Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 14 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
14
Dung lượng
87 KB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI – ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA NGƠN NGỮ VÀ VĂN HĨA PHƯƠNG ĐƠNG ***** TIỂU LUẬN ĐỀ TÀI: SO SÁNH TRẬT TỰ CÁC THÀNH TỐ TRONG DANH NGỮ TIẾNG HÀN VÀ TIẾNG VIỆT Sinh viên thực : Lê Thị Yến Lê Thị Thùy Linh Nguyễn Thị Nhung Lớp : MỤC LỤC CHƯƠNG I MỞ ĐẦU I Lí chọn đề tài II Lịch sử vấn đề .4 III Đối tượng, phạm vi nghiên cứu phương pháp nghiên cứu .5 1.Đối tượng nghiên cứu 2.Phạm vi nghiên cứu 3.Phương pháp nghiên cứu CHƯƠNG II NỘI DUNG I Nhận xét mở đầu danh ngữ 1.Khái lược đoản ngữ 2.Định nghĩa danh ngữ 3.Khái quát danh ngữ tiếng Hàn 4.Khái quát danh ngữ tiếng Việt II So sánh trật tự thành tố danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt 1.Từ định – Danh từ trung tâm (D-N) 2.Động từ hạn định – Danh từ trung tâm(V-N) 3.Tính từ hạn định – Danh từ trung tâm (A-N) 4.Danh từ hạn định – Danh từ trung tâm (N- N) 10 5.Số từ hạn định – Danh từ trung tâm (Num-N) 10 6.Hốn đổi vị trí thành phần phụ danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt 11 CHƯƠNG III KẾT LUẬN 12 THƯ MỤC THAM KHẢO 14 CHƯƠNG I MỞ ĐẦU I/ Lí chọn đề tài Trong xu hội nhập nay, ngoại ngữ nhắc đến yếu tố thiết yếu tạo tiền đề cho trình phát triển đất nước Nó trở thành cầu nối cho mối quan hệ ngoại giao Việt Nam với quốc gia khác giới Trong năm trở lại đây, Hàn Quốc không ngừng mở rộng mối quan hệ giao lưu, hợp tác với Việt Nam mặt đời sống xã hội Đó lí tiếng Hàn trở thành ngôn ngữ nhiều người Việt quan tâm theo học Tuy nhiên q trình học tập nghiên cứu mơn ngoại ngữ này, khơng học viên gặp trở ngại việc sử dụng ngữ pháp phương thức biểu cho đúng, phù hợp tự nhiên Trong ngữ pháp tiếng Việt, phương thức quan trọng kể đến trật tự từ Chính học tiếng Hàn, cần phải hiểu rõ cách thức xếp từ tiếng Hàn, nắm rõ điểm tương đồng điểm khác biệt cách sử dụng từ ngơn ngữ hai nước để từ nâng cao hiệu việc học ngoại ngữ Trong tìm hiểu cách thức trật tự từ tiếng Hàn tiếng Việt, nhận thấy trật tự thành tố danh ngữ yếu tố quan trọng Đây lỗi mà người Việt Nam học tiếng Hàn hay mắc phải lí chưa hiểu rõ chất qui luật Chính chúng tơi định lựa chọn đề tài “ So sánh trật tự thành tố danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt” làm đề tài nghiên cứu Thực đề tài này, mong muốn góp ý kiến, làm rõ thêm ngữ pháp tiếng Hàn tiếng Việt, đặc biệt vấn đề trật tự từ danh ngữ Qua việc thực đề tài này, hi vọng bổ sung thêm tài liệu cho người học tập nghiên cứu ngữ pháp tiếng Hàn nói chung, trật tự thành tố danh ngữ nói riêng II/ Lịch sử vấn đề Khi nghiên cứu ngôn ngữ, nhà ngôn ngữ thường tập trung nghiên cứu phương diện: ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp Trật tự thành tố danh ngữ thuộc phương diện ngữ pháp Cho đến nay, viết, cơng trình nghiên cứu trật tự thành tố danh ngữ hạn chế Ở Việt Nam, “ Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt” ba tác giả: Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến đề cập sơ qua danh ngữ trật tự thành tố Tác giả Diệp Quang Ban “ Ngữ pháp tiếng Việt” khiêm tốn đưa vấn đề danh ngữ phần giới thiệu cụm danh từ Người tập trung nhiều vấn đề danh ngữ kể đến tác giả Nguyễn Tài Cẩn Trong “ Ngữ pháp tiếng Việt”, ông đề cập tương đối kỹ vấn đề danh ngữ giới thiệu chi tiết đoản ngữ Còn Hàn Quốc, viết danh ngữ tiếng Hàn kể đến tác An Kyung Hoan, Sin Gae Jeong, Bak I Jeong, Seong Gi Cheol Tuy nhiên, hầu hết tài liệu dừng lại việc liệt kê, nghiên cứu riêng lẻ ngơn ngữ Bên cạnh đó, tài liệu nghiên cứu so sánh, đối chiếu trật tự thành tố danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt chưa hệ thống Trước nghiên cứu chúng tơi có số nghiên cứu đề tài liên quan luận văn tiến sĩ “ 베베베베베 베베베베 베베 베베 – So sánh trật tự từ tiếng Hàn tiếng Việt” tác giả An Kyung Hoan, luận văn tốt nghiệp sinh viên Bùi Xuân Giang Tuy nhiên đề cập khái quát danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt khơng sâu phân tích trật tự thành tố danh ngữ hai ngôn ngữ Như vậy, số lượng cơng trình, viết trước vấn đề so sánh trật tự thành tố danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt hạn chế,thiếu hụt so với nhu cầu ngày tăng người quan tâm yêu mến tới tiếng Hàn tiếng Việt.Qua việc tham khảo nghiên cứu, tài liệu có, chúng tơi định chon đề tài nghiên cứu“ So sánh trật tự thành tố danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt” mong đề tài nghiên cứu trở thành tài liệu hữu ích,có thể góp phần nhỏ vào khối kiến thức rộng lớn chuyển biến,lớn thêm ngày III/ Đối tượng, phạm vi nghiên cứu phương pháp nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu Đề tài tập trung so sánh trật tự thành tố danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt để từ thấy giống khác việc tổ chức, xếp trật tự từ hai ngôn ngữ nói chung trật tự thành tố danh ngữ nói riêng Phạm vi nghiên cứu Cùng hình thức nêu đặc điểm cấu trúc danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt đề tài không nêu đặc điểm cách chung chung mà cịn phân tích, điểm giống khác cách tổ chức, xếp thành tố danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt Trong trình thực đề tài, sử dụng “ Ngữ pháp tiếng Việt” Giáo sư Nguyễn Tài Cẩn, luận văn “ So sánh trật tự từ tiếng Hàn tiếng Việt” tác giả An Kyung Hoan, “ Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Hàn” tác giả Seong Gi Cheol làm tài liệu khảo sát Bên cạnh chúng tơi cịn sử dụng số tài liệu khác để phục vụ cho việc nghiên cứu đề tài chúng tơi có hiệu Phương pháp nghiên cứu Trong tiểu luận này, chủ yếu sử dụng phương pháp nghiên cứu so sánh đối chiếu, trọng thủ pháp đối chiếu chuyển dịch hai chiều , thủ pháp đối chiếu trường thủ pháp đối chiếu logic Ngồi cịn sử dụng phương pháp khảo sát, phân tích, tổng hợp CHƯƠNG II NỘI DUNG I- Khái quát đoản ngữ danh ngữ Khái lược đoản ngữ Theo Nguyễn Tài Cẩn, kết hợp thành tố với thành tố để tạo thành tổ hợp tự do, kết hợp theo ba mối quan hệ sau đây: Kết hợp theo quan hệ đẳng lập (Ví dụ: ngoan ngỗn lễ phép), Kết hợp theo quan hệ tường thuật (Ví dụ: Nó ngủ), Kết hợp theo quan hệ phụ (Ví dụ: lớp ấy) Với kiểu quan hệ khác có loại tổ hợp tự khác nhau: Loại tổ hợp gồm nhiều trung tâm nối liền quan hệ đẳng lập gọi “liên hợp”, loại tổ hợp gồm hai trung tâm nối liền với quan hệ tường thuật gọi “mệnh đề” loại tổ hợp gồm trung tâm nối liền với thành tố phụ quan hệ phụ gọi “đoản ngữ” Định nghĩa danh ngữ Trong đoản ngữ, thành tố quan trọng thành tố trung tâm Trung tâm có vai trị đại diện cho toàn đoản ngữ Thành tố trung tâm đoản ngữ danh từ, động từ, tính từ Loại đoản ngữ có danh từ làm trung tâm gọi tắt “danh ngữ” Định nghĩa sử dụng phù hợp cho hai ngôn ngữ tiếng Hàn tiếng Việt danh ngữ Khái quát danh ngữ tiếng Hàn Trong q trình tìm hiểu nghiên cứu, chúng tơi nhận thấy danh ngữ tiếng Hàn gồm có thành tố phụ thành tố danh từ trung tâm tạo thành Có thể tham khảo sơ đồ sau đây: Trong tiếng Hàn: thành tố phụ + thành tố chính(danh từ) (0) = Danh ngữ Theo sơ đồ thành tố danh ngữ tiếng Hàn ln nằm vị trí cuối danh ngữ, sau thành tố phụ Một điều cần lưu ý tiếng Hàn có thành tố danh từ chung ( 베베 베베베) kết hợp với thành tố danh từ đơn vị đứng sau danh từ chung (베베 베베베) tạo thành danh ngữ danh từ đơn vị trở thành thành tố chính, danh từ chung trở thành thành tố phụ danh ngữ 베베 베 베 VD: -2 -1 Ba em học sinh -1 +1 (Kí hiệu thành tố danh ngữ, - thành tố phụ trước, + thành tố phụ sau) Trường hợp danh từ đơn vị đứng trước danh từ chung danh từ đơn vị phải kèm với kết từ “베 - ” danh từ chung đứng cuối vị trí danh ngữ trở thành thành tố danh ngữ VD: 베베 베베 베베 -2 Bảy tờ giấy -1 -1 +1 Khái quát danh ngữ tiếng Việt Sơ đồ danh ngữ tiếng Việt dạng đầy đủ Thành tố phụ đầu VD: Tất thành tố chính(0) học sinh -1 thành tố phụ cuối +1 Tuy nhiên thực tế danh ngữ tiếng Việt cịn xuất dạng có hai phần: a) Dạng có thành tố phụ đầu thành tố VD: Ba -1 bát b) Dạng có thành tố thành tố phụ cuối VD: Bát +1 c) Dạng có phần đầu phần cuối VD: Ba sôi , hai lạnh ( = ba phần nước sôi, hai phần nước lạnh) -1 , -1 Trong dạng có hai phần , hai dạng đầu thường gặp Dạng thứ ba ( vắng mặt thành tố chính) dạng hãn hữu, dùng số hoàn cảnh thật đặc biệt II/ So sánh trật tự thành tố danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt Xét kiểu danh ngữ có thành phần trung tâm thành phần phụ hạn định ( lấy tiếng Hàn làm ngơn ngữ để đối chiếu) Từ định – Danh từ trung tâm / thành tố (매매매 – 매매매) ( D – N) VD : (베) (베) a) 베 베베 Người -1 0 b) 베 베베베베 -1 +1 Những mèo 0 +1 Theo ví dụ trật tự từ danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt trường hợp (D – N) đối lập Tiếng Hàn, thành tố đứng sau từ định tiếng Việt, thành tố đứng trước từ định Động từ hạn định – dạnh từ trung tâm(매매매 매매매 – 매매매) (V-N) VD: (베) (베) a) 베베 베 -1 b) 베 Cơm 베베 -1 ăn +1 Khách đến 0 +1 Trong trường hợp ( V – N) này, trật tự từ danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt đối lập Tiếng Hàn, thành tố đứng sau từ định đứng vị trí cuối cùng, cịn tiếng Việt, thành tố đứng trước từ định Tính từ hạn định – danh từ trung tâm ( 매매매 매매매 – 매매매) ( A – N) VD: (베) (베) a) 베베 베 Ước mơ -1 0 +1 b) 베베 베베 -1 Cô gái 0 xanh xinh +1 Ở trường hợp này, trật từ từ thành tố danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt đối lập nhau, giống trường hợp Danh từ hạn định – Danh từ trung tâm (매매매 – 매매매) ( N – N) VD: (베) (베) E1: 베베베 베베 Giảng đường đại học -1 0 +1 E2: 베베 베베 -1 Tình yêu 0 Tổ quốc +1 Trật tự N – N trường hợp danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt tương tự hai trường hợp Số từ hạn định - danh từ trung tâm (매매 – 매매매) ( Num – N) VD: (베) (베) F1: 베베 베 -1 -1 F3: 베 베베베베 -1 -1 Mỗi ngày Các tầng lớp nhân dân -1 F4: 베베 베베 -1 người F2: 베 베 -1 Năm Tất người -1 Trong trường hợp này, danh ngữ có gắn thêm số từ trật tự thành tố tiếng Hàn tiếng Việt giống nhau, vị trí số từ/thành tố phụ đứng trước danh từ trung tâm/ thành tố Tuy nhiên, trường hợp số từ xuất số lượng hay số thứ tự loại danh ngữ ( Num – N) tiếng Việt vị trí số từ đứng sau thành tố 10 VD: - 매매매 베 베 → -2 -1 lớp thứ năm năm thứ Khả hốn đổi vị trí thành phần phụ danh ngữ Xét trường hợp vị trí từ hạn định hốn đổi cho nhau, để từ nhận đa dạng, phong phú ngôn ngữ * Tiếng Hàn: 베 베베 베베 베베 베베베베 베 베베베 Num1-num2-N1-A-D-N2 베 베베 베베 베베 베 베베베베 베베베 Num1-num2-N1-D-A-N2 베 베베 베베베베 베베 베베 베 베베베 Num1-A-num2-N1-D-N2 베 베베 베베 베베 베베베베 베 베베베 Num2-N1-num1-A-D-N2 베 베 베베 베베 베베 베베베베 베베베 D-num1-num2-N1-A-N2 베 베베 베 베베 베베 베베베베 베베베 Num1-D-num2-N1-A-N2 * Tiếng Việt: a Tất tám tiểu thuyết hay Vị trí từ hạn định tiếng Hàn thay đổi giống ví dụ từ 베 →베 Cịn tiếng Việt, vị trí thành tố phụ danh ngữ cố định Đặc điểm khác với danh ngữ tiếng Hàn- hốn đổi vị trí thành phần phụ cho có thành tố Do khác hình thái câu hai ngơn ngữ dẫn đến khác biệt Tiếng Hàn ngơn ngữ chắp dính, mà hình vị ngơn ngữ chắp dính có 11 tính độc lập lớn mối liên hệ hình vị khơng chặt chẽ nên việc thay đổi trật tự thành tố không ảnh hưởng tới ý nghĩa, sắc thái danh ngữ cố định Ngược lại, tiếng Việt ngon ngữ đơn lập, thành tố danh ngữ mang thuộc tính liên quan đến ngữ nghĩa, ngữ pháp ngữ âm Các thành tố có quan hệ đa phương với thành tố khác hệ thống, đặc biệt mối quan hệ với danh từ trung tâm, quan hệ nhiều mặt yếu tố khiến cho vị trí thành tố danh ngữ bị chi phối, mà thành tố có phụ thuộc lẫn việc thay đổi vị trí thành tố gần Tiểu kết: Như vậy, tất loại hình danh ngữ có loại hình danh ngữ (Num – N) có từ hạn định số từ trật từ từ thành tố tiếng Hàn tiếng Việt giống nhau, loại hình cịn lại , trật từ thành tố hoàn toàn trái ngược Ngoài ra, tiếng Hàn, vị trí thành phần phụ - từ hạn định hốn đổi cho cách tự nhiên có điều thành phần trung tâm ln đứng sau danh ngữ, trái lại tiếng Việt từ hạn định D, V, A, N có vị trí sau thành tố hay cịn gọi thành tố phụ sau danh ngữ Còn số từ - định tố lượng, trật tự chúng tiếng Hàn tiếng Việt giống nhau, đứng trước thành tố hay cịn gọi thành tố phụ trước danh ngữ CHƯƠNG III KẾT LUẬN Việt Nam Hàn Quốc hai nước đồng văn, văn hóa ngơn ngữ , ngồi yếu tố đặc trưng khác biệt có điểm chung Khi tìm hiểu danh ngữ, chúng tơi phân tích tìm điểm giống 12 khác Có thể tóm tắt cách ngắn gọn điểm giống điểm khác việc tổ chức, xếp trật tự thành tố danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt sau: Về điểm giống: Trong danh ngữ, thành tố phụ từ lượng, số từ (ngoại trừ từ thứ tự) vị trí có trước thành tố Nhận xét dùng chung cho tiếng Hàn tiếng Việt Về điểm khác: Trong danh ngữ tiếng Việt, thành phần phụ số từ thứ tự, danh, động, tính từ hay từ định vị trí nằm sau thành tố Trong tiếng Hàn, trật tự ngược lại so với tiếng Việt, nằm trước thành tố Trong trường hợp thành tố danh ngữ tiếng Hàn nằm vị trí cuối danh ngữ Khi tìm hiểu, nghiên cứu so sánh trật tự thành tố danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt giúp hiểu cách xếp, phân bổ vị trí hay trật tự thành tố danh ngữ ngôn ngữ hai nước, tìm giống khác cách sử dụng, từ giúp cho việc học nghiên cứu tiếng Hàn chúng tơi có hiệu Khi đọc nghiên cứu đề tài chúng tơi, hẳn bạn tự rút kinh nghiệm hay phương pháp học hiệu cho riêng Tuy nhiên chúng tơi nghĩ rằng, dù bạn học phương pháp điều quan trọng đọc – hiểu – đánh giá - thực hành lặp lại q trình nhiều lần liên tục Và hy vọng, đề tài nghiên cứu chúng tơi trở thành tài liệu hữu ích cho tất bạn, tất người theo học, tìm hiểu nghiên cứu tiếng Hàn 13 THƯ MỤC THAM KHẢO [1] Nguyễn Tài Cẩn, Ngữ pháp tiếng Việt (tiếng – từ ghép – đoản ngữ), NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, in lần thứ 7, 2004 [2] Mai Ngọc Chừ - Vũ Đức Nghiệu - Hồng Trọng Phiến, Cơ sở Ngơn ngữ học tiếng Việt, NXB Giáo dục, tái lần thứ 7, 2006 [3] Diệp Quang Ban, Ngữ pháp tiếng Việt tập 2, NXB Giáo dục, 2009 [4] An Kyung Hoan, So sánh trật tự từ tiếng Hàn tiếng Việt, luận văn tiến sĩ, thành phố Hồ Chí Minh [5] Seong Gi Cheol, Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Hàn, NXB Geulnurim, 2007 [6] Sin Gae Jeong, Ngữ pháp tiếng Hàn dành cho người nước ngoài, NXB trường ĐH Yeonse 14 ... danh ngữ tiếng Hàn gồm có thành tố phụ thành tố danh từ trung tâm tạo thành Có thể tham khảo sơ đồ sau đây: Trong tiếng Hàn: thành tố phụ + thành tố chính (danh từ) (0) = Danh ngữ Theo sơ đồ thành. .. 베베베) tạo thành danh ngữ danh từ đơn vị trở thành thành tố chính, danh từ chung trở thành thành tố phụ danh ngữ 베베 베 베 VD: -2 -1 Ba em học sinh -1 +1 (Kí hiệu thành tố danh ngữ, - thành tố phụ trước,... tiếng Việt, nằm trước thành tố Trong trường hợp thành tố danh ngữ tiếng Hàn nằm vị trí cuối danh ngữ Khi tìm hiểu, nghiên cứu so sánh trật tự thành tố danh ngữ tiếng Hàn tiếng Việt giúp chúng tơi