Việt tiếng Hàn Vì vậy, chúng tơi tìm hiểu số xu hƣớng nghiên cứu thành ngữ gốc Hán. .. 4: SO SÁNH THÀNH NGỮ GỐC HÁN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG HÀN Qua tìm hiểu chƣơng chƣơng thành ngữ gốc Hán tiếng Việt tiếng Hàn, nhận thấy điểm tƣơng đồng khác biệt TNGH tiếng Việt tiếng Hàn Sau phân

Ngày đăng: 27/10/2020, 22:25

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w