1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Bước đầu tìm hiểu thành ngữ đồng nghĩa trong tiếng việt

60 821 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 60
Dung lượng 588,43 KB

Nội dung

Đồng thời người thực hiện không chỉ dựa trên tính chất mới mẻ của đề tài mà còn dựa trên sự mong muốn có những đóng góp nhỏ trong nghiên cứu và ứng dụng: Về mặt nghiên cứu, chúng tôi mon

Trang 1

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HÀ NỘI 2

TRONG TIẾNG VIỆT

KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC

Chuyên ngành: Ngôn ngữ học

HÀ NỘI - 2013

Trang 2

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HÀ NỘI 2

TRONG TIẾNG VIỆT

KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC

Chuyên ngành: Ngôn ngữ học

Người hướng dẫn khoa học

ThS ĐỖ THỊ THU HƯƠNG

HÀ NỘI - 2013

Trang 3

MỞ ĐẦU

1 Lí do chọn đề tài

Đồng nghĩa là một hiện tượng phổ biến và xảy ra ở khắp các cấp độ của

ngôn ngữ: đồng nghĩa hình vị (bất - phi - vô); đồng nghĩa từ vựng (muộn - trễ)

và đồng nghĩa ngữ pháp (mẹ rất yêu con - con được mẹ rất yêu)

Cấp độ đồng nghĩa từ vựng lại được phân chia ra thành: từ đồng nghĩa

(bẩn - dơ) và ngữ cố định đồng nghĩa (chạy long tóc gáy - chạy như cờ lông công - chạy thục mạng)

Ở các công trình nghiên cứu, nếu như từ đồng nghĩa được chú ý khai thác nhiều thì ngữ cố định đồng nghĩa chưa được nhiều nhà nghiên cứu quan tâm Trong tiếng Việt, thành ngữ chiếm một khối lượng rất lớn, phong phú và

đa dạng, chúng mang đặc trưng dân tộc rõ nét và giàu sức biểu cảm Xét về mặt tu từ, thành ngữ đã góp phần làm giàu đẹp tiếng Việt trên nhiều phương diện Vì vậy việc tìm hiểu hiện tượng thành ngữ đồng nghĩa cũng sẽ góp phần tìm hiểu lời ăn tiếng nói sinh động trong hoạt động giao tiếp hàng ngày và trong việc tìm hiểu bản sắc văn hóa, tư duy của dân tộc

Do đó khi tiến hành nghiên cứu đề tài Bước đầu tìm hiểu thành ngữ đồng nghĩa trong tiếng Việt, chúng tôi không có tham vọng lớn mà chỉ hi vọng

đó là cơ sở cho bản thân có thêm những hiểu biết sâu sắc về thành ngữ Đồng thời người thực hiện không chỉ dựa trên tính chất mới mẻ của đề tài mà còn dựa trên sự mong muốn có những đóng góp nhỏ trong nghiên cứu và ứng dụng:

Về mặt nghiên cứu, chúng tôi mong muốn đưa ra thêm một căn cứ để khẳng định sự giàu đẹp của tiếng Việt cũng như qua các thành ngữ đồng nghĩa thấy được nét đặc trưng văn hóa - dân tộc Việt Nam

Về mặt ứng dụng, thực hiện đề tài này, chúng tôi muốn nâng cao hiểu biết về nghĩa của các thành ngữ để có thể sử dụng vốn thành ngữ phong phú của dân tộc một cách phù hợp, hiệu quả

Trang 4

Trên đây là những lí do chủ yếu để chúng tôi lựa chọn và thực hiện đề tài

nghiên cứu Bước đầu tìm hiểu thành ngữ đồng nghĩa trong tiếng Việt

Như vậy, đề tài vừa góp phần đưa ra một kết quả cụ thể mới về đối tượng thành ngữ tiếng Việt vừa góp phần vào việc nghiên cứu thành ngữ tiếng Việt được mở rộng và mang tính toàn diện hơn

2 Lịch sử nghiên cứu vấn đề

Về thành ngữ, từ trước đến nay đã có rất nhiều bài viết, công trình nghiên cứu Xuất phát từ các góc độ, khuynh hướng và phương pháp tiếp cận khác nhau, những bài viết, những công trình đó cung cấp cái nhìn mới mẻ, đa diện về thành ngữ tiếng Việt Có thể nói, thành ngữ là mảnh đất màu mỡ đã được cày xới nhiều và cũng thu được nhiều thành tựu

Trên cơ sở thống kê rất cụ thể các công trình nghiên cứu đi trước chúng

tôi thực hiện đề tài Bước đầu tìm hiểu thành ngữ đồng nghĩa trong tiếng Việt Đây là đề tài khoa học khá mới mẻ và có nhiều điểm khác so với các

công trình trước đó Sở dĩ người thực hiện đề tài khẳng định điều đó bởi qua

sự tìm hiểu, thống kê của chúng tôi thì vấn đề này đã được các tác giả nghiên cứu ở những hướng sau:

Hướng thứ nhất: Tập hợp và giải thích các thành ngữ tiếng Việt Đây là công việc của các tác giả làm từ điển Tiêu biểu cho hướng này có các công trình sau:

+ Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam của Vũ Dung, Vũ Thúy Anh,

Vũ Quang Hào

+ Từ điển giải thích thành ngữ tiếng Việt, Nguyễn Như Ý chủ biên

Hướng thứ hai: Tìm hiểu khái niệm thành ngữ, phân biệt thành ngữ với các đơn vị từ ghép, cụm từ tự do, tục ngữ, quán ngữ Theo hướng này có các công trình:

+ Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt của Đỗ Hữu Châu

Trang 5

+Tác giả Nguyễn Thiện Giáp với công trình nghiên cứu về vấn đề phân loại thành ngữ, phân biệt thành ngữ với ngữ định danh và cụm từ tự do

Ngoài ra còn có các công trình của Hoàng Văn Hành, Trương Đông San Hướng thứ ba: Nghiên cứu, tìm hiểu về cấu trúc ngữ nghĩa của các thành ngữ tiếng Việt Tiêu biểu cho hướng này có công trình:

+ Thành ngữ học tiếng Việt của tác giả Hoàng Văn Hành

+ Bình diện cấu trúc hình thái ngữ nghĩa của thành ngữ tiếng Việt của

tác giả Nguyễn Công Đức

Khi tìm hiểu thành ngữ trên phương diện ý nghĩa, chúng tôi thấy rằng các thành ngữ có quan hệ đồng nghĩa với nhau Hiện tượng này mới chỉ được

đề cập khái quát ở một số công trình như: Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt của

Đỗ Hữu Châu, Từ đồng nghĩa tiếng Việt của Nguyễn Đức Tồn

Như vậy, chưa có một công trình nào nghiên cứu một cách cụ thể về hiện tượng đồng nghĩa thành ngữ tiếng Việt Do đó trên cơ sở kế thừa kết quả nghiên cứu về thành ngữ, chúng tôi tiến hành nghiên cứu hiện tượng thành

ngữ đồng nghĩa với đề tài Bước đầu tìm hiểu thành ngữ đồng nghĩa trong tiếng Việt

3 Mục đích, nhiệm vụ nghiên cứu

3.1 Mục đích nghiên cứu

Thực hiện đề tài này, chúng tôi nhằm mục đích làm rõ mối quan hệ ngữ nghĩa trong thành ngữ tiếng Việt đồng thời thấy được đặc trưng văn hóa - dân tộc được thể hiện ở trong các nhóm thành ngữ đồng nghĩa

3.2 Nhiệm vụ nghiên cứu

Để thực hiện tốt mục đích đề ra, đề tài phải thực hiện được các nhiệm

vụ sau:

+ Tập hợp những cơ sở lí luận có liên quan phục vụ cho đề tài

+ Khảo sát, thống kê và phân loại các thành ngữ đồng nghĩa

+ Mô tả quan hệ đồng nghĩa trong hệ thống thành ngữ đồng nghĩa

Trang 6

4 Đối tượng, phạm vi nghiên cứu

4.1 Đối tượng nghiên cứu

Các thành ngữ đồng nghĩa trong tiếng Việt bao gồm cả thành ngữ Việt và thành ngữ gốc Hán trong kho tàng thành ngữ phong phú, đa dạng của dân tộc

4.2 Phạm vi nghiên cứu

Ngữ liệu phục vụ mục đích nghiên cứu được thống kê trong các cuốn từ điển sau:

+ Thành ngữ đồng nghĩa của Nguyễn Lực, Nxb Thanh niên, 2005

+ Từ điển thành ngữ và tục ngữ Viêt Nam của Vũ Dung, Vũ Thúy Anh,

Vũ Quang Hào, Nxb Văn học, 2008

+ Thành ngữ tiếng Việt của Nguyễn Lực, Lương Văn Đang, Nxb Khoa

học xã hội, 1978

+ Từ điển giải thích thành ngữ tiếng Việt, Nguyễn Như Ý (Chủ biên),

Nxb Giáo dục, 1998

5 Phương pháp nghiên cứu

Do tính chất của đề tài và nhiệm vụ khoa học mà đề tài đặt ra, chúng tôi

sử dụng tổng hợp nhiều phương pháp nghiên cứu như sau:

Phương pháp thống kê: mục đích của việc sử dụng phương pháp này là nhằm dùng để thống kê các thành ngữ đồng nghĩa trong tiếng Việt để làm tư liệu cho quá trình nghiên cứu

Phương pháp hệ thống: để sắp xếp, tổng hợp lại tất cả các tư liệu

Phương pháp phân tích ngữ nghĩa: để miêu tả ngữ nghĩa của các thành ngữ đồng nghĩa

6 Đóng góp của khóa luận

Việc nghiên cứu đề tài có những ý nghĩa lí luận và ý nghĩa thực tiễn sau:

Về mặt lí luận: Làm sáng tỏ một trong những mối quan hệ ngữ nghĩa của các thành ngữ tiếng Việt đó là đồng nghĩa thành ngữ

Trang 7

Về mặt thực tiễn: Giúp giáo viên cũng như độc giả quan tâm có thêm một cách để bổ sung cho vốn từ, có cái nhìn đúng đắn, tinh tế, hiệu quả khi tìm hiểu kho tàng văn hóa dân gian đồ sộ của dân tộc, từ đó góp phần giữ gìn

sự trong sáng của tiếng Việt

7 Bố cục của khóa luận

Ngoài phần mở đầu, kết luận, danh mục tài liệu tham khảo và hai bảng phụ lục, nội dung của khóa luận gồm hai chương:

Chương 1: Những vấn đề lí thuyết

Chương 2: Quan hệ đồng nghĩa của các thành ngữ tiếng Việt

Trang 8

Chương 1 NHỮNG VẤN ĐỀ LÝ THUYẾT 1.1 Khái quát về hiện tượng đồng nghĩa

Hiện tượng đồng nghĩa trong ngôn ngữ có nội dung rất rộng lớn và nó xảy

ra ở khắp các cấp độ của ngôn ngữ Hiện tượng này bao gồm: đồng nghĩa từ vựng và đồng nghĩa ngữ pháp (câu) Các đơn vị từ vựng bao gồm từ và các ngữ

cố định có chức năng tương đương với từ (quán ngữ và thành ngữ) Do đó hiện

tượng đồng nghĩa từ vựng lại chia thành từ đồng nghĩa (thí dụ: chết - tử; cọp - hổ; trễ - muộn) và thành ngữ đồng nghĩa (thí dụ: dai như chão - dai như chó nhai giẻ rách - dai như đỉa đói; thắt lưng buộc bụng - nhịn ăn nhịn mặc)

1.2 Từ đồng nghĩa

1.2.1 Một số quan niệm về từ đồng nghĩa

Cho đến nay trong các sách nghiên cứu ngôn ngữ học ở cả trong và ngoài nước đã xuất hiện rất nhiều định nghĩa khác nhau về từ đồng nghĩa Một số nhà nghiên cứu ngôn ngữ học Nga đã đưa ra những quan niệm khác nhau về từ đồng nghĩa

V N Kliueva đã định nghĩa về các từ đồng nghĩa trong công trình

nghiên cứu của mình như sau: “Các từ - khái niệm phản ánh bản chất của cùng một hiện tượng của hiện thực khách quan, khu biệt bởi những sắc thái ý nghĩa bổ sung và phục vụ không chỉ cho việc thay thế nhau mà còn để chính xác hóa tư tưởng, thái độ của chúng ta đối với phát ngôn” [10, tr.35]

Một nhà nghiên cứu khác là Z E Alếchsanđrôva lại đưa ra quan niệm

khác về từ đồng nghĩa: “Là những từ có cùng một ý nghĩa từ vựng, chỉ khác nhau về sắc thái ý nghĩa, màu sắc biểu cảm và tính chất sở thuộc một lớp phong cách nào đó của ngôn ngữ và chúng có khả năng kết hợp trùng nhau

dù chỉ là một phần, bởi vì chỉ trong trường hợp này chúng mới có thể thay thế cho nhau trong các ngữ cảnh thực tế” [10, tr.49]

Trang 9

Các nhà Việt ngữ học khi nghiên cứu về từ đồng nghĩa cũng đưa ra quan niệm riêng của mình

GS.PTS Đỗ Hữu Châu trong lần đầu tiên đưa ra khái niệm chung về từ

đồng nghĩa, ông viết: “Trong vốn từ hội của bất cứ một ngôn ngữ nào cũng thường có những từ mặc dù hình thức ngữ âm hoàn toàn khác nhau những từ nghĩa lại giống nhau do đó trong nhiều hoàn cảnh ngôn ngữ cụ thể có thể thay thế cho nhau được Những từ này là những từ đồng nghĩa” [1, tr.63]

Tác giả Nguyễn Văn Tu đã nêu một cách cụ thể và có sự mở rộng hơn

quan niệm của mình về từ đồng nghĩa như sau: “Thực ra những từ đồng nghĩa

là những từ của một thứ tiếng có nghĩa biểu đạt (chỉ sự vật, hiện tượng, tính chất .) giống nhau hoặc gần nhau, có thể thay thế cho nhau trong một số ngữ cảnh nhất định nhưng có khác nhau về tình cảm, về giá trị gợi cảm, về phong cách, phạm vi sử dụng

Đó là những từ khác nhau cùng chỉ một sự vật, một đặc tính, một hành động nào đó Đó là những tên khác nhau của một hiện tượng Những từ này

có điểm chung về chức năng định danh Nói rộng ra, những từ đồng nghĩa là những từ cùng chỉ một khái niệm” [11, tr.13 - 14]

Nguyễn Thiện Giáp đã đưa ra quan niệm của mình về từ đồng nghĩa dựa trên định nghĩa của P A Puđagốp như sau: “Trong hệ thống ngôn ngữ, nói đến hiện tượng đồng nghĩa là phải nói đến sự giống nhau của các nghĩa sở biểu Vì vậy chúng tôi tán thành quan niệm cho từ đồng nghĩa là những từ gần nhau về nghĩa, khác nhau về âm thanh, biểu thị các sắc thái của một khái niệm” [4, tr.222]

Sau khi phân tích những định nghĩa về từ đồng nghĩa trên, GS.TS Nguyễn Đức Tồn đã đưa ra định nghĩa về từ đồng nghĩa như sau:

“Hai đơn vị từ vựng / từ được gọi là đồng nghĩa khi chúng có vỏ ngữ âm khác nhau biểu thị các biểu vật hoặc / và biểu niệm giống nhau và:

Trang 10

a/ Nếu chúng có thể xuất hiện được trong kết cấu: “A là B” và đảo lại được “B là A” mà không cần phải chỉnh lí bằng cách thêm bớt nét nghĩa gì vào trong một hoặc hai đơn vị / từ thì đó là những đơn vị từ vựng / từ cùng nghĩa b/ Nếu như để chúng có thể xuất hiện trong kết cấu “A là B” và đảo lại được “B là A” cần có sự chỉnh lí, thêm bớt nét nghĩa nào đó vào một trong hai đơn vị từ vựng / từ thì đó là những đơn vị / từ gần nghĩa” [10, tr.97 -

98]

Như vậy, mỗi nhà nghiên cứu đã đưa ra những quan điểm khác nhau về

từ đồng nghĩa Khi tiến hành làm khóa luận này, chúng tôi sẽ lấy định nghĩa của GS.TS Nguyễn Đức Tồn làm cơ sở lí luận cho khóa luận của mình

1.2.2 Phân loại từ đồng nghĩa

Dựa trên những sự khác biệt về sắc thái ý nghĩa, sắc thái phong cách -

biểu cảm và phạm vi sử dụng, GS.TS Nguyễn Đức Tồn trong cuốn Từ đồng nghĩa tiếng Việt đã chia các từ đồng nghĩa làm ba tiểu loại như sau:

Tiểu loại thứ nhất là: các từ đồng nghĩa ý niệm Đây là những từ đồng nghĩa trung tính về phong cách, khác biệt nhau về sắc thái ý nghĩa cơ bản chung cho mỗi từ

Chẳng hạn, các từ: đừng , chớ là những từ đồng nghĩa ý niệm, có ý nghĩa chung là cùng biểu thị ý niệm khuyên ngăn không nên làm điều gì Song hai

từ này có sắc thái khác nhau ở chỗ: đừng dùng để biểu thị ý khuyên ngăn nói chung Từ chớ biểu thị ý khuyên ngăn không nên làm điều gì thường cốt để tránh sự không hay nào đó So với đừng thì chớ biểu thị thái độ có ý dứt

khoát hơn

Tiểu loại từ đồng nghĩa thứ hai là: các từ đồng nghĩa phong cách Các từ đồng nghĩa phong cách là những từ đồng nhất về ý nghĩa của chúng và khác nhau về màu sắc phong cách

Trang 11

Chẳng hạn hai từ gầy và ốm là hai từ đồng nghĩa phong cách Nếu từ gầy mang màu sắc phong cách toàn dân thì từ ốm lại mang màu sắc phong cách

địa phương

Tiểu loại từ đồng nghĩa thứ ba là: các từ đồng nghĩa ý niệm - phong cách Đây là những từ và các đơn vị tương đương của chúng biểu thị cùng một khái niệm hoặc cùng một hiện thực khách quan và khác nhau không chỉ

về màu sắc phong cách mà còn khác nhau cả về sắc thái ý nghĩa chung của mỗi từ

Hát và ca là cặp từ đồng nghĩa thuộc tiểu loại từ đồng nghĩa này Hát là

từ dùng phổ biến và là từ chính của cặp từ đồng nghĩa này Còn ca thường để

nói về những điệu cổ truyền ở miền Trung Bộ và Nam Bộ Trong nhiều

trường hợp, ca thường có sắc thái địa phương và đôi khi nó còn có sắc thái

trang trọng

Tóm lại, từ sự phân loại các tiểu loại từ đồng nghĩa nêu trên, chúng ta thấy rằng nằm trong dãy đồng nghĩa, ngoài nét nghĩa chung đồng nhất, từ đồng nghĩa còn có nét nghĩa khác biệt giúp ta nhận diện được sự khác nhau giữa chúng Sự khác biệt đó có thể là: về sắc thái ý nghĩa, sắc thái biểu thái hay phạm vi sử dụng

1.2.3 Giá trị nghệ thuật của từ đồng nghĩa

Ngôn ngữ nghệ thuật cùng lúc phải thực hiện hàng loạt các chức năng

Nó phải chính xác, gợi hình ảnh, có khả năng bộc lộ tình cảm, tâm trạng của con người nhưng lại phải hàm súc Các từ đồng nghĩa của tiếng Việt là những đơn vị thỏa mãn được những đòi hỏi trên Mỗi từ đồng nghĩa là một bức tranh, một mảnh nhỏ của một tác phẩm cô gọn lại trong một từ Cho nên có thể khẳng định các từ đồng nghĩa là phương tiện quý báu của văn chương

nghệ thuật nhất là nghệ thuật thơ ca A I Efimốp đã chỉ ra rằng: “đằng sau mỗi từ đồng nghĩa là một sự độc đáo về ý nghĩa và phong cách, nghĩa là những sắc thái rất tinh tế, đặc biệt” [10, tr.318]

Trang 12

Khi đưa từ đồng nghĩa vào một câu văn, câu thơ, đoạn văn, đoạn thơ của tác phẩm văn học, các tác giả đã ý thức được các nét nghĩa dị biệt giữa chúng

về sắc thái ý nghĩa, sắc thái biểu thái hay màu sắc phong cách

Như trên đã khẳng định, từ đồng nghĩa là phương tiện quý báu của văn chương nghệ thuật nhất là nghệ thuật thơ ca Do đó việc sử dụng từ đồng nghĩa trong các sáng tác rất phổ biến và đã mang lại giá trị nghệ thuật to lớn Các từ đồng nghĩa ở những câu thơ sau được sử dụng khá tinh tế đã mang lại hiệu quả diễn đạt cao:

Cháu ở cùng bà, bà bảo cháu nghe

Bà dạy cháu làm, bà chăm cháu học Vẫn vững lòng bà dặn cháu đinh ninh

(Bếp lửa - Bằng Việt)

Ở đoạn thơ này, tác giả đã sử dụng ba từ đồng nghĩa: bảo, dạy, dặn Điểm giống nhau là cả ba từ đều có nghĩa chung là: nói cho biết điều phải trái

để theo đó mà làm Đồng thời chúng cũng có chung sắc thái biểu cảm: thể

hiện thái độ ân cần, chỉ bảo, yêu thương của bà đối với cháu Tuy nhiên mỗi

từ đồng nghĩa bên cạnh nét nghĩa chung lại có nét nghĩa sắc thái cơ bản khác nhau

Từ bảo mang sắc thái ý nghĩa riêng: bà hướng dẫn cho cháu điều cháu

chưa biết, mang tính sai khiến và cháu phải làm theo

Còn từ dạy lại nhấn mạnh đến việc truyền lại tri thức hoặc kĩ năng một

cách ít nhiều có hệ thống, phương pháp Tức là người bà ở đây phải giúp cháu biết cách làm việc gì khi cháu chưa biết làm việc đó

Trong khi từ dặn thường dùng chỉ hành động mang tính nhắc nhở để

người khác không quên làm theo

Do những điểm khác nhau đó ba từ được sử dụng linh hoạt trong các câu thơ giúp diễn đạt nội dung chính xác hơn: người bà luôn dành sự quan tâm,

Trang 13

yêu thương cháu Ngay cả lúc dạy bảo cháu mình, bà cũng tìm cách giúp cháu học được điều hay, lẽ phải một cách dễ hiểu nhất

Có khi các từ đồng nghĩa có chung ý nghĩa biểu niệm được sử dụng thay thế cho nhau nhằm mục đích đa dạng hóa về ngữ âm lời nói như ở đoạn thơ sau:

Nhưng bụng vẫn bồn chồn Lòng anh cứ bề bộn

Bác ngủ không an lòng Càng thương càng nóng ruột

(Đêm nay Bác không ngủ - Minh Huệ)

Các từ: bụng, lòng, ruột là những từ đồng nghĩa được sử dụng trong đoạn

thơ này Chúng có chung ý nghĩa: chỉ ý nghĩ, tình cảm, tinh thần của con người

và cùng thể hiện sắc thái biểu thái: thái độ quan tâm, lo lắng, kính trọng của người lính với bác Hồ Ở ba từ cũng có nét nghĩa sắc thái riêng

Từ bụng có ý nghĩa sắc thái nghiêng về việc biểu trưng cho những ý nghĩ

sâu kín, không bộc lộ ra đối với việc, người nói chung

Lòng lại nghiêng về biểu tượng của mặt tinh thần nên nó được kết hợp với từ bề bộn

Ý nghĩa sắc thái của từ ruột lại thường chỉ tình cảm của con người

Việc sử dụng từ đồng nghĩa trong đoạn thơ không chỉ có tác dụng đa dạng hóa về ngữ âm, tránh lặp từ và quan trọng hơn là diễn đạt nội dung tư tưởng chính xác hơn

Như vậy từ đồng nghĩa hiện diện trong một câu, một đoạn một cách hợp

lí sẽ mang lại giá trị nghệ thuật to lớn cho các sáng tác văn học

1.3 Thành ngữ đồng nghĩa

1.3.1 Khái niệm thành ngữ

Thành ngữ tiếng Việt, do đặc tính và vai trò của chúng, đã trở thành đối tượng nghiên cứu của nhiều ngành khoa học khác nhau như ngôn ngữ học, văn hóa học, dân tộc học Chính vì vậy, xung quanh loại đơn vị đặc biệt này

Trang 14

cũng có khá nhiều định nghĩa khác nhau Sau đây là một số định nghĩa mà người thực hiện đề tài sưu tầm được

Theo Giáo sư Hoàng Văn Hành: “Thành ngữ là một loại tổ hợp từ cố định, bền vững về hình thái cấu trúc, hoàn chỉnh bóng bẩy về ý nghĩa, được

sử dụng rộng rãi trong đời sống giao tiếp hàng ngày, đặc biệt là trong khẩu ngữ” Thành ngữ có hai đặc điểm nổi bật:

- Tính cố định, ổn định về thành phần từ vựng và hình thái cấu trúc

- Tính hoàn chỉnh, bóng bẩy về nghĩa [5, tr.31]

Tác giả Nguyễn Lực, Lương Văn Đang trong cuốn Thành ngữ tiếng Việt

nêu lên ba đặc tính của thành ngữ: thành ngữ tiếng Việt có tính chất cố định cao; các thành ngữ thường được biểu hiện và sử dụng ở nghĩa bóng là chủ yếu; các thành ngữ cũng có quá trình vận động, biến đổi Từ những đặc tính

này các tác giả đi vào phân biệt rõ hai khái niệm thành ngữ và tục ngữ: “Nội dung của thành ngữ là những khái niệm, nội dung của tục ngữ là những phán đoán Quan hệ giữa thành ngữ và tục ngữ là những quan hệ giữa các hình thức khái niệm và phán đoán Tục ngữ là một hiện tượng ý thức xã hội, phản ánh lối sống của thời đại, lối nghĩ của nhân dân, lối nói của cộng đồng dân tộc Chính trong lối nói, lối nghĩ của nhân dân thường không thể nào tách rời hình thức biểu đạt của nó Chỗ giống nhau và thống nhất với nhau ở một số đơn vị là chúng có cùng một mô hình biểu đạt cố định” [8, tr.21- 22]

Tác giả Nguyễn Lân cũng khẳng định tính cố định, ổn định của thành

ngữ khi ông định nghĩa: “Thành ngữ là những cụm từ cố định dùng để diễn đạt một khái niệm” [7, tr.7]

Đồng tình với quan niệm trên, tác giả Nguyễn Thiện Giáp định nghĩa:

“Thành ngữ là một cụm từ cố định vừa có tính hoàn chỉnh về nghĩa, vừa có tính gợi cảm” Ví dụ: thắt lưng buộc bụng, ba chân bốn cẳng, lừ đừ như ông từ vào đền Ông còn khẳng định thêm: “Bên cạnh nội dung trí tuệ, các thành ngữ

Trang 15

bao giờ cũng kèm theo sắc thái bình giá, cảm xúc nhất định, chẳng hạn, có thể nói lên lòng kính trọng sự tán thành hoặc là chê bai, khinh rẻ ” [4, tr.77]

Từ những định nghĩa trên có thể rút ra một cách hiểu chung nhất về thành ngữ như sau: thành ngữ là một cụm từ cố định, có sẵn, được lưu truyền trong dân gian từ đời này sang đời khác Về chức năng, thành ngữ là đơn vị tương đương với từ, dùng để gọi tên sự vật hiện tượng hay biểu thị khái niệm

Về ý nghĩa, thành ngữ thường mang tính bóng bẩy và gợi tả

1.3.2 Sơ lược về lịch sử nghiên cứu thành ngữ đồng nghĩa

Có thể thấy rằng, tuy không được nhiều nhà nghiên cứu quan tâm như hiện tượng đồng nghĩa giữa các từ nhưng vấn đề thành ngữ đồng nghĩa cũng đã gây được sự chú ý của một số nhà ngôn ngữ học trên thế giới và trong nước Trên thế giới, thành tựu nghiên cứu thành ngữ đồng nghĩa chủ yếu thuộc

về công lao của các nhà ngôn ngữ học Nga

Khi xem xét việc nghiên cứu về vấn đề đồng nghĩa thành ngữ trong ngôn ngữ học Nga, GS.TS.Nguyễn Đức Tồn cho rằng trong số các công trình về các đơn vị đồng nghĩa thành ngữ thì đáng quan tâm hơn cả là bài viết của T

A.Bertagaép và V I Zimin Về hiện tượng đồng nghĩa của các từ tổ thành ngữ trong tiếng Nga hiện đại (tạp chí Tiếng Nga trong trường phổ thông, số

3, năm 1960) Dựa trên những quan sát về cấu trúc của các thành ngữ đồng

nghĩa, các tác giả bài viết đã đưa ra khái niệm biến thể thành ngữ (biểu ngữ

thành ngữ tính chịu sự biến đổi bên trong và ngữ pháp hoặc có thành tố được thay bằng các từ đồng nghĩa của nó) và ở mức độ nhất định đối lập nó với các đơn vị đồng nghĩa thành ngữ tính (các từ tổ thành ngữ tính khi biểu hiện cùng một ý nghĩa sự vật thì khác biệt nhau bởi những sắc thái biểu cảm nào đó hoặc bởi thuộc về các kiểu chức năng khác nhau của ngôn ngữ)

Ngoài ra ông còn nêu ra một số công trình nghiên cứu khác nữa của các

nhà ngôn ngữ học Nga: Về các đơn vị thành đồng nghĩa thành ngữ tính trong tiếng Nga của Skliarốp (các công trình của các khoa tiếng Nga ở các trường

Trang 16

đại học ĐôngXibêri và Viễn Đông); ở phần Các đoản ngữ thành ngữ tính có tính chất đồng nghĩa trong cuốn Thành ngữ học tiếng Nga hiện đại của N M

Sansky

Sau khi phân tích các nghiên cứu đó ông đi đến nhận xét: “định nghĩa các đơn vị đồng nghĩa thành ngữ của các nhà nghiên cứu có sự trùng hợp với nhau và những sự khác biệt giữa các thành ngữ đồng nghĩa được xác định như nhau (chúng khác nhau về sắc thái ý nghĩa, sắc thái phong cách và biểu cảm) Các ý kiến khác nhau giữa các nhà nghiên cứu nằm ở chỗ có coi hay không các đoản ngữ thành ngữ là những đơn vị thành ngữ đồng nghĩa nếu như chúng không kết hợp với một số từ Và còn vấn đề sau đây nữa cũng chưa được làm rõ - đó là các đơn vị đồng nghĩa thành ngữ có tách biệt khỏi các đơn vị đồng nghĩa từ vựng hay cùng với đồng nghĩa từ vựng tạo thành hệ thống đồng nghĩa thống nhất của từ vựng” [10, tr.59 - 60]

Ở nước ta, vấn đề thành ngữ đồng nghĩa cũng bước đầu được một số nhà nghiên cứu quan tâm

Tác giả Đỗ Hữu Châu là người đầu tiên chính thức đề cập tới hiện tượng

này Trong cuốn giáo trình Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, khi nghiên cứu về

ngữ cố định, theo tác giả nhờ việc xác định các thành phần trung tâm của các

cụm từ tự do tương đương mà chúng ta thấy: “Những ngữ cố định đồng nghĩa với một từ đã có sẵn trong từ vựng và những ngữ cố định không đồng nghĩa với một từ nào đó có trong từ vựng” [2, tr.80 - 81] Tức là tác giả khẳng định

có hiện tượng đồng nghĩa thành ngữ và ông phân ra thành hai loại thành ngữ đồng nghĩa Đồng thời ông còn phát hiện một điều đáng chú ý ở loại thành

ngữ đồng nghĩa với một từ sẵn có là: “Nếu như các ngữ đồng nghĩa (hiển nhiên hay không) với một từ sẵn có và phương tiện để diễn đạt các biểu hiện khác nhau (kèm theo các sắc thái khác) thì các ngữ không thể quy gọn về một

từ trung tâm là phương tiện chủ yếu để ghi giữ lại cho xã hội những tình thế của cá nhân hay xã hội lặp đi lặp lại cần được nêu bật lên Đó là những tình

Trang 17

thế phức tạp và tinh tế mà chúng ta sẽ không thể phản ánh đầy đủ nếu chỉ dùng có một từ” [2, tr.82]

Ông cũng khẳng định nghiên cứu hiện tượng đồng nghĩa giữa các ngữ cố định là một việc làm có giá trị ngôn ngữ xã hội văn hóa

Một nhà ngôn ngữ học nữa cũng chú ý nghiên cứu đến hiện tượng thành ngữ đồng nghĩa là Nguyễn Lực Ông đã thu thập những thành ngữ đồng nghĩa

và biên soạn cuốn Thành ngữ đồng nghĩa tiếng Việt Ở phần mở đầu của cuốn

sách, tác giả cũng đưa ra quan niệm của mình về thành ngữ đồng nghĩa như

sau: “Những thành ngữ khác nhau cùng chỉ một hiện tượng hoặc: những thành ngữ có ý nghĩa giống nhau về mặt từ vựng (chứ không phải về mặt ngữ pháp) Về sắc thái ý nghĩa, sắc thái biểu cảm, phạm vi và cách sử dụng mỗi thành ngữ cũng khác nhau” [9, tr.5]

GS.TS Nguyễn Đức Tồn cũng có sự chú ý tới hiện tượng thành ngữ

đồng nghĩa Trong công trình nghiên cứu Từ đồng nghĩa tiếng Việt, tác giả

cũng có đề cập tới hiện tượng đồng nghĩa giữa các từ và các đoản ngữ thành ngữ tính Tác giả khẳng định các đơn vị tương đương với các từ - các đoản ngữ thành ngữ tính cũng có thể đóng vai trò là đơn vị đồng nghĩa với các từ

Thí dụ: bẩn - bẩn như hủi, bẩn như ma lem, bẩn như trâu đầm Ông cũng đi

đến khẳng định giữa các đoản ngữ thành ngữ tính cũng như giữa các từ đồng nghĩa những sự khu biệt có thể ở các sắc thái ý nghĩa khi chúng thuộc về cùng một phong cách, ở màu sắc phong cách khi có ý nghĩa tương đương nhau và cuối cùng là chúng có thể khác nhau ở cả phong cách và sắc thái ý nghĩa Đồng thời tác giả cũng tiến hành phân loại thành ngữ đồng nghĩa thành ba loại cơ bản: thành ngữ đồng nghĩa ý niệm, thành ngữ đồng nghĩa phong cách

và thành ngữ đồng nghĩa ý niệm - phong cách

Như vậy, vấn đề thành ngữ đồng nghĩa đã được một số nhà nghiên cứu quan tâm nhưng ở mức độ sơ lược

Trang 18

1.4 Tiểu kết chương 1

Như vậy chúng tôi thấy rằng đồng nghĩa là hiện tượng xảy ra ở hai cấp độ: đồng nghĩa từ vựng và đồng nghĩa ngữ pháp Ở hiện tượng đồng nghĩa từ vựng gồm có từ đồng nghĩa và thành ngữ đồng nghĩa Cũng giống như từ đồng nghĩa, hiện tượng thành ngữ đồng nghĩa cũng được một số nhà nghiên cứu ngôn ngữ trong và ngoài nước quan tâm nghiên cứu Đây là những cơ sở

lý luận có tác dụng rất lớn trong việc tìm hiểu về các thành ngữ đồng nghĩa của khóa luận này

Trang 19

Chương 2 QUAN HỆ ĐỒNG NGHĨA CỦA CÁC THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT

2.1 Định nghĩa thành ngữ đồng nghĩa

Từ một số quan niệm về thành ngữ đồng nghĩa của một số nhà nghiên cứu, chúng tôi rút ra quan niệm chung nhất về thành ngữ đồng nghĩa như sau: Thành ngữ đồng nghĩa là những thành ngữ có nghĩa giống nhau, cấu trúc

giống nhau, còn hình ảnh biểu trưng khác nhau (thí dụ: khen phò mã tốt áo, khen nhà giàu lắm thóc) hoặc là những thành ngữ có nghĩa giống nhau, cấu trúc khác nhau, hình ảnh biểu trưng khác nhau (thí dụ: ăn no vác nặng, vai u thịt bắp)

2.2 Các quan hệ đồng nghĩa trong hệ thống thành ngữ tiếng Việt

2.1.1 Thành ngữ đồng nghĩa với thành ngữ

Khi tiến hành thống kê, phân tích các thành ngữ đồng nghĩa, chúng tôi nhận thấy có một số lượng khá lớn các thành ngữ đồng nghĩa với nhau mà theo kết quả chúng tôi thống kê được là 132 nhóm thành ngữ Các thành ngữ đồng nghĩa với thành ngữ lại có thể phân loại ra thành hai nhóm nhỏ hơn là: các thành ngữ giống nhau về ý nghĩa, có cấu trúc giống nhau, hình ảnh biểu trưng khác nhau và nhóm các thành ngữ có nghĩa giống nhau, cấu trúc khác nhau, hình ảnh biểu trưng cũng khác nhau

2.2.1.2 Quan hệ đồng nghĩa giữa các thành ngữ có nghĩa giống nhau, cấu trúc giống nhau, hình ảnh biểu trưng khác nhau

Chúng tôi nhận thấy một số cấu trúc được lặp lại ở các thành ngữ đồng nghĩa trong nhóm này thường là: cấu trúc cụm từ, cấu trúc chủ - vị (câu)

a) Quan hệ đồng nghĩa giữa các thành ngữ có nghĩa giống nhau, hình ảnh biểu trưng khác nhau, cùng được tổ hợp theo cấu trúc cụm từ

Trang 20

Ở trong nhóm này, chúng tôi thống kê được 111 nhóm thành ngữ đồng nghĩa với nhau Chúng lại có thể được phân ra làm những nhóm thành ngữ đồng nghĩa nhỏ hơn

* Quan hệ đồng nghĩa giữa các thành ngữ có nghĩa giống nhau, hình ảnh biểu trưng khác nhau, cùng được tổ hợp theo cấu trúc cụm động từ

Tổng số các thành ngữ đồng nghĩa thuộc nhóm này mà chúng tôi thống

kê được là 68 nhóm thành ngữ

Để làm rõ mối quan hệ đồng nghĩa của các thành ngữ này, chúng tôi đi vào phân tích, miêu tả một vài nhóm thành ngữ

Các thành ngữ đồng nghĩa: nước đổ lá khoai, nước đổ đầu vịt có thể xem

là một thí dụ điển hình cho kiểu quan hệ đồng nghĩa này

Hai thành ngữ này giống nhau về ý nghĩa là cùng nói về: việc làm vô ích, không có kết quả, không có tác dụng Chúng cùng được tổ hợp theo cấu trúc

cụm động từ Động từ trung tâm của chúng giống nhau chỉ khác nhau ở bổ ngữ (hình ảnh biểu trưng)

Ở thành ngữ nước đổ lá khoai, hình ảnh biểu trưng là lá khoai Ở đây có

thể hiểu là lá khoai ngứa, khoai môn, khoai sọ Lá của những loại khoai này

có đặc điểm là không thấm nước khi nước rơi xuống bề mặt lá khoai thì nó sẽ không thấm ở lá mà trôi tuột xuống đất Cho nên đặc điểm đó của lá khoai đã mang lại ý nghĩa biểu trưng chỉ những người không chịu tiếp thu, học hỏi khi người khác dạy bảo, hướng dẫn cái mới

Khi được sử dụng trong thành ngữ nước đổ lá khoai, hình ảnh biểu trưng

đã tạo ra sắc thái ý nghĩa: chỉ việc làm hoàn toàn vô ích

Hình ảnh biểu trưng thể hiện thái độ của người sử dụng thành ngữ: phê bình, chê trách, bực tức với những người không chịu tiếp thu, học hỏi Thành ngữ mang màu sắc phong cách khẩu ngữ

Trang 21

Còn ở thành ngữ nước đổ đầu vịt hình ảnh biểu trưng là đầu vịt Vịt là

loại gia cầm mà lông của nó không thấm nước Khi ở dưới nước, lông vịt sẽ bị

ướt nhưng chỉ cần vịt rũ lông, vẫy cánh là lông sẽ khô trở lại Đầu vịt trở

thành hình ảnh biểu trưng chỉ người có đầu óc không thể hiểu, tiếp nhận được những điều người khác chỉ bảo, dạy dỗ Hình ảnh biểu trưng đã tạo cho thành ngữ ý nghĩa: chỉ việc làm không có tác dụng, không có kết quả, vô ích và cũng góp phần tạo ra sắc thái biểu cảm: chê trách, thái độ bực tức với đối tượng được nói đến Nó quen thuộc, gần gũi với đời sống sinh hoạt hàng ngày nên khi được sử dụng, nó đã khiến thành ngữ mang màu sắc dân dã

Cùng nói về ý nghĩa: tùy tình hình, hoàn cảnh cụ thể để có biện pháp giải

quyết công việc cho thích hợp có các thành ngữ: liệu cơm gắp mắm, liệu bò lo chuồng, liệu oản đọc kinh

Xem xét kết cấu của ba thành ngữ, chúng ta thấy rằng chúng cùng được

việc Hai cụm động từ có liên quan đến nhau: phải suy nghĩ, tính toán, xem xét hoàn cảnh, điều kiện của bản thân để có cách giải quyết công việc, vấn đề sao cho hợp lí nhất Thành ngữ đã đưa ra một cách giải quyết công việc rất hợp lí cho nên sắc thái biểu cảm của thành ngữ này là: thể hiện thái độ đồng tình, tán thành với cách giải quyết công việc của ai đó Những hình ảnh biểu

trưng: cơm, mắm là những thứ gần gũi, thiết yếu trong đời sống sinh hoạt

hàng ngày đã tạo ra cho thành ngữ màu sắc phong cách dân dã

Trang 22

Cũng được cấu tạo theo mô hình cụm động từ, thành ngữ liệu bò lo chuồng gồm hai cụm động từ: liệu bò và lo chuồng Theo Từ điển tiếng Việt, hai động từ liệu, lo có nghĩa là: tìm mọi cách thu xếp, sắp đặt, chuẩn bị sẵn để đáp ứng với yêu cầu của công việc [6, tr.552] Liệu bò có nghĩa là xem xét kích thước của con bò to hay nhỏ để lo chuồng tức là để làm chuồng cho phù

hợp Từ hành động cụ thể này của những người người chăn nuôi sản xuất, thành ngữ được dùng để chỉ bài học, kinh nghiệm khi giải quyết vấn đề, công việc nói chung: phải tùy tình hình, hoàn cảnh cụ thể để tìm ra cách giải quyết cho thích hợp Thành ngữ cũng thể hiện thái độ đồng tình, đánh giá cao cách giải quyết công việc của đối tượng được nhắc đến Những hình ảnh biểu

trưng: bò, chuồng mang tính gần gũi với đời sống lao động sinh hoạt hàng

ngày nên khi được sử dụng trong thành ngữ nó tạo ra màu sắc phong cách thông tục

Thành ngữ liệu oản đọc kinh được tạo thành từ hai cụm động từ: liệu oản, đọc kinh Hai cụm động từ này phản ánh cách tụng niệm của những

người thủ từ trong đình, chùa: tùy theo lễ vật nhiều hay ít, quý hay xoàng xĩnh của người đến cầu cúng mà người thủ từ tụng niệm dài hay ngắn Thành ngữ

từ đó mang ý nghĩa khái quát: phải tùy tình hình, hoàn cảnh cụ thể mà giải quyết công việc cho thích hợp Thái độ của người sử dụng thành ngữ là tán thành, đồng tình với cách giải quyết công việc theo cách mà thành ngữ nêu ra Thành ngữ mang tính khẩu ngữ

Hai thành ngữ: dạy đĩ vén váy và dạy khỉ leo cây cũng có quan hệ đồng

nghĩa với nhau

Chúng cùng mang ý nghĩa: dạy bảo người thông thạo hơn mình, việc làm thừa, không cần thiết [9, tr.139]

Trang 23

Điểm giống nhau giữa hai thành ngữ còn được thể hiện ở mặt kết cấu Chúng cùng được tổ hợp theo cấu trúc cụm động từ

Khi phân tích các thành ngữ, chúng tôi còn thấy rằng bổ ngữ trong mỗi cụm động từ ở các thành ngữ này không phải là các từ như bổ ngữ trong các thành ngữ thuộc hai nhóm thành ngữ đồng nghĩa trên mà nó lai là cụm chủ - vị

Ở thành ngữ dạy đĩ vén váy, dạy đóng vai trò là động từ Dạy ở đây được

dùng với ý nghĩa chỉ hành động truyền lại tri thức hoặc kỹ năng một cách ít

nhiều có hệ thống, có phương pháp Còn bổ ngữ của nó là đĩ vén váy lại được cấu tạo từ cụm chủ - vị trong đó đĩ là chủ ngữ, vén váy là vị ngữ Chủ thể trong cụm chủ - vị này là đĩ chỉ những người phụ nữ dùng thân xác của mình

để kiếm sống Do đó vén váy là hành động quen thuộc, dễ dàng đối với họ Cụm chủ - vị đĩ vén váy trở thành hình ảnh mang tính biểu trưng chỉ việc làm, hành động rất quen thuộc, thông thạo của con người Khi động từ dạy được

kết hợp với hình ảnh biểu trưng này thì nó đã tạo ra ý nghĩa chỉ việc làm thừa, không cần thiết

Với ý nghĩa đó thì thành ngữ còn thể hiện được thêm sắc thái biểu cảm

là: cười cợt, mỉa mai hành động thừa của đối tượng được nói đến Hình ảnh đĩ vén váy đã mang lại màu sắc phong cách thông tục cho thành ngữ

Thành ngữ dạy khỉ leo cây cũng được tổ hợp theo cấu trúc cụm động từ

Từ dạy cũng đóng vai trò là động từ trong cụm từ này Điểm khác biệt so với thành ngữ dạy đĩ vén váy là ở thành phần bổ ngữ tức là hình ảnh biểu trưng Khỉ leo cây cũng là cụm chủ - vị nhưng chủ ngữ ở đây lại là khỉ còn vị ngữ là leo cây Khỉ là động vật thuộc bộ Linh trưởng, có khả năng leo trèo giỏi do các chi cầm, bám rất chặt Leo cây là hành động đơn giản và được chúng thực hiện đến mức thành thạo Do đó khi bổ ngữ khỉ leo cây này kết hợp với động

Trang 24

từ dạy đã tạo ra thành ngữ Dạy khỉ leo cây với ý nghĩa chỉ những hành động,

việc làm thừa, không cần thiết khi dạy bảo người thông thạo hơn mình

Thành ngữ này cũng mang sắc thái biểu cảm là: chê bai, cười cợt với hành động của đối tượng được nhắc đến Thành ngữ được sử dụng một cách phổ biến trong lời ăn tiếng nói hàng ngày của nhân dân nên nó mang màu sắc phong cách khẩu ngữ

* Quan hệ đồng nghĩa giữa thành ngữ có nghĩa giống nhau, hình ảnh biểu trưng khác nhau, được tổ hợp theo cấu trúc cụm danh từ

Bên cạnh những thành ngữ đồng nghĩa có cấu trúc cụm động từ, chúng tôi cũng thống kê được 30 nhóm thành ngữ có nghĩa giống nhau, hình ảnh biểu trưng khác nhau, cùng được tổ hợp theo cấu trúc cụm danh từ

Để hiểu rõ hơn mối quan hệ đồng nghĩa của các thành ngữ ở nhóm này, chúng tôi cũng đi vào phân tích một số nhóm thành ngữ đồng nghĩa

Các thành ngữ: lưng ong má phấn, má đào mày liễu, má phấn môi son, mày liễu mặt hoa là những thành ngữ có nghĩa giống nhau, hình ảnh biểu

trưng khác nhau, cấu trúc giống nhau

Những thành ngữ này cùng có ý nghĩa chỉ những người con gái đẹp Xét về mặt kết cấu, chúng đều được tổ hợp theo cấu trúc cụm danh từ Mỗi thành ngữ được tạo thành từ hai cụm danh từ Mỗi cụm danh từ lại gồm một danh từ và một định ngữ Và mỗi cụm danh từ chính là một hình ảnh biểu trưng

Thành ngữ lưng ong má phấn có hai cụm danh từ: lưng ong và má phấn Lưng ong chỉ hình dáng lưng nhỏ ở phần eo Theo quan niệm của ông cha ta

thì những người phụ nữ có phần eo nhỏ là người phụ nữ đảm đang, tháo vát

Còn hình ảnh má phấn chỉ nước da trắng trẻo, mịn màng Do đó khi nói tới người phụ nữ có lưng ong, má phấn cũng có nghĩa là nói tới những người phụ

nữ đẹp, đẹp người đẹp nết Những hình ảnh biểu trưng đã thể hiện thái độ

Trang 25

khen ngợi, yêu thích của người nói với đối tượng được nhắc đến đồng thời cũng tạo ra màu sắc phong cách văn chương cho thành ngữ

Ở thành ngữ má đào mày liễu, hai hình ảnh biểu trưng cũng là hai cụm danh từ Hai cụm danh từ đó là: má đào, mày liễu Má đào là má có màu hồng, ý chỉ nước da ở má hồng hào Hình ảnh mày liễu thì lại có ý miêu tả

hình dáng của lông mày trên khuôn mặt người phụ nữ Lá liễu có hình dáng thuôn dài, cong, lá thường rủ xuống tạo ra cảm giác lá rất mềm nên khi nói

mày liễu là nói đến lông mày dài, cong mà theo quan niệm thẩm mĩ của ông

cha ta thì đó là những hàng lông mày đẹp Hai hình ảnh biểu trưng kết hợp tạo

ra thành ngữ với ý nghĩa chỉ những người phụ nữ đẹp Khi sử dụng thành ngữ này để miêu tả người phụ nữ nào đó, chắc chắn người nói muốn bày tỏ thái độ khen ngợi đối tượng được nhắc đến Hình ảnh biểu trưng cũng mang đến màu sắc phong cách văn chương cho thành ngữ

Hai cụm danh từ má phấn, môi son được sử dụng để tạo ra thành ngữ má phấn môi son Hình ảnh má phấn ở thành ngữ này cũng dùng để chỉ khuôn mặt

trắng trẻo, mịn màng của người phụ nữ Trên khuôn mặt của người phụ nữ, đôi

môi cũng góp phần quan trọng để đánh giá nhan sắc Môi son là hình ảnh chỉ

đôi môi có sắc đỏ tươi tắn Theo quan niệm của ông cha ta người phụ nữ có

môi son là có đôi môi đẹp Do đó khi nói má phấn môi son có nghĩa là đang nói

tới người phụ nữ đẹp Thành ngữ cũng mang tính chất khen ngợi vẻ đẹp của người phụ nữ có nhan sắc đồng thời mang màu sắc phong cách văn chương

Còn ở thành ngữ mặt liễu mày hoa, hai danh từ mày và mặt cũng kết hợp với hai định ngữ tạo ra hai cụm danh từ: mặt liễu, mày hoa để chỉ vẻ đẹp của người phụ nữ Hình ảnh mày liễu được sử dụng trong thành ngữ này cũng có

ý nghĩa chỉ những hàng lông mày được ông cha ta cho là đẹp trên khuôn mặt

người phụ nữ: dài, cong, mềm Còn cụm danh từ mặt hoa dùng để chỉ khuôn

mặt đẹp, tươi tắn như hoa Lấy hai chi tiết trên khuôn mặt là lông mày và

Trang 26

khuôn mặt, ông cha ta đã tạo ra thành ngữ: mày liễu mặt hoa để chỉ người phụ

nữ đẹp Cũng giống như các thành ngữ đồng nghĩa khác trong nhóm, thành ngữ cũng thể hiện thái độ khen ngợi của người nói với đối tượng được nói đến

và nó được sử dụng phổ biến trong các sáng tác văn chương nghệ thuật

Các thành ngữ: khẩu phật tâm xà, miệng mật lòng dao, miệng nam mô bụng bồ dao găm, miệng bồ tát dạ ớt ngâm có quan hệ đồng nghĩa với nhau Thành ngữ khẩu phật tâm xà được tạo thành từ hai cụm danh từ là: khẩu phật và tâm xà Ở cụm danh từ khẩu phật, từ khẩu là danh từ còn phật là thành phần định ngữ mang ý nghĩa bổ sung cho danh từ Khẩu trong tiếng Hán có nghĩa là miệng cũng có thể dùng với nghĩa chỉ lời nói Phật nói chung

thường dùng để chỉ người tốt, người chỉ dẫn đường, bảo vệ hoặc gia hộ cho

chúng sinh tự tìm cách giải thoát Do đó cụm danh từ khẩu phật là hình ảnh

mang ý nghĩa biểu trưng chỉ lời nói tốt đẹp khuyên răn con người nên từ bi

Còn cụm danh từ tâm xà lại mang ý nghĩa đối lập Tâm ở đây có nghĩa là lòng

dạ còn xà có nghĩa là rắn Cho nên cụm danh từ tâm xà trong tiếng Hán có nghĩa là lòng rắn được dùng với ý nghĩa chỉ lòng dạ độc ác, nham hiểm Hai cụm danh từ này kết hợp với nhau tạo ra thành ngữ khẩu phật tâm xà dùng để

chỉ người giả dối, miệng nói những lời tốt đẹp nhưng bên trong thì lại độc ác, nham hiểm

Còn thành ngữ miệng mật lòng dao cũng được cấu tạo từ hai cụm danh từ: miệng mật và lòng dao Ở cụm danh từ miệng mật, danh từ là miệng và định ngữ là mật Từ miệng dùng để chỉ cơ quan phát ra âm thanh, lời nói Từ mật cũng là danh từ nhưng được dùng làm thành phần định ngữ cho danh từ miệng Nếu hiểu theo nghĩa đen thì mật ở trong thành ngữ này chính là mật

ong Mật ong được tạo thành từ chất ngọt do ong thu thập được trong các

bông hoa Nó có vị rất ngọt Khi hết hợp với từ miệng thì chúng tạo thành cụm danh từ miệng mật với ý nghĩa chỉ lời nói hay, tốt, ngon ngọt, dễ đi vào lòng người Trong cụm danh từ lòng dao thì lòng là danh từ, dao là thành

Trang 27

phần phụ có vai trò bổ sung ý nghĩa Lòng là bộ phận nội tạng của con người thường được dùng với ý nghĩa biểu trưng chỉ mặt tâm lí, tình cảm Còn dao là

từ chỉ đồ vật sắc, nhọn cho nên có thể gây thương tích Hai cụm danh từ khi

kết hợp với nhau tạo ra thành ngữ miệng mật lòng dao có ý nghĩa chỉ những

người giả dối, miệng thì nói những lời tốt đẹp, ngon ngọt nhưng bên trong lại độc ác, nham hiểm

Ở thành ngữ miệng bồ tát dạ ớt ngâm, hai cụm danh từ cấu tạo nên thành ngữ là: miệng bồ tát và dạ ớt ngâm Ở cụm danh từ miệng bồ tát, từ miệng giữ

vai trò là danh từ trung tâm của cụm từ Nó vẫn dùng để chỉ bộ phận phát ra

lời nói của con người Đồng thời nó được bổ sung bằng định ngữ bồ tát Từ

bồ tát chỉ những người tu hành đắc đạo trong đạo Phật, có hiểu biết rộng, có đức độ cao Một người được gọi là bồ tát khi luôn yêu thương những người

xung quanh, sẵn lòng giúp đỡ họ nếu có thể và dường như chẳng thấy giận,

ghét ai Do đó miệng bồ tát mang ý nghĩa biểu trưng chỉ lời nói tốt đẹp, có

tính giáo huấn, hướng con người đến những điều cao cả Còn cụm danh từ thứ

hai là dạ ớt ngâm lại giúp tạo ra ý nghĩa đối lập cho thành ngữ Nếu như miệng là bộ phận ở bên ngoài, dễ dàng nhìn thấy được thì dạ lại là bộ phận

nội tạng thường dùng để biểu trưng chỉ ý nghĩ sâu kín, không để lộ ra ngoài

Từ dạ được bổ sung ý nghĩa bằng định ngữ ớt ngâm Ớt vốn có vị cay khi dùng nó làm giấm ngâm chung với tỏi thì vị cay của nó càng tăng lên Dạ ớt ngâm do đó được dùng để chỉ lòng dạ độc ác, nham hiểm Hai cụm danh từ khi kết hơp với nhau tạo ra thành ngữ miệng bồ tát dạ ớt ngâm dùng để chỉ

những người giả dối, miệng nói giọng từ bi nhưng trong lòng thì lại độc ác, nham hiểm

Hai cụm danh từ: miệng nam mô và bụng bồ dao găm được kết hợp với nhau tạo ra thành ngữ miệng nam mô bụng bồ dao găm cũng có ý nghĩa chỉ

những người giả dối, miệng thì nói lời tốt đẹp mà bên trong thì nham hiểm, độc

Trang 28

ác Ở cụm danh từ miệng nam mô, miệng cũng là danh từ trung tâm còn nam

mô là định ngữ đóng vai trò là thành phần phụ Ở đây miệng cũng vẫn mang ý nghĩa chỉ lời nói của con người còn nam mô là lời tụng niệm của tín đồ Phật

giáo Người tụng niệm sẽ thành tâm và hướng tới cầu nguyện những điều tốt

đẹp Từ đó có thể hiểu miệng nam mô với ý nghĩa biểu trưng chỉ những lời nói tốt đẹp Cụm danh từ bụng bồ dao găm được tạo ra từ danh từ trung tâm là bụng kết hợp với từ định ngữ bồ dao găm Từ bụng như đã giải thích ở các

thành ngữ trên, nó là bộ phận nội tạng của con người và thường được dùng với

ý nghĩa biểu trưng chỉ tình cảm, suy nghĩ sâu kín không được bộc lộ ra ngoài

Danh từ này được làm rõ bằng định ngữ bồ dao găm Bồ là dụng cụ bằng tre, nứa dùng để đựng lương thực của nông dân còn dao găm là loại dao ngắn, mũi nhọn, chủ yếu dùng để đâm Do đó bụng bồ dao găm trở thành hình ảnh biểu

trưng chỉ sự nham hiểm, độc ác ngấm ngầm của con người

Sau khi phân tích các thành ngữ này, chúng ta thấy rằng chúng có một số điểm giống nhau và cũng có sự khác biệt nhất định

Chúng giống nhau về ý nghĩa khi cùng chỉ những kẻ giả dối, miệng nói tốt đẹp, nhân từ nhưng bên trong độc ác, xấu xa Đồng thời các thành ngữ còn

giống nhau về sắc thái biểu cảm: không tán thành, phê phán, căm ghét và màu sắc phong cách: khẩu ngữ Ngoài ra chúng cùng được tổ hợp theo cấu trúc cụm danh từ Điểm khác nhau giữa chúng là ở hình ảnh biểu trưng Chúng được coi là những thành ngữ đồng nghĩa

* Quan hệ đồng nghĩa giữa các thành ngữ có nghĩa giống nhau, hình ảnh biểu trưng khác nhau, được tổ hợp theo cấu trúc cụm tính từ

Sau khi khảo sát những thành ngữ có nghĩa giống nhau, hình ảnh biểu trưng khác nhau, có cùng cấu trúc cụm tính từ, chúng tôi nhận thấy chúng có số lượng ít nhất trong nhóm các thành ngữ đồng nghĩa có cùng cấu trúc cụm từ

Trang 29

Số lượng thành ngữ thuộc nhóm này mà chúng tôi thống kê được là 3 nhóm thành ngữ

Chúng tôi đi vào xem xét nhóm thành ngữ: hả lòng hả dạ, mát gan mát ruột để thấy được mối quan hệ đồng nghĩa giữa hai thành ngữ nói riêng và

của cả nhóm thành ngữ này nói chung

Hai thành ngữ cùng có ý nghĩa chỉ trạng thái: hả lòng, phấn khởi, thỏa mãn của con người Phân tích kết cấu của chúng, chúng tôi thấy rằng hai thành ngữ này có cấu trúc là cụm tính từ

Quan sát mô hình này có thể nhận thấy, mỗi thành ngữ được tạo thành từ hai cụm tính từ

Ở thành ngữ mát gan mát ruột, tính từ mát được lặp lại hai lần, mỗi lần

nó lại xuất hiện với một phần phụ sau khác nhau Phần phụ sau ở đây là các

danh từ gan và ruột Chúng là các từ chỉ bộ phận nội tạng quan trọng của con

người và thường được dùng với ý nghĩa biểu trưng chỉ mặt tâm lí, tình cảm,

tinh thần của con người Tính từ mát khi kết hợp với hai danh từ này tạo ra hai cụm tính từ: mát lòng, mát dạ với ý nghĩa chỉ trạng thái thỏa mãn, được

vừa lòng Khi sử dụng thành ngữ này trong lời nói sẽ thể hiện thái độ tự hào, vui sướng, đánh giá cao của người nói với đối tượng được nói đến Thành ngữ thường được sử dụng với màu sắc phong cách khẩu ngữ

Thành ngữ hả lòng hả dạ cũng gồm hai cụm tính từ là: hả lòng và hả dạ Tính từ hả chỉ trạng thái hả hê, thỏa mãn về mặt tinh thần Còn phần phụ sau

là hai danh từ lòng và dạ cũng là những bộ phận nội tạng của con người được

coi là biểu tượng chỉ tình cảm, ý nghĩ, tinh thần Kết hợp hai cụm tính từ tạo

ra thành ngữ hả lòng hả dạ với ý nghĩa chỉ trạng thái hả hê, thỏa mãn về cảm

xúc, tinh thần Thành ngữ cũng mang màu sắc biểu cảm: thể hiện thái độ thích thú khi nói về sự việc nào đó Những hình ảnh biểu trưng đã khiến thành ngữ trở nên gần gũi, giản dị và mang màu sắc dân dã

Trang 30

Như vậy trong kho tàng thành ngữ phong phú của dân tộc có nhiều thành ngữ có nghĩa giống nhau, hình ảnh biểu trưng khác nhau và được tổ hợp theo cấu trúc cụm từ

b) Quan hệ đồng nghĩa giữa các thành ngữ có nghĩa giống nhau, hình ảnh biểu trưng khác nhau, được tổ hợp theo cấu trúc cụm chủ - vị (câu đơn)

Chúng tôi nhận thấy ngoài một số lượng khá lớn các thành ngữ đồng nghĩa được tổ hợp theo cấu trúc cụm từ thì còn có một số thành ngữ có nghĩa giống nhau, hình ảnh biểu trưng khác nhau, được tổ hợp theo cấu trúc chủ - vị Tổng số các thành ngữ đồng nghĩa có cùng cấu trúc chủ - vị mà chúng tôi thống kê được là 9 nhóm

Để hiểu rõ mối quan hệ đồng nghĩa của các thành ngữ thuộc nhóm này,

chúng tôi cũng sẽ tiến hành tìm hiểu nhóm thành ngữ sau: chó chê mèo lắm lông,

cú chê vọ rằng hôi, khỉ chê khỉ đỏ đít, lươn ngắn chê trạch dài

Theo tác giả Nguyễn Lực, các thành ngữ này cùng có ý nghĩa chỉ những

người: không thấy khuyết tật của mình mà chỉ thấy lỗi của người khác [9, tr.99]

Không chỉ có ý nghĩa giống nhau, nhóm thành ngữ này còn có cấu trúc giống nhau Chúng cùng được tổ hợp theo cấu trúc chủ - vị

Mỗi thành ngữ trong nhóm này đều có một chủ ngữ và một vị ngữ nghĩa

Ngày đăng: 30/11/2015, 21:05

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w