Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 318 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
318
Dung lượng
23,04 MB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUOC GIA HA NỘI TRƯỜNG ĐẠỈ HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN DƯƠNG THỊ HIỀN PH Â N TÍCH NGƠN N G Ữ VĂN BẢN PHÁP LUẬT QUA VĂN BẢN HIẾN PHÁP HOA KÌ VÀ HIẾN PHÁP VIỆT NAM C huyên ngành: L Í L U Ậ N N G Ô N N G Ữ Mă số: 62 22 01 01 LƯ ẬN ÁN T IẾ N Sĩ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG D Ẫ N K H O A HỌ C GS TS NGUYỄN THIỆN GIÁP HÀ N Ộ I 2008 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu thân thực Các số liệu kết nêu luận án trung thực chưa tác giả khác công bố nn s • ? ác giá Dương Thị Hiền Đ A I H Ọ C Q U Ố C G I A HA N Ộ ! TRUNG TÂM T H Ò N G TIN THƯ VIỀN M Ụ C LỤC Tran MỞ ĐẦU G iớ i th iệ u đề tài luận n L í chọn đề tà i L ịc h sử vấn đ ề Ý nghĩa luận n 5 Đ ố i tượng phạm v i nghiên u Tư liệ u phương pháp nghiên u Cấu trú c luận n CHƯƠNG C SỎ LÍ LUẬN CỦA LUẬN ÁN » • 1.1 T ÌN H H U Ố N G D IỄ N N G Ô N V Ă N B Ả N P H Á P L U Ậ T - - Đ Ố I TƯ Ợ N G C Ủ A L U Ậ N Á N 1.1.1 Tổng quan văn pháp luật 1.1.2 Việc xây dựng nghiên cứu văn Hiến pháp Việt Nam 10 1.1.3 Sơ lược tình diẻn ngơn Yăn Hiên pháp Hoa Kì 12 1.2 13 M Ộ T SỐ V Ấ N Đ Ề L Í L U Ậ N 1.2.1 Ngữ pháp chức hệ thơng: Ngón ngữ, ngơn cảnh văn 13 1.2.2 Phàn tích diễn ngơn ứng dụng vào phân tích văn pháp luật 15 1.2.3 Phàn tích d iễ n ngơn phê phán ứng d ụ n g vào phân tích văn Hiến pháp 22 CHƯƠNG P H Â N T ÍC H N G Ồ N N G Ữ T R O N G D IỄ N N G Ô N H IÊ N P H Á P V IỆ T N A M 1992 2.1 T ÌN H HUỐNG D IỄ N n g ô n c ủ a h iê n pháp v iệ t n a m 1992 2.2 C Á C B IỆ N PHÁP N G Ô N NG Ữ TH Ể H IỆ N CHỨ C N Ă N G 32 Tư TƯ Ớ NG T R O N G V Ă N B Ả N H IÊ N P H Á P V IỆ T N A M 1992 34 2.2.1 Hệ thuật ngữ pháp luật, thuật ngữ luật Hiến pháp Hiến pháp Việt Nam 1992 34 2.2 Từ Hán Việt văn Hiến pháp Việt Nam 1992 49 2.2.3 Danh hố - phương tiện ngữ pháp tạo tính xác bao trùm cho vãn b ả n Hiến pháp Việt Nam 1992 54 2.2.4 Câu có độ dài bất thường 58 2.3 C Á C B IỆ N P H Á P N G Ô N N G Ữ T H Ể H IỆ N C HỨ C N Ă N G L IÊ N N H Â N T R O N G D IỄ N n g ô n h i ê n p h p v i ệ t n a m 1992 60 2.3.1 Dẫn nhập 60 2.3.2 Câu ngôn hành vị từ ngôn hành với chức giao tiếp đặc thù d iễ n n g ó n Hiến pháp 61 2.3.3 Tình thái - phương tiện ngơn ngữ quan trọng góp phần tạo lập 68 quyền nghĩa vụ diễn ngôn Hiến pháp 2.4 CÁC BIỆN PHÁP NGÔN NGỮ THE HIỆN CHỨC NẢNG VẢN BAN TRONG DIẺN ngôn h iê n p h p v i ệ t n a m 1992 82 2.4.1 Đé hoá - phương thức ngữ pháp quan trọng tạo lập tính xác cho văn Hiến Pháp Việt Nam 1992 82 2.4.2 Phương thức liên kết văn 92 2.4.3 Đoạn văn - phương diện kết cấu phong cách đặc trưng văn 100 Hiến pháp Việt N am l992 2.4.4 Cấu trúc thè loại tiềm văn Hiến pháp Việt Nam 1992 103 CHƯƠNG P H Ầ N T ÍC H N G Ô N N G Ữ T R O N G D IỄ N N G Ồ N H IẾN P H Á P H O A KÌ 3.1 T ÌN H H U Ố N G D IỄ N n g ô n c ủ a h i ê n p h p h ợ p c h ủ n g Q U Ố C H O A K Ì 109 3.2 C Á C B IỆ N P H Á P N G Ô N N G Ữ T H Ể H IỆ N C HỨ C NÁN G T Ư TƯ Ở N G T R O N G V Ă N B Ả N H IÊ N P H Á P H O A K Ì 111 3.2.1 Hệ thuật ngữ luật văn Hiến pháp Hoa Kì 111 3.2.2 B iệ n pháp danh hố tính xác, khái quát Hiến pháp Hoa Kì 117 3.2.3 N g ữ lưững kết ngữ đa kết 122 3.2.4 Giới ngữ phức diễn ngón Hiến pháp Hoa K ì 132 3.2.5 Phần định tính (Q ualifications ) d iễ n n g ô n Hiến pháp Hoa K ì 133 3.3 CÁC BIỆN PHÁP NGÔN NGỮ THE HIÊN CHỨC NĂNG LIÊN NHÂN TRONG DlỄN n g ô n h iê n p h p h ợ p c h n g Q ưốc hoa K ì 138 3.3.1 Câu ngôn hành vị từ ngôn hành 138 3.3.2 Trợ vị từ tình thái (Modal auxiliary verbs) 141 3.4 CÁC BIỆN PHÁP NGÔN NGỮ THỂ HIỆN CHỨC NĂNG VÁN BẢN TRONG DIỄN NGƠN HIÊN PHÁP HOA KÌ 152 3.4.1 Dẫn nhập 152 3.4.2 Cấu trúc đề thuyết tưựng chủ đề diễn ngơn Hiên 152 pháp Hoa K ì 3.4.3 Phương thức liên kết văn d iễ n ngơn Hiến pháp Hoa K ì 156 3.4.4 Đ o n văn d iễ n ngôn Hiến pháp Hoa Kì 165 3.4.5 Cấu trúc thê loại tiềm văn luật pháp cấu trúc văn Hiến pháp Hoa K ì 167 CHƯƠNG VẤN Đ Ể DỊCH T O À N V Ả N V Ă N BẢN H IẾN P H Á P H O A KÌ T Ừ T IẾ N G A N H SA N G T IÊ N G V IỆT 4.1 DỊCH THUẬT VĂN BÁN HIÊN PHÁP HOA KÌ 171 4.1.1 Tình hình dịch thuật văn Hiến pháp Hoa Kì từ tiêng Anh sang tiếng Việt Việt N am 171 4.1.2 Một số quan điểm dịch thuật dịch thuật vân pháp luật 172 4.2 MỘT SỐ NHẬN XÉT V Ề VIỆC CHUYỂN d ịc h c c b iệ n ph p N G Ô N N G Ữ T H Ể H IỆ N CHỨC N À N G T T U Ồ N G C Ủ A D IE N n g ô n H IÊ N P H Á P H O A K Ì S A N G T IÊ N G V I Ệ T 175 4.2.1 Một sơ khó khãn chuyển dịch việc sử dụng biện pháp danh hoá văn bả n H iê n pháp H o a Kì 175 4.2.2 Khó khản chuyên dịch ngữ lưỡng kết 179 4.2.3 Phần định tính (Qualifications) sơ khó khăn chun dịch 4.3 179 M Ộ T SỐ N H Ậ N X É T V Ề V IỆ C C H U Y E N d ị c h c c b i ệ n p h p N G Ô N N G Ữ T H Ế H IỆ N C HỨ C N Ă N G L IÊ N N H Â N C Ủ A D IỄ N n g ô n H IẾ N P H Á P H O A K Ì S A N G T IÊ N G V I Ệ T 186 Khó khăn chuyên dịch trợ vị từ tình 186 tháis h a ll 4.4 M Ộ T SỐ N H Ậ N X É T V Ề V IỆ C C H U Y E N d ị c h c c b i ệ n p h p N G Ô N N G Ữ T H Ể H IỆ N CHỨ C N Ả N G V Ả N B Ả N C Ủ A D lỄ N n g ô n H IẾ N P H Á P H O A K Ì T R O N G T IÊ N G V I Ệ T 189 4.5 Đ Ề X U Ấ T M Ộ T B Ả N D ỊC H T O À N V Ã N V Ă N B Ả N H IÊ N P H Á P H O A K Ì S A N G T IÊ N G V I Ệ T 191 KẾT LUẬN 192 DANH MỤC CÁC CƠNG TRÌNH ĐÃ CỒNG B ố 199 TÀI LIỆU THAM KHẢO 200 • MỞ ĐẦU G IỚ I T H IỆ U Đ Ể T À I C Ủ A L U Ậ N Á N Luận án đặt vấn đề nghiên cứu ngôn ngữ pháp luật tiếng Anh tiếng V iệ t Đây cơng trình ngơn ngữ học ứng dụng, nội dung nghiên cứu ngơn ngữ diễn ngơn H iến pháp Hoa K ì (H P H K ) ngôn ngữ H iến pháp V iệ t Nam năm 1992 (bản sửa đổi năm 2001) (H P V N ) L Í D O C H Ọ N Đ Ể T À I Công đổi V iệ t Nam đặc biệt việc V iệ t Nam trở thành thành viên thứ 150 Tổ chức thương mại giới đặt nhiều thách thức đối VỚ I trình hồn thiện hệ thống pháp luật đào tạo cán pháp lí Để đào tạo cán pháp lí có đủ lực hội nhập đàm phán quốc tế, để xây dựng văn pháp luật có chất lượng cao (có tính m inh xác cao, chặt chẽ có độ bao quát lớn), cần nghiên cứu đặc thù ngôn ngữ loại vãn tiếng V iệ t tiếng Anh Các nhà làm luật nấm vững chủ trương sách phương hướng xây dựng luật cần huy động nguồn lực ngôn ngữ nào, cần sử dụng thủ pháp ngôn ngữ để thể nội dung m ột cách hiệu điều bàn đến H iện tại, xu hội nhập với giới V iệ t Nam, nhu cầu nghiên cứu tìm hiểu văn pháp luật tiếng A n h lớn N hiều tài liệu pháp luật quan trọng dịch từ tiếng A nh sang tiếng V iệ t ngược lại Để hiểu truyền tải vãn luật cách xác, hiệu quả, người nghiên cứu, người dịch cần nắm vững đặc điểm ngón ngữ thể loại văn tiếng V iệ t tiếng Anh H iến pháp vãn pháp luật quan trọng nhất, nguồn luật quan trọng xét hiệu lực nhừns, vấn đề mà H iến pháp quy định chế độ trị, k in h tế, xã hội đất nước, quyền nghĩa vụ công dân, thê chế nhà nước nguyên tắc bán việc tổ chức hoạt động thể chế w H iến pháp văn có hiệu lực cao Bất văn pháp luật không trái với H iến pháp, v ề mặt ngôn ngữ, vãn H iến pháp loại diễn ngôn tiêu biêu ngơn ngữ luật, hội tụ đặc điểm nhiều thể loại ngôn pháp luật cụ thể khác Việc tìm hiểu năm vững đặc điếm phương diện ngôn ngữ loại văn sờ đê hiểu vận dụng vãn pháp luật thuộc ngành luật khác Cho tới V iệ t Nam ban hành bốn H iến pháp (H iến pháp 1946, H iến pháp 1959, H iến pháp 1980, H iến pháp 1992) Trên giới, H iến pháp có lịc h sử lâu đời hiệu lực H iến pháp Hợp chủng quốc Hoa K ì (ra đời nãrn 1787) Trong cơng trình tác giả việc nghiên cứu tìm hiểu đặc điểm ngôn ngữ H iến pháp V iệ t Nam nám 1992 (bản sửa đổi năm 2001) H iến pháp Hợp chủng quốc Hoa K ì, sở đề xuất phương án dịch toàn văn văn H iến pháp Hoa K ì sang tiếng V iệ t LỊCH SỬ VẤN ĐỂ Những cơng trình nghiên cứu ngữ pháp văn giới xuất từ năm k ỉ 20 Đó cơng trình đặt móng cho mơn ngơn ngữ học văn bán (textual linguistics) Ở V iệ t Nam , có m ột số cơng trình nghiên cứu ngữ pháp văn chủ yếu dựa ngôn nẹữ văn nghệ thuật “ Hệ thống liên kết vàn tiếng V iệ t” Trần Ngọc Thêm, 1985 ; “ Văn liên kết tiếng V iệ t” , 1998 Diệp Quang Ban; Nguyễn T hị V iệ t Thanh nghiên cứu “ Hệ thống liên kết lời nói tiếng V iệ t” D o nhu cầu phát triển xã hội, gần hình thành m ột xu hướng nghiên cứu ngơn ngữ văn chuyên ngành Đ ó m ột số cơng trình nghiên cứu m ột số thể loại văn cụ thể như: “ Phân tích diễn ngơn thư tín thương m i” , 1996 Nguyễn Trọng Đàn; “ N ghiên cứu diễn ngôn trị - xã hội tư liệu háo chí tiếng A nh tiếng V iệ t” , 1999 cua N guyễn Hồ Trong xu đó, phân tích diễn ngơn loại văn pháp luật có m ột số nghiên cứu mà chúng tơi đề cập phần 3.1 Về tình hình nghiên cứu ngôn ngữ pháp luật Pháp luật hệ thống quy tắc xử chung, nhà nước đặt bảo đám thực Hầu hết lĩnh vực đời sống xã hội chịu điều chỉnh pháp luật Pháp luật nghiên cứu từ nhiều góc độ: Luật học, khoa học trị, xã hội, nhân học, triết học David M e lin k o ff cho nghề luật nghề từ ngữ, câu chữ Nhưng hàng núi tài liệu pháp luật, phần viết ngôn ngữ luật m ột hạt cát Nghề luật (dường như) quan tâm đến quyền, nghĩa vụ, tới th iế t chế, hành vi vi phạm, thù tục tố tụng Sự quan tâm tới ngôn ngữ pháp luật tương đối mẻ Cho tới gần nhà ngơn ngữ học lí thuyết ngơn ngữ học ứng dụng bắt đầu nhận thấy tiềm to lớn ngôn ngữ pháp luật tầm quan trọng việc nghiên cứu thể loại để phục vụ m ục đích ứng dụng xây dưng văn luật, giảng dạy ngôn ngữ luật dịch thuật văn pháp luật 3.2 Tình hình nghiên cứu ngôn ngữ luật tiếng Việt Trước hết m ột số cơng trình viết phong cách văn có đề cập đặc điểm v ị trí thể loại ngơn ngữ pháp luật Hầu hết cơng trình nghiên cứu cứu phong cách học tiếng V iệ t phong cách học tiếng V iệ t đại (V õ Bình, Lê Anh Hiền, Cù Đ ình Tú, Nguyễn Thái Hồ, Đ in h Trọng Lạc, Hữu Đạt) xếp văn luật vào phong cách hành - cơng vụ M ộ t số nhà nghiên cứu xác định vãn H iến pháp, luật, sắc lệnh, nghị định tiểu loại phong cách hành - cơng vụ m ột số đặc điểm phong cách tính chất khn mẫu, tính chất có hiệu lực bắt buộc thực hiện, tính ngắn gọn tính xác [7] Hữu Đạt [21] xếp văn H iến pháp, luật, điều lệ, nội quy vào phong cách hành tiếng V iệ t bổ sung đặc điểm riêng phong cách mang thể thức nghiêm trang hình thức M ộ t số tác giả khác V õ Bình, Lê A nh H iề n [7 ]; Nguyễn Đăng Dung Hoàng Trọng Phiến [19] tập trung phân loại văn bản, mô tả thể thức cấu trúc văn bản, đề yêu cầu, quy trình việc soạn thảo văn pháp luật tiếng V iệt T uv cơng trình khơng nghiên cứu sâu việc sử dụng ngôn ngữ văn pháp luật mô tả m ột số đặc điểm văn pháp luật tiếng V iệ t, hữu ích kh i luận giải ngơn cảnh mục đích giao tiếp thê loại văn tiếng V iệt Trong nghiên cứu tiếng V iệ t, cơng trình nghiên cứu ngôn ngữ pháp luật với tư cách m ột thể loại diễn ngôn độc lập luận án Lê Hùng Tiến [75] Luận án tìm hiểu m ột số đặc điểm bản, nòng cốt ngữ pháp văn văn pháp luật nhằm nhận diện thể loại ngôn ngữ tiếng V iệ t Đổng thời tác giả so sánh đối chiếu với phương tiện ngôn 3/ Luận án dành chương để khảo sát ván đề dịch toàn văn văn h iế n pháp H oa Kì từ tiếng Anh sang tiếng Việt Đ ây có lẽ m ặt mạnh N C S nên từ bố cục đến cách trình bày, cách khảo sát, tỏ chắc, vững; vàng khả làm chủ ngòi bút Nếu cộng phần phụ lục dịch thuậlt coi m ột đóng góp đáng kể tác giả L uận án có cấu trúc chặt chẽ, logic; cách trình bày sáng sủa, rõ ràng;; văn phong khoa học; trích dẫn thích đầy đủ theo đó, có niêu rõ xuất xứ phần tài liệu tham khảo, đảm bảo tính xác trung thực: m ột cơng trình khoa học Tóm tắt luận án viết gọn, rõ, phản ánh đầy đủ trung thực bật nội dung luận án Các cơng trình khoa học cơng bố gồm 07 viết có liên quam đến nội dung luận án Trực tiếp liên quan có Góp ý, trao đổi: - Nếu liên kết chương 2, lại tơi cảm thấy tiếc, có churơng khảo sát đặc điểm ngôn ngũ' hai hiến pháp với cấu trúc nội d u n g giống chương có nội dung m đầu “Tinh hu(ống diễn ngôn” ( H iến pháp Việt N am Hiến pháp Hoa kì) tác giả lại khơng từ dó có m ột chương thư đối sánh đặc điểm ng