Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 267 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
267
Dung lượng
496,51 KB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - HỒNG TỊNH THỦY NGHIÊN CỨU CHỮ NƠM VÀ TIẾNG VIỆT QUA VĂN BẢN TRÌNH QUỐC CƠNG NGUYỄN BỈNH KHIÊM THI TẬP Luận văn Thạc sĩ chuyên ngành Hán Nôm Hà Nội-2013 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - HOÀNG TỊNH THỦY NGHIÊN CỨU CHỮ NÔM VÀ TIẾNG VIỆT QUA VĂN BẢN TRÌNH QUỐC CƠNG NGUYỄN BỈNH KHIÊM THI TẬP Luận văn Thạc sĩ chuyên ngành Hán Nôm Mã số: 60 22 40 Người hướng dẫn khoa học: TS.Lã Minh Hằng Hà Nội-2013 MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1.Lý chọn đề tài 2.Mục đích nghiên cứu đề tài 3.Ý nghĩa khoa học ý nghĩa thực tiễn của đề tài 4.Lịch sử vấn đề 5.Đối tƣợng, phạm vi nghiên cứu đóng góp của l 6.Phƣơng pháp nghiên cứu 7.Quy ƣớc trình bày 8.Bố cục luận văn Chương I: TQCNBKTT – TÁC GIA VÀ TÁC PHẨM 1.1 Cuộc đời nghiệp sáng tác của Nguyễn Bỉnh Khiêm 1.2 Văn Bạch Vân am thi tập Chương II: TQCNBKTT - ĐẶC TRƢNG VỀ VĂN TỰ 2.1 Đôi nét chữ Nơm trƣớc thời kì Lê - M 2.2 Đặc điểm cấu tạo chữ Nôm TQCNB 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.3 Cách ghi cách viết chữ Nôm 2.3.1 Dấu ấn thời đại TQCNBKT chữ Nôm 2.3.2 2.3.3 Chương III: TIẾNG VIỆT LỊCH SỬ TRONG TQCNBKTT 3.1 Ngữ âm tiếng Việt thể qua cách ghi 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.2 Từ Việt cổ 3.2.1 3.2.2 nghĩa mờ tồn từ 3.2.3 Từ láy TQCNBKTT 3.3 Bảng thống kê từ cổ văn T KẾT LUẬN Về tình hình văn chép Về đặc điểm chữ Nôm Về cách ghi tiếng Việt 111 Hƣớng mở của luận văn 112 TÀI LIỆU KHẢO………………………………………………… 97 Phụ lục I: BẢNG SO SÁNH AB.635 VÀ AB.309 Phụ lục II: CÁC LOẠI CHỮ NƠM Phụ lục III: TRÍCH PHIÊN ÂM CHÚ THÍCH THAM MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Từ kỉ XII, dƣới sƣ ̣ thúc đẩy của nhiều yếu tốkhách quan vàchủ quan, văn học viết sử dụng ngôn ngữ dân tộc bƣớc đầu đƣợc xây dựng Đây đƣơc ̣ xem cột mốc quan trọng chứng tỏ vai trò của tiếng Việt ngày chiếm ƣu đời sống xã hội Mặc dù chữ Nôm tiếng Việt không đƣợc coi ngôn ngữ văn tự chính thống, quan phƣơng, song môi trƣờng hành chức của khơng ngừng đƣợc mở rộng nhƣƣ̃ng thếkỉtiếp sau Chữ Nơm khơng chỉđƣơc ̣ ngƣơì Viêṭsƣƣ̉ dung ̣ giao dich dân sƣ, ̣trong ghi chép kinh điển Phâṭgiáo… mà đƣợc dùng làm công cụ để sáng tác văn hoc ̣ với nhƣƣ̃ng tác phẩm cógiátri caọ văn hoc ̣ cổ điển ViêṭNam Bên canh đó, viêc ̣ mơ tả nghiên cứu tiếng Việt từ kỉ XIX trở trƣớc thông qua văn Nôm công việc đƣợc nhiều nhà nghiên cƣƣ́u chú ý khoảng 30 năm trở lại Có thể kể đến vài cơng trình tiêu biểu nhƣ: Chữ Nơm nguồn gốc - cấu tạo - diễn biến (Đào Duy Anh, 1975), Chỉ nam ngọc âm giải nghĩa (Trần Xuân Ngọc Lan, 1985), Nghiên cứu chữ Nôm tiếng Việt qua giải âm Phật thuyết đại báo phụ mẫu ân trọng kinh (Hoàng Thị Ngọ, 1999), Nghiên cứu chữ Nôm tiếng Việt qua văn Thiên Nam ngữ lục (Nguyễn Thị Lâm, 2006), Đoạn trường tân (Nguyễn Tuấn Cƣờng, 2003), Nghiên cứu Lê triều ngự chế quốc âm thi (Phạm Thị Chuyền, 2007)… Hƣớng nghiên cứu chữ Nôm tiếng Việt qua tƣ liệu thành văn đạt đƣợc thành tựu định Đi theo hƣớng này, luận văn tiến hành nghiên cứu đặc điểm chữ Nôm tiếng Việt lịch sử qua văn Trình quốc cơng Nguyễn Bỉnh Khiêm thi tập của Trạng Trình Nguyễn Bỉnh Khiêm Nhắc đến Ngũn Bỉnh Khiêm nhắc đến mơṭnhà văn hóa lớn của dân tôc ̣ Tài nhân cách của ơng có ảnh hƣởng mạnh mẽ suốt thếkỉXVI – thếkỉmang nhiều biến đông ̣ chinhƣ́ tri ̣ lich sƣƣ̉ đất nƣớc Nhƣng bên canh đóơng cịn nhà thơ tiêu biểu của văn hoc ̣ trung đaị (thếki X VI) vơi hàng ngàn thơ chữ Hán chữ Nơm có giá trị để lại ̉ƣ̉ cho hâụ Viêc ̣ tim hiểu chƣ Nôm cua ông noi riêng ̉ƣ̃ giả, bơi tac phẩm cua ông mang phong thai ̉ƣ̉ ̉ƣ̉ ̉ƣ́ Hƣng - thời kìcảvăn tƣ ̣lâñ ngƣƣ̃âm Tiếng Viêṭtrải qua nhiều biến đổi lớn để dần bƣớc vào giai đoạn ổn định , phát triển Với số lƣợng thơ lớn đƣơc ̣ ghi bằng văn tƣ ̣dân tơc ̣ , Trình quốc công Nguy ễn Bỉnh Khiêm thi tâpp đƣơc ̣ đánh giácao vềphong cách sáng tác cũng nhƣ chất liêụ thơ ; thực nguồn tƣ liệu quý để góp phần tìm hiểu đ ặc điểm chữ Nơm tiếng Việt kỉ XV – XVI Với lí thiết thực đó, chúng tơi định lựa chọn đề tài: Nghiên cứu chữ Nôm tiếng Việt qua văn Trình quốc công Nguyễn Bỉnh Khiêm thi tâpp̣ làm luận văn Mục đích nghiên cứu đềtài Thơng qua việc khảo cứu Trình quốc cơng Nguy ễn Bỉnh Khiêm thi tâpp, luận văn góp phần làm rõ vấn đề văn học của tác phẩm, cung cấp văn khả tín cho việc nghiên cứu thơ Nôm của Nguyễn Bỉnh Khiêm Luận văn cũng mang đến nhìn hồn chỉnh kiểu loại chữ Nôm mà văn sử dụng, đồng thời cũng sâu tìm hiểu đặc điểm chữ Nơm tiếng Việt tác phẩm, nhằm góp phần nghiên cứu chữ Nôm cũng nhƣ vấn đề ngữ âm từ vựng cổ Ý nghĩa khoa học ý nghĩa thực tiễn đề tài Với mục đích nêu trên, hi vọng đề tài có đóng góp cho việc tìm đặc điểm cấu tạo chữ Nôm, ngữ âm tiếng Việt cách ghi từ cổ Trình quốc cơng Nguy ễn Bỉnh Khiêm thi tâpp Kết khảo cứu của luận văn góp phần tìm hiểu cấu trúc chữ Nơm, hiểu sâu lịch sử tiếng Việt, đóng góp hữu ích cho việc dạy học chữ Nôm cũng nhƣ tiếng Việt, văn chƣơng Việt nhà trƣờng Các phân tích đặc điểm chữ Nôm thơ Nguyễn Bỉnh Khiêm, bảng phân loại chữ Nôm phụ lục của luận văn đóng góp cho việc nghiên cứu chữ Nôm đồng đại lịch đại Ở mức độ cho phép, luận văn tiến hành so sánh đối chiếu chữ Nôm, từ vựng cổ văn trƣớc sau Từ đƣa nhận định giúp khẳng định giá trị của văn việc nghiên cứu chữ Nôm tiếng Việt lịch sử Lịch sử vấn đề Nguyễn Bỉnh Khiêm từ lâu đƣợc xƣng tụng nhà văn hóa lớn của Việt Nam kỉ XVI, nên đời văn nghiệp của ông từ lâu trở thành đề tài đƣợc nhiều ngƣời quan tâm Trong số tập thơ Nơm của ơng, Trình quốc cơng Nguyễn Bỉnh Khiêm thi tập tập thơ Nôm đăc ̣ sắc có giá trị lớn việc nghiên cứu chữ Nơm lịch sử tiếng Việt Cho đến nay, có nhiều sách, nghiên cứu giới thiệu tập thơ nhƣ sau: - Bạch Vân thi tập, tạp chí Nam Phong, từ số 14 đến 37, năm 1918 – 1920 có in số thơ Nơm của Nguyễn Bỉnh Khiêm - Hoàng Xuân Hãn Thi văn Việt Nam, NXB Sông Nhị trích in 14 thơ của Nguyễn Bỉnh Khiêm - Hoàng Xuân Hãn La Sơn Yên Hồ Hoàng Xuân Hãn, tập trích in 14 thơ của Nguyễn Bỉnh Khiêm - Bài viết Nguyễn Bỉnh Khiêm, người phát ngôn đạo đức phổ thông của Paul Schneider in tập san Hiệp hội nghiên cứu Đông Dƣơng, số năm 1974 phiên Nôm Bạch Vân am thi tập chữ Quốc ngữ, có đối chiếu số Bạch Vân am thi tập của Nguyễn Bỉnh Khiêm với Quốc âm thi tập của Nguyễn Trãi - Năm 1939, Sở Cuồng Lê Dƣ Quốc học tùng san, đệ tập, giới thiệu Bạch Vân am thi văn tập, đồng thời phiên âm chú giải giới thiệu 100 thơ Nôm của Nguyễn Bỉnh Khiêm - Năm 1983, nhóm Đinh Gia Khánh Hồ Nhƣ Sơn chọn 161 thơ Nôm tuyển tập Thơ Nguyễn Bỉnh Khiêm nhà xuất Văn học ấn hành - Thơ văn Nguyễn Bỉnh Khiêm, Nxb Giáo dục, H.1989, Bùi Văn Nguyên phiên âm 177 thơ Nôm của Nguyễn Bỉnh Khiêm 90 Tổng tập văn học Việt Nam, tập 6, Bùi Duy Tân tuyển chọn Bạch Vân quốc ngữ thi 86 Bạch vân am thi tập, đồng thời ghi rõ “Bạch Vân quốc ngữ thi cịn có tên Trình quốc cơng Nguyễn Bỉnh Khiêm thi tập Trình quốc cơng Bạch Vân thi tập… Chúng dựa vào phần thơ Nơm Thơ văn Nguyễn Bỉnh Khiêm của nhóm Đinh Gia Khánh – Bùi Duy Tân – Hồ Nhƣ Sơn để tuyển chọn thơ Nôm Nguyễn Bỉnh Khiêm vào tổng tập Nhƣng tạm gác khoảng 30 lẫn lộn với thơ ngƣời khác chọn 90 số thơ lại…” Theo khảo sát khả Tổng tập văn học Việt Nam sử dụng văn AB.157 làm phiên âm lớn (Câu Lần lữa ngày qua tháng qua Trong hai AB.309 AB.635 phiên Lẩn thẩn) Thêm vào đó, so với 161 Thơ văn Nguyễn Bỉnh Khiêm của nhóm Đinh Gia Khánh – Bùi Duy Tân – Hồ Nhƣ Sơn chƣa rõ Tổng tập văn học Việt Nam cứ vào tiêu chí để loại bỏ 41 lại Thơ văn Nguyễn Bỉnh Khiêm - Tổng tập văn học Nôm Việt Nam, tập 1, Nguyễn Tá Nhí chủ biên, có viết dài ba văn Bạch Vân am thi tập AB.157, AB.309 AB.635 đồng thời phiên âm 100 thơ Nơm Mặc dù nhóm tác giả định lựa chọn AB.635 để phiên âm Nôm, nhƣng qua khảo sát, chúng nhận thấy việc phiên âm không dựa (bản AB.635) nhƣ nhóm tác giả Nhƣ vậy, lƣợc qua phần lịch sử vấn đề tác phẩm Bạch Vân am thi tập, ta nhận thấy viết, nhận định mà giới nghiên cứu, học giả đƣa có sức thuyết phục, sở để tác giả luận văn suy nghĩ, chọn cho hƣớng phù hợp Bên cạnh thuận lợi (do đƣợc tham khảo phiên của học giả trƣớc) Luận văn cũng phải đối mặt với khó khăn đa phần cơng trình nghiên cứu, viết khoa học chƣa đƣa sở để tuyển dịch thơ Nôm Các dịch Quân tử hay nơi xuất xử Trƣợng phu cũng có chiaƣ́ nh hùng, Nhân tài làm trọng đời khỏi Thiên hạ chẳng tƣ của chung Cảnh cũ non nƣớc cũ Chốn chẳng chốn xuân phong BÀI 38 Tính thơ dại cũ đeo Nẻo đƣợc nhàn kẻo có nghèo Bến nguyệt, thuyền kề hai bãi mía Am mây, cửa khép cần pheo Cá tôm hôm chác bên bến, Củi đuốc ngày mua mé đèo BÀI 39 Dữ lành miệng mặc chê khen Tuổi già hèn Lẩn thẩn (từ cổ): hơn, hẳn Tƣ (từ cổ); riêng tƣ Nẻo (từ cổ): lúc, Nghèo (từ cổ): nghèo hiểm Chác (từ cổ): bán Lộc nặng há quên ơn chúa đaĩ Máy màu lệ thuở công nên Tác triều quan cũ hay lòng ít Bạn sĩ quê xƣa họp mặt quen Vinh nhục hằng đắp đổi Ắt thấy hai phen BÀI 40 Hễ của tự nhiên có ít nhiều Một kho tạo hoá cũng chia Hƣơng đầy tiệc khách hoa rụng Hứng ngút vƣờn xuân chim thuở kêu Án cũ giởxem tam sách Song thƣa ngơi nghỉ lều Non xanh nƣớc biếc xƣa đà hẹn Ngâmƣ̃ nghĩ đòi nhiêu BÀI 41 Hèn (từ cổ): cỏi Máy màu (từ cổ): máy tạo hóa màu nhiệm Lệ (từ cổ): ngại sợ Thức dậy, tay cịn sách chửa bng Khách thăm [ ] [ ] [ ] [ ] Bếp trà hâm sôi măng trúc Nƣơng cỏ cày thôi, vãi hạt muồng Cửa vắng ngựa [ ] [ ] [ ] [ ] Cơm no tôm cá, kẻo thèm thuồng Sơn tăng trêu khách xui ngƣời Sơ nguyệt kình kình gióng chng BÀI 42 Mƣạ chê ngƣời đoản cậy ta dài Dầu dầu mặc Mùi có bùi khơng có Thức chầy thắm lại chầy phai Dầu hay phận yên dầu phận Dẫu có tài cậy tài Quân tử ngẫm nơi xuất xử Ắt cũng khơn hết hịa hai BÀI 43 Bấy (từ cổ): nhƣ Kình kình: tiếng chng chùa Mƣạ (tƣ̀ cổ): chớcó Cậy (từ cổ): nhờ vả Chầy (từ cổ): lâu Nhƣng nhƣng gác bên Dầu đƣợc dầu thua mặc Mùi gian, nhiều mặn lạt Đƣờng danh lợi, có chơng gai Mấy ngƣời phú q hay yên phận Hễ kẻ anh hùng nhƣƣ̃ng cậy tài Dầu thấy hậu sinh thìchớ dễ Sừng chửa mọc, mọc tai BÀI 44 Thị phi chẳng quản, mặc chê khen Ngu dại trần trần , tính quen Cảnh cũ điền viên, tìm tính cũ Khách nhàn sơn dã dƣỡng thân nhàn Nhà thông đƣờng trúc lòng hằng mến Cửa mận tƣờng đào bƣớc ngại chen Sự tuần hoàn hay đắp đổi Từng xem thua đƣợc hai phen BÀI 45 Cửa thơng rơp ̣ gió đƣa cầm Mùi tới hay thuở bóng im Nhƣng nhƣng (từ láy cổ): dửng dƣng, thờ Chỗ diễn giải từ câu tục ngữ “hậu sinh khả úy” Trần trần (từ láy cổ): mực, không thay đổi Chỗ có lẽ chép nhầm với chữ chốn 西 Đắp đổi: thay đổi Mặt nhật vàng cịn in bóng thỏ Đầu non bạc [chật] chim Hữu tình vit̀ inhƣ́ đà hẹn Vô tiên lọ phải tim.̀ Bạn cũ Kỳ Anh sum họp mặt Lòng mừng phới phới nhe l ̣ ăn lăn BÀI 46 Có quyền thìcó của ngƣời cho Mất vốn chi ru hòa đắn đo Ang thịt mỡ bùi ruồi đến đỗ Bát bồ đắng kiến đâu bò Ngƣời nhiều hầu hạ nên quân tử Ta chẳng [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] Ghét tình rằng đạm bạc Ai tƣ̀ng nƣớc la qƣ̃ uấy nên hồ BÀI 47 Khó thìmặc khó có nài bao Bóng thỏ: điển tích Hội Kỳ Anh Càng khó chí anh hào Đại thấp, Nam nhạc khỏe Cửu tiêu thẳm Bắc thần cao Lấy đầm ấm bùkhi lạnh Chửa thuở khơ khan có thuở Kìa nẻo Tơ Tần thuở trƣớc Chửa đeo tƣớng ấn có chào BÀI 48 Lọ thành thị lọ lâm tuyền Đƣợc thú thìhơn miễn phận yên Lấy bất tài, nên bạn Già vô sự, tiên Đồ thƣ nhà làm của Phong nguyệt năm hồ khách thuyền Dầu nhâñ chê dầu miêng ̣ Cơ mầu tạo hoá nhiên tự nhiên BÀI 49 1 Ở có lẽ chép sai chữ trẻthành chữ lấy Nhâñ (tƣ̀ cổ): đến, suốt Mầu (từ cổ): màu nhiệm Giàu ngƣời hợp khó ngƣời tan Thói hằng lề gian Vốn tính chẳng quen bề đạm bạc BÀI 50 Khéo kiếm lại tiêu Cho nên của ít nghĩa nhiều Nghĩa nhiều hay dung chúng Của ít nguyên chƣng biếng chắt chiu Vốn tính chẳng tiêu nhiệm nhặt , Nghĩ trải sân siu Bốn mùa hƣởng thiên nhiên lộc Thong thả ngồi chơi cõi Thuấn Nghiêu BÀI 51 Nói lên dƣờng lại nói rằng thì, Giàu trọng, sang u, khó chẳng Bản AB.309 AB.157 cịn tiếp tục với câu Song le (từ cổ) nhƣng mà Cả (từ cổ): lớn, nhiều Chƣng (từ cổ): tại, Nhiệm nhặt (từ láy cổ): so đo Sân siu (từ láy cổ) Nhụy kết hoa thơm, ong đến đỗ, Mỡ bùi mật ngọt, kiến Thanh tao, có của, tao , Náo nức, tay không, náo nức chi? Mặc rủi, mặc may, gặp gỡ Khen chi, khen miệng, ghét mà chi BÀI 52 Nép lánh héchốn xơn xao Mấy bên [ ] [ ] [ ] [ ] Cửa trúc vỗ tay cƣời khúc khích Hiên mai vâñ đƣƣ́ng hát nghêu ngao Lo le [ ] [ ] [ ] [ ] Vặt vãnh màng bao sá quản bao Chẳng hết trung cần hai chữ Mặc nhờ đất rộng cậy trời cao BÀI 53 Giàu, khó đành hay Khó (từ cổ):vất vả, cực nhọc Vì (từ cổ): yêu mến Bấy (từ cổ): nhƣ Sá (từ cổ): cần phải Cậy (từ cổ): nƣơng tựa Mấy đƣờng gai góc biếng tranh hành Cơm ăn chẳng quản mùi xa , bạc, Áo mặc nề chi vẻ rách, lành Đạp gót mong theo ngƣời ẩn dật, Bạn lịng lại tƣởng cơng danh Cho nên nấn ná lều tiện, Nhân thể ngồi xem thuở thái bình BÀI 54 Dương sái tự nhiên tất nhẹ mình, Nài bao quyền cơng danh Vơ tâm nƣớc có gƣơng soi bạc Ðắc thú kho đầy gió mát Trẻ dầu biết tạo hoá, Già lọ phục thuốc trƣờng sinh Thanh nhàn miễn đƣợc qua ngày tháng Trong nƣớc khen chốn hữu tình BÀI 55 Khó (từ cổ): vất vả, khó nhọc Chỉn (từ cổ): Xa (từ cổ): Hoang phí tiền bạc Nề (từ cổ): quản ngại Áng (từ cổ): đám Ở có lẽ viết nhầm với chữ Tiêu 西 Áng (từ cổ): đám Lọ (từ cổ): đâu cần Giàu mặc phận khó đâu bì Đọ nhàn, nhì Vếu váo câu thơ cũ Hê chén rƣợu hăng Trăng gió mát tƣơng thức, Nƣớc biếc non xanh cố tri Thế đôi co, dầu Rũ không thảy thảy , chẳng chi BÀI 56 Mới hay phú quí thời vần , Tua sá ngang tàng thú dƣỡng thân Bất ý miệng ngâm câu quốc ngữ Giải phiền tay chuốc chén quỳnh hƣơng Đƣờng hoa chào khách, mặt nhìn mặt, Ngõ hạnh đƣa ngƣời, chân đá chân Khó (từ cổ): vất vả khổ cực Vếu váo (từ láy cổ): vênh váo, khoe khoang Là chữ đôi 西, nhiên viết chƣa chuẩn Thảy thảy (từ láy cổ): toàn bộ, khắp hết Thời vần: thời vận, số phận thời Tua sá (từ cổ): nên Dầu có han, nhủ Thái bình thiên tử thái bình dân BÀI 57 Đạo đức vui thay miêñ khó khăn Quyền mơn chốn biếng thon chân Rƣợu phong nguyệt trà ba chén Thú nhàn lều Quét môn nho [ ] [ ] [ ] Trồng đức để ăn Đƣợc thua phú quý thiên mệnh Chen chúc làm [ ] [ ] [ ] [ ] BÀI 58 Gƣợng đến mừng mặt khơng Nhiều khơng có ít khơng thông Hƣơu nai đợi rừng bắc Thu vƣợc cịn dừng dƣới bể đơng Nam Sách rƣợu nồng cịn tẩm cốt , Thơn chân: bon chen, xông xáo Tây Chân quít đâm bơng Cũng mong, tất đợi nhƣng cịn muốn Vậy đến mừng tay không BÀI 59 Chữ "vị" biếng nói Há rằng khơng biết lí nên Nhá rau lại tiếc mùi canh ngọt, Nếm ếch cịn kiềng có đống măng Vuốt mặt cịn chừa qua mũi Rút dây lại nệ động rừng chăng? Dầu nghị luận điều lành Chữ "vị" biếng nói BÀI 60 Mặc lừng lẫy mặc u đƣơng Vơ ngọc vàng Nam Sách: tên phủ trấn Hải Dƣơng, bao gồm huyện Chí Linh, Thanh Hà, Nam Sách tỉnh Hải Dƣơng ngày Tẩm cốt : cốt rƣợu chƣa đủ độ chín nên phải ngâm tẩm thêm Tây Chân: tên huyện cũ, sau đổi thành Nam Chân, Nam Trực tỉnh Nam Định Nệ (từ cổ): câu nệ Lừng lẫy (từ cổ): ầm ĩ, hăng Thu nguyệt rang ̣ soi thông tử phủ Hƣơng hoa đua nở rỡ phong quang Sách văn chƣơng đọc đời Nghiêu Thuấn Phúc thái bình nhờ chúa Vũ Thang Ta nhàn ngƣời phú quý Dễ đâu hầu đƣợc trọn đôi đƣờng BÀI 61 Giàu làm chị khó làm em Giàu kiêu căng, khó chớhiềm , Dƣới biết kính trên, dấu dƣới, Ấy nhà thịnh phúc thêm BÀI 62 Mặc rằng trí mặc tài Ngay mặt đà hay đống củ khoai Cáo đội oai hùm mà nát chúng Tử phủ: phủ tía, phủ của quan lại Khó (từ cổ): vất vả khổ cực Khó (từ cổ): vất vả khổ cực Hiềm (từ cổ): e ngại, rụt rè Dấu: yêu dấu (từ cổ) Nát (từ cổ): dọa nạt Tục ngữ có câu “thần hồn nát thần tính” Ruồi nƣơng đuôi ngựa luống khoe ngƣơi (ngƣời) Nhân tình cho biết dƣ̀a làngổ Ba bát đầy cũng [ráo] vơi BÀI 63 Chẳng khôn chẳng dại luống ƣơng ƣơng Biết khăng khăng chữ đạo thƣờng Vàng bạc thua ngƣời nên chúng rẻ , Áo cơm bạn, có nhƣờng Thanh nhàn miễn [ ] [ ] [ ] [ ] , Mặc kẻ khôn ngoan kẻ đảm Luống (từ cổ): lại Rẻ (từ cổ): khinh rẻ Nghiên cứu chữ Nôm tiếng Việt qua văn Trình quốc cơng Nguyễn Bỉnh Khiêm thi tập 249 ... tài: Nghiên cứu chữ Nôm tiếng Việt qua văn Trình quốc công Nguyễn Bỉnh Khiêm thi tâpp̣ làm luận văn Mục đích nghiên cứu đềtài Thơng qua việc khảo cứu Trình quốc cơng Nguy ễn Bỉnh Khiêm thi. .. HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - HOÀNG TỊNH THỦY NGHIÊN CỨU CHỮ NƠM VÀ TIẾNG VIỆT QUA VĂN BẢN TRÌNH QUỐC CÔNG NGUYỄN BỈNH KHIÊM THI TẬP... ngồi nƣớc quan tâm Những cơng trình khoa học chữ Nơm đƣợc cơng bố nhƣ: Một số vấn đế chữ Nôm, Lý thuyết chữ Nôm văn Nôm, Từ điển chữ Nôm, Nghiên cứu Chữ Nôm, Tự học chữ Nôm, Văn tự học chữ Nôm? ?? gắn