i 河内国家大学下属外语大学 研究生院 阮氏金惠 现代汉语答谢话语研究 (与越南语对比) NGHIÊN CỨU LỜI NÓI CẢM ƠN TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) 硕士学位论文 专业 :汉语言学 专业代号:602210 2011 年于河内 ii 河内国家大学下属外语大学 研究生院 NGUYỄN THỊ KIM HUỆ 现代汉语答谢话语研究 (与越南语对比) NGHIÊN CỨU LỜI NÓI CẢM ƠN TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) 硕士学位论文 专业 :汉语言学 专业代号:602210 导师:Nguyễn Văn Khang 博士教授 2011 年于河内 iii 目录 摘要 ii 前言 第一章 总论 1.1 言语行为概说 .4 1.1.1 言语行为理论的综述 1.1.2 言语行为的社会性 1.2 交际有关的理论问题 1.2.1 言语交际 1.2.2 言语交际中的合作原则 1.2.3 言语交际中的礼貌原则 10 1.2.4 汉语言语交际中的礼貌原则 11 1.3 本论文内容的相关研究状况 12 1.3.1 汉语学界的研究状况 12 1.3.2 越南语学界的研究状况 13 1.3.3 本论文新内容的表现 13 1.4 现代汉语答谢话语 14 1.4.1 现代汉语答谢话语的定义 14 1.4.2 答谢话语在交际中的作用 14 第二章 现代汉语答谢话语特点及其使用情况(与越南语 对比) 16 2.1 现代汉语答谢话语的基本句式 16 2.1.1 直接表达类 16 2.1.2 间接表达类 20 2.2 现代汉语答谢话语常用的句法结构 23 2.2.1 由“谢谢”、“感谢”、“感激”、“多谢”充当谓语动词的句式 23 2.2.2 “感谢”、“感激”充当宾语或定语 25 2.2.3“感谢”、“感激”等放在谓语动词前面做状语 25 2.3 现代汉语答谢话语的基本语用功能 25 2.3.1 答谢功能 26 2.3.2 拒绝功能 27 2.3.3 讽刺功能 28 2.4 现代汉语答谢话语的使用情况 29 iv 2.4.1 现代汉语答谢话语的使用情况 29 2.4.2 小结 31 2.5 现代汉语答谢话语的应答语 32 2.6 现代汉语答谢话语与越南语的异同 33 2.6.1 汉、越答谢话语的相同之处 33 2.6.2 汉、越答谢话语的不同之处 38 2.6.3 小结 40 3.1 越南汉语学习者使用答谢语的失误 42 3.1.1 调查对象 42 3.1.2 调查方法及内容 42 3.1.3 调查结果分析 42 3.1.4 偏误动因 48 3.2 学习现代汉语答谢话语的一些建议 50 3.3 小结 51 结语 52 参考文献 54 附录一 I 附录二 IV 前言 1.选题理由 答谢言语行为作为人们日常生活中的一种不可缺少的交流沟通方式。事实上, 答谢言语行为在日常生活中非常普遍。它对于建立与保持良好的人际关系,以便有效 地进行交际具有重要的作用。 礼貌语言是言语交际研究中不可缺少的一部分。对于答谢话语的全面研究为我 们合理地科学地解释某些礼貌原则问题提供了基础。 答谢话语能使交际活动顺利进行下去,恰当地答谢有利于建立和谐融洽的人际 关系,有利于维护与促进人际交往。 就跨文化语言交际和外语教学而言,答谢话语研究有着十分重要的应用价值。 虽然答谢话语是所有语言共有的,但各民族对答谢语言行为具有不同的表达方式。通 过对比找出汉越语对答谢使用方式的异同有利于避免中-越两国人在交际中因不恰当 地答谢而发生的误解。 因上述几个理由,本人拟定以《现代汉语答谢话语研究与越南语对比》作为硕 士毕业论文。希望本文撰写完毕将为汉语学习者提供一份有用的参考资料。 2.本论文的研究目的 本论文的研究目的在于就现代汉语答谢话语进行研究,并指出现代汉语答谢话 语的特点,同时与越南语答谢话语进行对比,找出两种语言答谢话语的异同。为语言 文化交际的研究与语言教学作出贡献。 3.本论文的研究任务 为了达到上述的研究目的,本论文需要完成下列任务: - 综述有关现代汉语答谢话语的交际理论。 - 研究现代汉语答谢话语的特点,并进行考察使用现代汉语答谢话语的使用 情况。 - 与越南语答谢话语进行对比,找出汉越语答谢话语的异同 - 指出越南汉语学生使用现代汉语答谢话语的失误并提出避免失误的措施。 4.本论文的研究对象及研究范围 本论文以现代汉语答谢话语作为研究对象。研究范围只限于现代汉语答谢话语 的句法、语义、语用等方面 5.本论文的研究方法及考察的语料来源 本论文研究的方法为: - 定量定性(统计-综合-分析-证实-指出问题本质)。 - 运用语言学对比方法 本文考察的答谢话语来自以下基本教材: - 商务印书馆辞书研究中心编的《应用汉语词典》 - 刘德联-刘晓雨编著《中级汉语口语》(上册) - 杨寄洲主编《汉语教程》第一册到第六册 - 一些小说:张晓娴《情人无泪》、艾可《长假》、麦子著《天堂的钥匙》、 郭敬明著《梦里花落知多少》、冰心著《小桔灯》、齐星著《让爱重来》、董洁心著 《我为歌狂》终结本 8848》、中西礼著《兄弟》、钱钟书著《围城》 - 一部 话剧:老舍著《老舍》 - 一些电影片:《还珠格格 2》、《热气球大赛》(52 集)、《卡拉乐队》(52 集)。 6. 本论文的研究意义 6.1 理论意义 本论文研究的结果首先将为言语行为理论研究工作作出一份贡献。其次将对礼貌 原则的研究有着直接影响。 6.2 实践意义 本论文研究的结果对跨文化言语交际以及汉语-越南语教学与研究工作有着十 分重要的应用价值。 7.本论文的结构 除了前言、结语、参考书目与附录表以外,本论文的结构分为以下三大部分: 第一章:总论 第二章:现代汉语答谢话语特点(与越南语对比) 第三章:越南汉语学习者使用现代汉语答谢话语的失误以及学习建议 第一章 总论 1.1 言语行为概说 1.1.1 言语行为理论的综述 索绪尔(F.de.Saussure)认为:“言语活动的研究就包含着两部分:一部分是主 要的,它以实质上是社会的、不依赖于个人的语言为研究对象,这种研究纯粹是心理 的;另一部分是次要的,它以言语活动中的个人部分,即言语,其中包括发音,为研 究对象他是心理物理的”。这就是索绪尔十分著名且影响深远的“语言”和“言语” 区分的理论。 素绪尔(F.de.Saussure)虽然是首次指出人类的语言活动设计语言的体系和语言 的使用两个方面的人。但是首先提出语言使用问题并认真进行研究的则是英国哲学家 奥斯汀(J Austin)。他在《如何以言行事》(“How to Do Things with Words”)一 本书中不仅首先探讨了语言使用问题,而且系统、具体地研究了其中的一个问题,那 就是说话本身为何就是一种行动。 奥斯汀(Austin)的言语行为理论创立后立即引出了大量哲学论述。其中美国的 哲学语言学家约翰.舍尔(J Searle)的影响最大,他将言语系统化,阐述了言语行为的原 则和分类标准,提出了间接言语行为(indirect speech act)这一特殊的言语行为类型。 正是通过他的努力,才使言语行为理论成为当今语用学的一个重要组成部分。 1.1.1.1 奥斯汀(J Austin)的言语行为理论 奥斯汀认为人们每说一句话同时在施行三种行为:言内行为(locutionary act)、 言外行为(illocutionary act)和言后行为(perlocutionary act)。言内行为表 达的是字面意义。言外行为表达的是言外之意或说是说话人的交际意图,也称言外之 力。言后行为指某一行为对听话人产生的影响。 从言语交际学的角度看,言内行为即交际主体说话或写字的行为,它传达话语 的语言意义。言外行为是主体通过说话或写字来显示自己的交际意图的行为,它传达 话语的语用意义。言后行为是主体通过显示自己的交际意图促使交际对象实施相应行 为,它体现了言语交际的效果。例如:一位医生对患者说:“我建议你立即戒烟!”。 根据言语行为理论,医生说出“我建议你立即戒烟!”这句话的发音行为,是言内行 为。医生说这句话的意图是“建议”患者戒烟,这种建议也是一种行为,属于言外行 为。患者得到医生的建议后,立即实施了戒烟行为,这就是言后行为。在这三种行为 中,言外行为是最值得关注的,也是语用学研究的重点。由于言外行为传达了话语的 语用意义,它也应该是言语交际研究中的重点。 奥斯汀把言外行为分为五类:即,判定语(verdictives)、裁定语(exercitives)、 承诺语(commissives)、阐述语(expositives)和行为语(behabitives)。 1.1.1.2.约翰塞尔(John Searle)的言语行为理论 塞尔言语行为理论是对奥斯汀言语行为理论的继承与发展,揭示了实现 言语行为的各种有效条件,阐明言语行为的分类和标准,提出了间接言语行为问题。 塞尔巴言语行为理论看作是一种解释人类言语交际的理论。 和奥斯汀一样,塞尔认为说出某种语言就是在实施言语行为,如做出陈述、发 出命令、提出问题、做出承诺等;说话即在行事,意义等于某种行为,所以它声称语 言研究是行为理论的一部分。提出“语言交流的最小单位不是通常所认为的符号、词 语和句子,或者是这些符号、词语和句子的标记而是在执行言语行为时这些符号、词 语和句子的产生”。 奥斯汀把一个完整的言语行为分成言内行为、言外行为、言后行为等三部分。 而塞尔主张把言语行为分成四大类:一是发话行为(utterance act),即使说出单词、 句子的行为;二是命令行为(propositiomal act),即由指谓(谈到的人或物)和表述 (对谈到的人或物所作的表述)所实施的行为;三是施事行为(illoc utionary act); 四是成事行为(perlocutionary act),即对说话人的行为、思想、信念等方面产生影 响的行为。例如,通过“争论”使听话人被说服、使之信服;通过“警告”使听话人 恐慌或惊恐。 塞尔认为,言语交际属于人类行为科学的一部分,言语行为是人类交际的基本 单位,言语行为有其自身的特点并受规则的制约。塞尔区分两种规则:制约规则 (regulate rules)和构成规则(constitutive rules)。制约规则对已存行为或活动实施 制约。例如礼仪规则是对已存的人际关系实施制约。构成规则能创立或规定新的行为 形式并对它们实施制约。例如下棋规则,它一旦生成就同时制约下棋活动。塞尔之所 以要区分这两种规定,其目的就是为了说明言语交际应遵守构成规则。例如你想通过 说话来实施“命令”行为,你就必须得遵守某些规则,否则就不是“命令”行为而是 别的什么行为了。塞尔指出“说一种语言就是按照构成规则的系统实施一种言语行为 的问题”。 在言语行为理论研究中,奥斯汀和塞尔都对言外行为进行过分类。塞尔不同意 奥斯汀对言外行为的分类就提出自己的分类。他按照说话人实施言外行为的目的、态 度和希望达到的效果,把言外行为分为阐述类、指令类、表达类、承诺类、宣告类共 五大类。 塞尔对言语行为理论的另一个重大贡献是提出了“间接言语行为理论”。一个人 直接通过话语形式的字面意义来实现其交际意图,这是直接的言语行为;当我们通过 话语形式取得了话语本身之外的效果时,这就称作间接言语行为。简单地讲,间接言 语行为就是通过做某一言外行为来 做另一件言外行为,也可以说成是:“通过施行了 一个言外行为间接地施行了另一个言外行为。”间接言语行为理论要解决的问题是: 说话人如何通过“字面用意” 来表达间接的“言外之力”,即语用用意,或者听话人如 何从说话人的“字面用意”中推断出其间接的“言外之力”,即语用用意。塞尔提出了规 约性间接言语行为 和非规约性间接言语行为的理论,所谓规约性间接言语行为,指 对“怎么用意”作一般性推断而得出的间接言语行为。所谓对字面用意做出一般推断, 实际上就是根 据话语的句法形式,按习惯可立即推断出间接的“言外之力”(语用用 意)。非规约性间接言语行为较复杂,也较不稳定。规约性间接言语行为按习惯就可 以推断话 语的间接言外之意,但非规约性间接言语行为却主要依靠说话双方共知的 语言信息和所处的语境来推断。 间接言语行为在言语交际中是非常普遍的, 陈述句不是陈述句,祈使句不是祈 使句,疑问句不是疑问句的情况比比皆是。有时候,发话者说出一句话,借此表示该 句字面意思,但同时又表达字面之外的其他含 义,也就是说,话语意义与语句本身 意义不完全一致。如:“Can you give me the book?”字面意思是询问听话人是否有此能 力,但其言外之 意则往往是请求。该请求是以询问形式发出的,但还要表达请求这 一言语行为。至于如何理解像这类非规约性的间接言语行为,情况就比较复杂了。发 话者可能真的是陈述这一事实,也可能是请求对方关上窗或门,或打开电暖气。遇到 这种情况时,听话者需依赖语境、双方共知或语用推 理等等才能奏效。 47 B. 赞美 C.抱歉 D.答谢 9.甲.你的事我给你做好了。 乙.叫你受累了,真不好意思。 乙说的话是表示 A.关心 B.赞美 C.抱歉 D.答谢 上面三道题的恰当答案都是 D。调查结果如下:(表八) 错误比例 学生 总失误 第七道题 第八道题 第九道题 70 23 26 22 11.67% 3.83% 4.33% 3.51% 60 17 25 18 10.01% 2.84% 4.17% 3% 37 10 17 10 6.17% 1.67% 2.83% 1.67% 二年级 三年级 四年级 现代汉语答谢话语较为丰富,需要答谢之时,除了使用有感谢标记的答谢话 语之外,我们还可以用赞美句式、抱歉句式、关心句式表示谢意。这些答谢话语的表 达方式比较客气。错误所占的比例表明使用答谢话语时学生在意义方面上最常犯错误 的。 3.1.3.3 语用错误 调查问卷中最后三道题的目的是调查学生在使用现代汉语答谢话语时所犯在语 用功能方面上的错误的实际情况。调查结果如下:(表九) 48 错误比例 学生 总失误 第十道题 第十一道题 第十二道题 55 25 30 9.16% 0% 4.16% 5% 47 21 26 7.83% 0% 3.5% 4.33% 35 15 20 5.83% 0% 2.5% 3.33% 二年级 三年级 四年级 现代汉语答谢话语具有答谢、拒绝、讽刺等几种语用功能。为了能看得出答谢话 语的这些语用功能,我们不仅要根据话语的意义,而且还要根据交际情景。我们看看 调查问卷的第十题,乙方接受甲方的帮助时说“谢谢”。乙方所说的“谢谢”的唯一 功能是答谢。第十一题的“谢谢”的功能与第十题的“谢谢”的功能完全不同。甲方 建议帮助乙方时,乙方除了说“谢谢”之外,还接着说“我自己拿得动”。乙方所说 的话虽然有表示感谢的标志——“谢谢”,但是他的用意不是向甲方答谢,而是拒绝 甲方的帮助。所以,第十一题的“谢谢”的功能不是答谢,而是拒绝。我们往下看第 十二题,甲方也建议帮助乙方,对甲方的这一片好意,乙方除了说“谢谢”,还说“我 哪敢让您为我费力啊!”。从乙方说出的话,我们可以看得出乙方在讽刺己方。 3.1.4 偏误动因 之所以学生使用答谢话语时发生上述的几种错误,是由主观和客观等原因造成 的。具体是以下几个原因: 第一.师生对汉语答谢话语的忽视。不少学生,特别是二年级学生还缺乏汉语答 谢话语的有关知识。进行问卷调查时,很多同学对汉语答谢话语的间接表达形式有点 犹豫,他们以为只有“谢谢”、“多谢”、“感谢”、“感激”等标记的答谢话语才 表示谢意。有的学生还不懂答谢话语的所有语用功能,他们以为答谢话语只用来表示 答谢而没有其他功能。缺乏答谢话语有关知识的学生使用答谢话语时会难免错误。我 认为产生这种现象的原因是: 49 老师不重视讲答谢话语,或重视不够。一年级的学生只学一些很简单的答谢话语 表达方式。比如:“谢谢”、“感谢”、“感激”等答谢话语的直接表达形式。至于 汉语答谢话语的间接表达形式则放过不讲,所以学生只会使用直接表达类的答谢话语 来表示感谢,间接表达类则不会用。而且给学生讲汉语答谢话语时,老师只讲它们的 答谢功能,其他功能则没有讲。课堂上,如果出现答谢话语,老师只单纯地把它翻译 成越语,至于其使用含义和用法则没有给予适当的解释。因此,学生只了解话语的字 面意义而不了解它里面的含义。 虽然是大学生了,但不少学生还是处于“讲什么学什么”的被动状态。老师若不 讲,他们也不主动自习或研究。此外,他们还没有意识到答谢话语在交际中的重要作 用,所以没有认真学习。 总的来说,师生都不重视答谢话语的用法以及语用方面,师生都认为答谢话语的 语法、语义以及语用等各方面都很简单,师生对汉语答谢话语的轻视态度造成了学生 使用汉语答谢话语时犯错误的原因之一。 第二,语言与文化之间有着密切关系。中国人在交际中很重视礼仪用语,而传统 文化中将礼仪用语称为客套。但若是关系越亲密的人越少使用客套语。可以说在人际 交往中人与人之间的关系占重要地位。交际主体与交际客体的关系决定他们使用的交 际语言。学汉语而不了解中国文化会引起交际双方的误会。要说客套话时而不说会被 以为没有礼貌的。但是交际主体与交际客体的关系很亲密,如果用上客套话会拉开两 者之间的距离,甚至会发生误会而伤害双方的感情。 不少学生说汉语时只理解话语的本意,而不理解话语的含意,造成了交际的误会。 答谢话语在任何语言中都有一定的格式和说法。这些格式和说法基本是带有礼仪 性的言语,有时并无实在的含义。它所起的作用,只是实施答谢这个交际行为,以维 系正常的社会关系或者增进双方的友谊。 第三,现代汉语答谢话语具有答谢、拒绝、讽刺等几种语用功能。为了能理解说 话人的真实用意,我们不仅要理解话语的本意,而且还要根据交际情景、说话人的用 语来理解说话人的真实用意。因为在交际实中,学生往往不注意这点,所以误解说话 人的用意。从错误比例上看,犯这种错误的学生最多是属于二、三年级阶段,四年级 50 学生所犯的错误较少。原因可能是二、三年级的学生对语用这个概念的认识有限。四 年级学生或多或少都对语用这个概念有一定的了解。 3.2 学习现代汉语答谢话语的一些建议 从调查结果的分析来看,越南学生在使用汉语答谢话语的过程中,已经犯了对象、 意义、语用功能等三大方面上的错误。而这三大方面上的错误则属于语用范畴。因而, 各位教师在汉语教学中应该重视对学生培养语用能力。从而,提高学生的语用知识和 语言的运用能力。何自然,在《语用学与英语学习》一书中已经强调: “学习一门 语言就是培养该语言的语用能力的过程” 。从何自然的观点出发,再从越南学者使 用答谢话语的情况出发,笔者对汉语教学、学习等方面提出如下的建议: 第一、师生要意识到对答谢行为在日常生活交际中的重要性。老师在课堂上讲到 答谢话语知识时,要详细讲答谢话语有关的各个因素,而不应只局限于有答谢标识和 答谢功能的答谢话语。 第二,应该适当地给学生讲解语言与文化的密切关系,从而适当地介绍答谢话语 有关的文化内涵及其用法。 比方说,中国人关系越亲密的人越少使用答谢话语。夫妻或恋人之间,得到对方 的帮助时几乎都是不说感谢的。如果说出答谢话还会引起误会,以为对方在故意疏远 或讽刺自己,换句话说答谢话的答谢功能就被误解为讽刺功能了。很要好的朋友之间 也很少说感谢话。 语言与文化有着密切的关系。不同文化背景的人就有不同的说话规约。在跨文化 交际中,如果不顾对方的话语规约,习惯于用自己的说话方式来解释对方的话语,很 可能会导致语用失误。因而,文化有必要引进外语教学课堂。要求各位老师和学生不 断培养自己的文化知识,提高自己的语言交际能力,避免跨文化交际中产生的障碍和 冲突。 在不同语言里,答谢话语带有不同的文化内涵。但是,在同一语言里,每种答谢 句则带有不同的意义和感情色彩。这对跨文化交际也有深刻的影响。要想正确使用, 必须深入研究此问题。在汉语教学中,为了使学生把握好答谢话语的意义,最好的办 法就是老师直接给他们解释一下儿。 51 第三, 老师要收集有关答谢话语的各种句式、各种语用功能以及各种使用语境 的资料。就现代汉语答谢话语来说,因为在日常生活交际中答谢话语出现的频率较高, 而且它还是社会礼仪用语的主要类型之一,所以要是能恰当的使用答谢话语,就会发 挥它本身能助于建立和保持良好人际关系、使交际有效地进行等作用。但它的形式多 样、语用功能丰富、特有民族性,所以掌握好答谢话语的各种句式、各种语用功能以 及各种使用语境是学生的重要任务。 老师要先收集有关答谢话语各种句式、各种语用功能以及各种使用语境的资料, 然后进行分类,分类之后给学生讲解答谢话语的各种句式。讲解时要介绍每种句式适 用于哪个交际语境,而在每个语境使用的答谢话语会实现哪种语用功能,让学生掌握 好了就进行练习。老师可以给学生建立或要求学生自己建立一些交际语境让学生练习 所学有关答谢话语的句式。老师也可以提出一些答谢句,让学生给这些答谢句建立使 用语境。 第四,学生要提高自己的汉语水平。学习任何一门外语都要认真学习,自学占 重要地位。学生除了要认真听课,认真做老师布置的作业,还要主动地学习,主动提 高自己的汉语水平。学了一句话不仅要了解话语的字面义,还要了解话语的引申义、 话语的语用功能等等。答谢话语是人们交流中存在的一种普遍的语言现象,它不仅是 对他人提供帮助的一种承认行为,而且能缩短人们之间的距离、能够帮助维持人与人 之间相互的关系,是一种礼貌行为。所以学生要是充分地了解现代汉语答谢话语、能 恰当地使用它来进行交际,就一定达到最好的交际效果。越南学生应该从语法、语义、 语用等三个方面来学习现代汉语答谢话语,此外,使用现代汉语答谢话语时,越南学 生还要注意汉越两国的文化异同,免得发生误会。 3.3 小结 调查结果表明越南学生大部分都能正确的使用现代汉语答谢话语来进行交际。但 仍然有的学生使用现代汉语答谢话语时犯对象、语用、意义上的一些错误。犯这些错 误的原因在于一是师生忽视答谢话语的重要性,二是学生对中国传统文化不深、三是 学生不顾答谢话语的答谢功能而不注意答谢话语的其他功能。为了使越南学生都能正 确的使用现代汉语答谢话语我提出一些使用现代汉语答谢话语的建议。希望这是对汉 语学习者的一份有用参考材料。 52 结语 1.答谢话语是所有语言共有的,是人们交流中存在的一种普遍的语言现象。正 是因为答谢话语首先是对他人提供帮助的一种承认行为,所以它不仅能缩短人们之间 的距离,而且能够帮助维持人与人之间相互的关系,也因此才被视为是一种礼貌行为。 2.现代汉语答谢话语根据字面上是否带着感谢词语为标志而分为直接表达与间 接表达等两大类。其中在直接表达类中又可以根据不同的感谢词分别为带着“谢谢”、 “感谢”、“感激”、“多谢”、“谢、道谢、谢意、答谢、致谢”等五个小类。现 代汉语除了使用这些感谢词来直接实施答谢行为以外,还可以用关心式、赞美式、抱 歉式等话语来间接表示谢意。 3.答谢言语行为是维护礼貌原则的一种重要方式。与合作原则相比较,礼貌原 则更具有约束力。当合作原则与礼貌原则相矛盾时,绝大多数的交际者选择遵守礼貌 原则,而不得不违反合作原则。由此,答谢作为一种间接行为除了具有答谢的语用功 能外就具有了拒绝、讽刺等其他语用功能。 4.本文根据现代汉语答谢话语的特点及语用功能,就现代汉语答谢话语的实际 使用情况进行考察。考察的结果表明:实施答谢行为时采取直接表达方式多与间接表 达方式。其中使用直接表达方式时,最普遍使用带“谢谢”的答谢话语,其次是带“感 谢”、“感激”、“多谢”的答谢话语,最不普遍的是带“谢、道谢、谢意、答谢、 致谢”的答谢话语。而使用间接表达方式时,最普遍的是抱歉式、其次是赞美式,最 不普遍的是关心式。考察结果还表明使用现代汉语答谢话语最普遍的语用功能还是答 谢的,相当普遍的是婉绝功能,有时也用答谢话语来实施讽刺目的。 5.在汉越两种文化中,答谢都是普遍存在的言语活动,但是,由于答谢行为本 身既有文化的普遍性,又有明显的文化差异,因而答谢句在汉越两种语言中的基本句 式、语用功能等方面又存在着一定的差异。汉越语答谢话语的基本语用功能是完全相 同的,都是用答谢话语除了表示答谢外还表示拒绝及讽刺等意义。汉越语答谢话语的 差异在于两种语言使用不同的表达方式。汉越语中都使用直接或间接表达方式来实施 答谢行为,但汉语常用关心式、赞美式、抱歉式等句式来实施答谢行为,而越语则用 赞美式、接受式、承诺式来实施答谢行为。 53 6.就本文考察的语料来看,越南汉语学生在使用汉语答谢话语的过程中,仍存 在不少差错。笔者将这些差错概括为意义、对象及语用等三个方面上的差错。从越南 学者的差错分析出发,我们发现,由于学者没有把握好汉语答谢话语的各种表达方式, 答谢话语的各种语用功能,所以在使用中常犯这些差错。就这个问题,本文已经提出 教学汉语的几个措施。希望学者在交际中能够避免语用失误,达到一个顺利的交谈 以上仅为我们对此课题的初步了解,由于时间和本人的水平有限,本文不免存 有缺点。请各位老师和同学批评指正。特表感谢! 54 参考文献 中文类 1. 陈继光(1997),《礼貌礼节礼仪》,中山大学出版社。 2.陈松岑(1989),《礼貌语言初探》,商务印书馆。 3.陈晓燕(2003),《当代社会招呼语分析》,西北第二民族学院学报。 4.段峰(2002),《论言语行为的社会文化特征》,西南民族学院学报-哲学社会科 学院,第三期。 5.龚从贵(2005)《简述塞尔的言语行为理论》,新疆教育学院学报 第三期。 6.韩鉴唐(1999),《中国文化》,北京语言文化大学出版社。 7.胡明扬 著(2003),《汉语礼仪用语及其文化内涵》,上海辞书出版 。 8.姜望琪(2003),《当代语用学》,北京大学出版社。 9.康玉华-赵永新-祝秉耀(1999),《汉语交际》,华语教学出版社。 10.林新明(2004)《礼貌原则解析及其文化特性》,US-Chinese foreign language , 第 11 期。 11. 刘焕辉 著(1986),《言语交际学》,江西教育出版社。 12. 刘宏丽 著(2001),《现代汉语敬谦辞》,北京语言文化大学出版社。 13. 刘珣 (1998 ),《对外汉语教学概论》,北京语言文化大学出版社。 14. 罗常培 著(1996),《语言与文化》,语文出版社。 15.钱冠连 著(2002)《汉语文化语用学》,清华大学出版社。 16.阮有求(2001),《语用学教程》,河内国家大学所属外语大学。 17.阮有求(2004),《汉语言文化》,河内国家大学所属外语大学。 18.王德春(1990),《语言学概论》,上海外语教育出版社。 19.吴晓露(1994),《说汉语谈文化》,北京语言学院出版社。 55 20.王德春,陈瑞端 著(2000),《语体学》,广西教育出版社。 21.杨存田(1996),《中国风俗概观》,北京大学出版社。 22.杨德峰(1999),《汉语与文化交际》,北京大学出版社。 23.张英-金舒年(1999),《传统文化与现代生活》,北京大学出版社。 24.张先亮 主编(2003)《交际文化学》,上海文艺出版社。 25.周贵臣 (2001),《读 Searle 的间接言语理论》,雁北师范学院学 第四期。 27.赵毅,钱为钢,陈明洁 编著(2004)《言语交际学》,上海三联书店。 28.周思源(1997),《对外汉语教学与文化》,北京语言文化大学出 社。 29.周筱娟(2005)《现代汉语礼貌语言研究》,武汉大学-博士学位论文。 30.家健,《书信礼貌用语》1996 年,光明日报 31.常敬宇,《汉语词汇与文化》1995 年,北京大学出版社 31.董明,《汉语中的礼貌语》1987 年 32.鼓增安,《语用、修辞、文化》,学林出版社,上海 1998 年 33.顾曰国,礼貌、语用与文化,《外语教学与研究》,1992 年第 期 34.刘淑珍,从语用角度看委婉语,《西南民族学院学报-哲学社会科学报》,2003 年3月 35.范翠鸿,《汉语书信历敬谦语研究》(与越南语对比),2006 年,硕士学位论 文,国家大学下属外语大学。 36.毕万继,汉英感谢语的差异,《语文建设》,1996 年第 期许余龙,《对比语 言学概论》,上海外语教育出版社 37.王建华,话语礼貌与语用距离,《外国语》,2001 年第 期 38.白纯,跨文化交际中的文化因素与英汉语用对比,《黑龙江社会科学》,2003 年第三期 39.王君兰,汉英礼貌的文化特征对比分析,《西北第二民族学院学报》,2003 年 56 40.姚亚平,《文化的撞击——语言交往》,吉林教育出版社,1990 年 41.胡文仲,《文化与交际》,外语教学与研究出版社,北京,1994 年 42.刘永红,从汉英语言的差异看中西文化的不同,《英语学习》,2001 年 43.毕万继,“礼貌”的文化特征研究,《世界汉语教学》,1996 年第一期 44.王群利,《试论汉语谦词的文化内涵》,1994 年,辽宁大学出版社 45.杨德峰,《汉语与文化交际》1999 年北京大学出版社 46.http://www.baidu.com 英文类 47.Austin,J.L.(1962 ),How to Do Things with Words, 2nd ed Oxford:Clarendon Press 48.Searle, J.R.(1965),What is a speech act?, Reprinted in Rosenberg and Travis (eds.) 59. Nguyễn Huy Cẩn (2002), Ngôn ngữ văn hóa giao tiế p, Thông tin Khoa ho ̣c Hữu Đạt (2000), Văn hóa và Ngôn ngữ giao tiế p của người Viê ̣t, NXB Văn hóa thông tin 51. Nguyễn Văn Khang (1999), Ngôn ngữ học xã hội –Những vấn đề bản, NXB Khoa học xã hội 52.Nguyễn Quang (2001), Một số vấ n đề giao tiế p và giao tiế p văn hóa , NXB ĐHNN ĐHQG Hà Nội 53.Phạm Thị Thành ,“Nghi thức lời nói tiếng Việt đại qua phát ngôn: chào-cảm ơn- xin lỗi”, Luận án PTS ngữ văn, ĐH Khoa học xã hội nhân văn, ĐHQG Hà Nội 54.Viện ngôn ngữ học, “Từ điển tiếng Việt”2001,Nhà xuất Đà Nẵng I 附录一 越南学生现代汉语答谢话语使用情况调查表 说明:本调查表是为越南学生现代汉语答谢话语使用情况研究而设计的。请按 表中的要求给有关的调查项目打勾。 1.请问您的性别是 A 男 B 女 2.请问您是 A 第二年级学生 B 第三年级学生 C 第四年级学生 3.你的箱子很重,自己拿不动,最后家人帮你拿,你会说: A 谢了 B 谢谢 C 多谢,麻烦您了 D 其他 4.你的箱子很重,自己拿不动,最后很要好的同学或朋友帮你拿,你会说 A 谢了 B 谢谢 C 多谢,麻烦您了 D 其他 5.你的箱子很重,自己拿不动,最后你关系一般的普通同学或朋友帮你拿着, 你会说: A 谢了 B 谢谢 C 多谢,麻烦您了 D 其他 6.你的箱子很重,自己拿不动,最后一个陌生人帮你拿,你会说:,A 谢了 B 谢谢 II C 多谢,麻烦您了 D 其他 7.A.你的事我给你做好了。 B.今天你辛苦了,早回去休息吧。 B 说的话是否表示 A. 关心 B. 赞美 C.抱歉 D.答谢 8.A.你的事我给你做好了。 B.多亏有你帮忙,要不这件事可做不成。 B 说的话是否表示 A. 关心 B. 赞美 C.抱歉 D.答谢 9.A.你的事我给你做好了。 B.叫你受累了,真不好意思。 B 说的话是否表示 A. 关心 B. 赞美 C.抱歉 D.答谢 10.A 你的箱子好重啊!我来帮你一手 B.谢谢 例子里的“谢谢”的用语是: A 答谢 B 拒绝 C 讽刺 11.A.你的箱子好重啊!我来帮你一手 III B.谢谢,我自己拿拿得动, 例子里的“谢谢”用语是: A 答谢 B 拒绝 C 讽刺 12.A.你的箱子好重啊!我来帮你一手 B.谢谢,我哪敢让您为我费力阿! 例子里的“谢谢”的用语是: A 答谢 B 拒绝 C 讽刺 IV 附录二 一些常用的现代汉语答谢话语: 一.常用于口头语方面。 1.谢谢! 2.太谢谢您了! 3.谢谢你的美意。 3.非常感谢!/ 十分感谢! 4.谢谢您的帮助! / 谢谢您的帮忙! 5.感谢您的关照! / 感谢您的费心! 6.谢谢您那天把我的孩子送住医院。 7.真不知道怎样感谢您才好! 8.带您的大恩大德,我们是终生难忘的。 二.书面感谢语: 1.对您的盛情款待,谨表示衷心的感谢! 2.对您的热情关照,表示深深的谢意。 3.对您的深切关怀,不胜感激。 4.对您的恩德我是感激不尽的。 5.十分感激! / 万分感激! 6.承蒙贵方的大力协助,对此我们谨致以衷心的谢忱 7.对您的鼎力相助,谨表深情谢意。 8.多蒙鼎协助,无任感谢! 三.收别人的礼物时的答谢话语: 1.谢谢您的珍贵礼物! 2.太让您破费了,真不好意思! 3.您太客气了!给我买这么珍贵的礼物。 4.对您的馈赠,谨表示感谢! 5.对您的深情厚谊,谨表深深谢意。 6.收到你的贵重礼物实在不好意思。 四.受请吃饭时的答谢话语: 1.谢谢您的盛情款待! V 2.非常谢谢您的盛宴招待。 3.谢谢您的丰盛午餐。 4.这顿美味佳肴,使我饱享口福。 5.这桌酒菜味道好极了,真是吃得酒足饭饱。 6.这顿酒席太丰盛了,让您破费了。 7.谢谢您的美酒佳肴。 五.住宿朋友家的答谢话语: 1.给您添麻烦了! / 给您家添乱了! 2.打扰您了! 3.在府上搅扰几日,实在过意不去。 4.感谢您和全家人的深情款待。 5.让您受累了!占用了很多时间! 6.感谢您对我无微不至的招待。