1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

NGƯỜI ê đê một xã hội mẫu QUYỀN

267 44 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 267
Dung lượng 2,15 MB

Nội dung

ANNE DE HAUTECLOQUE-HOWE Người Ê Đê: Một xã hội mẫu quyền Người dịch: Nguyên Ngọc Phùng Ngọc Cửu LES RHADÉES: UNE SOCIÉTÉ DE DROIT MATERNEL EDITIONS DU CNRS LỜI TỰA Ngay đầu thời hậu chiến, sinh viên khoa dân tộc học mang túi dết từ ma thuật: mẫu hệ (anh ta khơng ngờ huyết quản tải đầy virus chữ với nghĩa) hoá thân đại nó, hậu duệ theo dòng mẹ rể, tiếng nhiều thứ tương đương với chúng dòng phụ hệ-; lại có giống chim quý nữa, bào tộc, người Úc độc quyền A Nam - Á, nơi nhà khảo cứu Anglo - Saxon Hòa Lan trước xa, có số từ phát âm lên vừa bắt gặp trang sách đủ khiến anh chàng thí sinh khoa dân tộc học run lên sốt ruột: Naga, Katchins, Ifagao, Kalinga, Négritos hay Sémangs, Bataks, Minangkabau, Đối chọi với họ, ngồi cơng trình tổng hợp nhà thám hiểm Henri Maitre thử nghiệm, ta có tác phẩm khoa học nhất, có giá trị cao, đức cha Kemlin viết người Rơngao P.P Guilleminet chưa xuất tác phẩm ơng nói người láng giềng Bana họ Trong khu vực người “mọi”, tìm thấy giấc mơ phiêu lưu hai lạc vừa kể trên, người người “Djarai" nghiên cứu nhân vật thật ý nhị, đức cha Guerlach, mà tên tuổi có lúc lu mờ ông giúp đỡ bước khởi đầu tên phịa chuyện bợm bãi, mệnh danh “nam tước” Mayréna, kẻ tự xưng “Marie đệ nhất, vua người Xơđăng” Song người Ê Đê vào thời kỳ mê tơi, nhà dân tộc học tập sự, nhờ cơng trình vị cơng sứ tiên phong Léopold Sabatier Có họ rồi, chẳng khiến ta thèm muốn nữa: “Chế Độ Mẫu Hệ” Vĩnh cửu (chế độ thấy có người anh em phương Bắc họ1), văn học truyền tuyệt vời Léopold Sabatier Dominique Antomarchi dịch lại cách đặc sắc, nhà dài nguy nga, tượng đặc thù mà họ bảo tồn thật tốt: hai bào tộc Lúc chúng tơi chí chưa có liệu cơng trình đồ sộ Jacques Dournes viết xã hội Gia Rai Các thích sách n y l tác giả Các thích người dịch có ghi thêm ký hiệu:(ND) Ở chỗ khác, kể tơi bị chống ngợp đặt chân đến Đắc Lắc, nhìn thấy người Ê Đê nghe ngơn ngữ họ Tơi chí có hội tham dự lễ ngă yang asei mlei người bạn, loạt lễ hiến sinh đầy ấn tượng hội hè đình đám trải dài suốt tuần lễ Nhưng Bác sĩ Bernard Y Jouin, người lúc điều hành Ty Y tế vùng Buôn Mê Thuột nơi ông tiến hành song song cơng trình nghiên cứu dân tộc học tuyệt vời lạc này, thuyết phục nên thâm nhập vào “thực địa nguyên sơ”, hướng đến tộc người hẻo lánh mà y tá ông ta cung cấp cho ông thông tin lý thú Năm năm sau “xếp” tơi từ chối khơng chịu để tơi hồn thành sứ mạng mơ tưởng với xứ người Ê Đê, sứ mạng mà ông Hiệu trưởng trường Viễn - Đông Bác cổ dành cho tôi, để bất ngờ vội vã (subito presto) gửi Togo Giấc mơ thực Anne de Hauteclocque, tin bà xa nhiều so với tôi tự làm lấy cơng việc nghiên cứu phân tích Vì nhiều lý khác nhau: bà không bị bối rối trải nghiệm thực địa hấp dẫn gần đó; cung cách tư người nguyên nhà toán học lại đào tạo thành nhà Phi châu học khiến bà khám phá nhiều kiện khác nhau; cuối phụ nữ bà sống thực lòng xã hội nơi mà phụ thuộc mặt gia đình việc cư trú định chủ yếu “các chị mẹ” Thật thế, “mẫu quyền” qui tắc điều hòa chủ đạo xã hội này; nơi khác cấu trúc sơ đẳng, việc trao đổi phụ nữ cốt lõi hệ thống người Ê Đê việc đổi chác đàn ơng đóng vai trò Để châm biếm thái độ kiêu căng vị lãnh đạo truyền thống họ công chức (thời hầu hết thuộc lạc trội Đắc Lắc), người Mnông Gar, theo chế độ mẫu hệ rể, cần nhắc nhở biệt lệ người anak Êđê phụ nữ người “mua” (ruăt) đàn ơng Chính dị biệt sâu xa hai tộc người có hệ thống hài hòa1 định hướng giúp tơi phân biệt đuợc "Chúng goi l h i ho chế độ quy tắc cư trú giống với quy tắc huyết tộc Một chế độ có huyết tộc theo dòng mẹ v cư trú rể l h i ho , v chế độ có huyết tộc theo cấp độ, coi hệ thống người Ê Đê thuộc cấp độ “mạnh” Việc tập họp quần thể thị tộc thành hai bào tộc ngoại làm đậm đặc tính Ta thấy tầm quan trọng mặt lý thuyết tác phẩm dành cho xã hội vậy, khi, cơng trình này, việc nghiên cứu tiến hành cách thông minh tỉ mỉ để phát chi tiết thích đáng chế xã hội đặc biệt phức tạp Để dẫn chứng, xin nhắc lại Francoise Héritier, tác phẩm Thực hành quan hệ gia tộc1 từ thành kinh điển bà, quan tâm đến luận văn Anne Hautecloque bảo vệ non năm trước Trong lời nói đầu khơng thể nói hết phong phú sách Chúng xin nêu nhận xét Vẻ oai vệ phụ nữ Ê Đê, giọng nói oang oang họ mà du khách không đem so sánh với lẩn khuất nàng láng giềng người Việt họ thường khiến người ta có ảo tưởng đảo ngược có lợi cho họ đối xứng với ưu thắng áp đảo giống đực hệ thống phụ hệ Chẳng Trong phần kết luận mình, Anne de Hauteclocque chí cho có vấn đề quan trọng đặt ra, “vấn đề vị trí người đàn ơng xã hội Ê Đê, xã hội mẫu quyền, xác định uy quyền trách nhiệm bình diện kinh tế xã hội, khơng bỏ qua yếu tố tâm lý luôn quan trọng” Ở đoạn sau, bà nhấn mạnh “vị trí đặt cân thường tế nhị, vị trí mà ơng ta chiếm giữ dòng họ mẹ ơng dòng họ vợ ơng" Bởi khơng nên qn người phụ nữ sở hữu tài sản gia sản; nhiên ơng ta lại người quản lý, trở thành mdrong, người có quyền (X Ch 2, tr 71) Ông ta trở nên người có uy quyền loạt lễ hiến sinh tốn cho thân mình, gọi ngă yang asei mlei, cách sử dụng cải vợ Điều có ý nghĩa “tất liên quan đến giàu có quyền nơi người Ê Đê thuộc lĩnh vực tôn giáo lĩnh vực kinh tế, sở cụ thể lĩnh vực (kinh tế) chuyển lên cấp độ ý thức hệ để thể thành quyền lực quyền hành Về quyền dòng cha v cư trú tòng phu vậy" (Cl Levi- Strauss, Cơ cấu sơ đẳng hệ tộc, Paris, PUF, 1949, tr.270 Paris, Gallimard-Le Seuil, 1881, tr 56-62, tr.64 hành, ln thực thi người đàn ông: dam dei, tức bác anh em người vợ, phải đại diện cho bà bảo vệ quyền lợi bà, phía người đàn ơng bác anh em ông ta, cuối người chồng Việc phân chia xã hội Ê Đê thành hai bào tộc - bất đối xứng số lượng thị tộc: tên gọi cho bên mười lăm cho bên - điều giả định hậu cảnh nhị nguyên cho phép tác giả nói đến “gia tộc mở rộng”: cá nhân bà huyết thống với bạn, quan hệ thông gia với bạn Thế nghiên cứu tỉ mỉ cụ thể chế xã hội cho thấy rõ tầm quan trọng hàng đầu dòng họ nhánh dòng họ ơng ta, go êsei “nồi cơm” Chính cấp độ nhánh dòng họ - người sống nhà dài - thực chẳng hạn việc nhận nuôi đứa gái để bảo đảm cho việc nối dõi, việc thay ông chồng chết (tr 198) Còn phần go êsei, “tế bào xã hội Ê Đê”, đơn vị sản xuất tiêu thụ mà thành viên hồn tồn liên đới mặt tơn giáo lòng đơn vị khơng thể có chuyện “sinh sự” ( tr 204) Đây nhìn thống qua phong phú đặc biệt cơng trình nghiên cứu tổ chức xã hội Tuy nhiên ta rút kiện cách nhìn phong phú quan niệm tôn giáo người Ê Đê, bổ sung làm hài hoà kiện trước Bernard Y Jouin Albert Maurice cung cấp Một nhà nghiên cứu dân tộc học pháp lý phải tham khảo tác phẩm này, trường hợp cụ thể mà tác giả xem xét soi sáng tinh thần pháp lý sâu sắc xã hội vốn có luật tục so sánh với adat xã hội Nam Á khác Bộ luật tục Sarbatier phát Antomarchi dịch, tác phẩm ta thấy sống thực Nền văn hóa vật chất, khơng bị bỏ quên, trình bày thu gọn, đối tượng chương thứ Xin vội nhầm: tác giả giới thiệu sách sưu tập đơn giản tài liệu, tên gọi lại khác hẳn Các nhận xét suy ngẫm kèm theo “những việc quan sát, nghe thấy trải qua” xác nhận điều đó, cần thiết phải Giá trị chúng bắt nguồn từ giá trị tài liệu Các tài liệu thủ đắc quan sát thật có tính tham gia: Aduon Bruăt (tên gọi kỹ thuật du nhập gán cho bà diễn tả mức độ thâm nhập bà vào nhóm người nghiên cứu) chọn lựa “dân tộc học - lối sống”: bà tiến hành việc điều tra ngơn ngữ người chủ tiếp đón bà chia xẻ sống thường nhật họ, sống nhà dài tham gia lao động họ, kể lao động nương rẫy Thật kỳ lạ phần đông thường quan sát lối sống từ xa, ý khía cạnh hay hay, lạ nó, khía cạnh hồn tồn thứ yếu, kéo dài có vài ba ngày Dù nguồn gốc từ thể (hay thể bộc lộ ra?), từ môi trường, từ không gian, từ thời đại bước để vào thường nhật khác, thường nhật khác ấy, dầu sau ta có làm nữa, sống sức nặng riêng với cường độ khơng ngờ; ta mang thú có túi mang đứa - đứa che dấu không già Những đau khổ tinh thần thể xác (ngay chúng để lại vết tích) phải chịu đựng tan biến giai đoạn kết tinh lại thành thứ kho báu riêng tư mà - giống lão Harpagon - ta mang chở tài sản vô giá; nhiên có điều khác: ta lại thích tiết lộ cho người khác phần chứa đựng Làm nghi ngờ thành cơng Anne de Hauteclocque cường độ trải nghiệm bà sống, nâng đỡ tài mà bà chứng tỏ tái lại Dù chẳng muốn làm tổn thương đức khiêm tốn bà (cái đức khiêm tốn khiến bà gọi cơng trình quan trọng "tư liệu", rút phần kết luận bà đơn giản thành "tổng kết tạm thời"), muốn nhắc lại vào thời kỳ mà Anne de Hauteclocque sống Buôn Põk, sĩ quan miền nam Việt Nam cố vấn Hoa Kỳ họ liều lĩnh đến nơi cách thủ phủ vùng Cao nguyên có 22 số: du kích “Việt cộng” đầy rẫy tên bà chẳng xa lạ với họ Việc định tham gia vào đời sống hàng ngày nhóm người bất chấp hiểm nguy theo cách làm tăng giá trị vốn sống Chính vốn sống khốc lên chi tiết chun mơn hương vị thường vắng mặt nhiều tác phẩm Trong sách Anne de Hauteclocque biết kết hợp tính chặt chẽ khoa học với lối viết thượng thừa phục hồi chất máu thịt đời sống cho sơ đồ tri thức GEORGES CONDOMINAS LỜI NĨI ĐẦU Cơng trình kết 14 tháng (tháng tư 1961 đến tháng sáu 1962) sống Đắc Lắc, tỉnh Cao - Nguyên miền Nam Việt Nam phần lớn nơi cư trú người Ê Đê Mục đích điều tra là, qua sinh hoạt làng, nghiên cứu tổ chức xã hội gia đình người Ê Đê, xã hội thuộc ngữ hệ Nam Á, quan sát quy tắc huyết thống mẫu hệ cách rể Sau hai tháng Buôn Mê Thuột, thủ phủ tỉnh, khảo sát diễn năm Buôn Põk, làng khoảng 500 cư dân cách thủ phủ 22 số Phần lớn tư liệu thu thập trực tiếp tiếng Ê Đê Về khía cạnh tổ chức xã hội vượt khuôn khổ làng, thăm viếng ngắn ngủi khoảng hai mươi làng khác mang lại phần bổ sung thông tin phần ghi âm ghi chép văn học truyền miệng Một phần tư liệu quan trọng khác cung cấp phòng lưu trữ Tồ án luật tục mà ơng Y Bhiư Enũơl, lúc lục sự, có nhã ý cho sử dụng lúc Ban Me Thuột Tơi muốn bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc với ông Georges Condominas Lào ủng hộ động viên dự án, thành hàm ơn ông Tơi muốn nói lên tất lòng biết ơn Wenner - Gren Foundation, quan mà giúp đỡ vật chất cho phép biên soạn tác phẩm này; với ngài Giám đốc quỹ, Tiến sĩ Lita Osmundsen, lòng kiên nhẫn vơ biên ông trước chậm chạp công việc Phiên âm Cánh phiên âm từ ngữ Ê Đê dựa theo cách phiên âm thức có hiệu lực trường học Đắc Lắc hồi Nó sử dụng ký hiệu ngữ âm sau: Nguyên âm Dài Ngắn a (mở) ă â(đóng) â e (mở) e ê (đóng) ê i i o (mở) o (đóng) ơ (âm eu Pháp) u u (âm Việt) y (bán nguyên âm) Phụ âm b b (âm tiền hầu) c (âm vòm, âm tch ty tiếng Pháp) ch (cùng âm c có kèm âm gió) d đ (âm tiền hầu) g (cứng) h (bật hơi) j (âm vòm, âm dj dy tiếng pháp) dj (âm tiền hầu) k (cứng) l m n n (âm vòm, âm gn tiếng Pháp từ signe) ng (âm yết hầu, âm ng tiếng Anh từ ring) p 252 làm rượu Theo hướng dẫn nhím, người Ê Đê ủ ché rượu thấy ngon, uống nhiều đến say ốm Oán nhím cố tình gây khó khăn cho họ, họ đuổi bắt nó, lũi đám cỏ đầm lầy Bấy Y Djang Y Tung theo chân chó Djhang Wiêt họ lần dấu vết nhím, chui vào hang họ thấy chạy vào trồi lên mặt đất Chẳng quan tâm đến nhím lũi tăm, họ săn nai, giết ăn thịt nai, uống nước sông đầy cá, ngỡ ngàng trước phong phú đám thú rừng dạn dĩ Trở nhà, họ kể lại cho "Vua" nghe họ thấy Vị "vua" lúc đầu hồi nghi, đích thân xem và, lần tin chắc, rủ dân làng đến sống vùng đất nơi "cây cối, nước non hoa trái thật dễ chịu", nơi "dưới khơ có ba rùa có năm nhơng " Mọi người lên đường, đám gái làm đỏm lo trang điểm nên chậm chân bị kẹt lại đáy hang tắc nghẻn trâu Y Rít có đơi sừng q dài chắn ngang Người Ê Đê bảo mà ngày Đắc Lắc chẳng gái đẹp Các thị tộc chui khỏi hang Ayun, Eban, Mlô Hdruê, tiếp đến Kbuôr Buôn Ya, người Niê Kdam sau Và sau họ chấm dứt Trong dị Dr Bernard Jouin thuật lại, Y Tung thuộc thị tộc Ebing cha anh Y Tang thuộc thị tộc Kdrai uống rượu gia đình nhà ngoại Khi trở nhà, họ thấy bà vợ giận qua đêm lúa ngồi rẫy bị lợn lòi ăn Hai người đàn ơng cảm thấy có lỗi khơng canh lúa, lên giữ rẫy Đám chó họ, Y Djhang H' Wiêt tìm dấu vết lợn rừng, đuổi theo chui vào hang nơi vật lũi Cứ họ lên đến mặt đất, bắt giết lợn rừng uống nước suối gọi Ea Ring bọn chó tìm Sau uống nước suối, họ trở làng, kể cho tất dân làng nghe họ trơng thấy rủ dân làng theo họ đến vùng đất tuyệt diệu Mọi người đồng ý đến chàng trai cô gái xinh đẹp chậm chân trang điểm, bị mắc lại trâu hai đầu Y Rit kẹt hang Y Rit phải hy sinh xả thịt để giải phóng lối Nhưng người trẻ từ chối bước qua sợ bị bẩn vấy máu trâu làm uế tạp đường Những thị tộc khỏi hang là: M'sur, M'so, Mlô Buôn Dong, Buôn Taih, Niê, Hdok, Ebing, Kdrai, Ayun, Eban cuối 253 Hdruê Ít bốn số thị tộc ngày bị người Ê Đê quên mất, hai thị tộc lại hoi vài đại diện người Bih Cũng cần ý người cung cấp thông tin người Bih, dĩ nhiên ông ta kể trước tiên thị tộc đơng nhóm 254 Ph l c ĐẤT ĐAI CỦA GIA ĐÌNH NIE BLO Po lăn Y Bhum, Niê Blô, cư trú Buôn Ea Krai Như việc quản lý đất đai đại diện nam gia đình đảm nhiệm, hậu duệ nữ tuyệt tự Sau chết người nắm giữ chức pô lăn nay, chức vụ chuyển cho người thừa kế trực tiếp ông ta, ông thuộc thị tộc vợ ông, Buôn Ya Kuk, ông bảo chẳng truyền thống nữa: biên giới lãnh địa lễ hiến sinh liên quan đến đất đai Nguôn gốc việc sở hữu đất đai Sở hữu chủ lâu đời biết đến có lẽ Y Kut Y Dhan, Niê Kdam Ông bị bắt tang ngoại tình với vợ Niê Kdam khác, Y Khan Y Dhan, hứa giao hết tài sản, cồng chiêng, voi, v.v để cứu mạng sống, đến thuận nhường đất đai ông nắm giữ tha Từ Y Khan Y Dhan, đất đai chuyển qua chị em gái cháu gái ông, đặc biệt H' Ru H' Nga đến lượt phải nhượng đất làm ba lần Vào thời kỳ này, người Việt đến từ bờ biển An Nam thu thuế hình thức sáp ong rót vào bầu theo mức dòng họ (hay nhánh dòng họ) bầu, sa phũn sa bung Không trả thuế thiếu sáp ong ba năm liền, H' Ru H' Nga bị thuoc ban phụ trách việc thu thuế dọa lấy hết cải cầm tù Tuy nhiên khoản nợ chuộc ngà voi Do để có voi có cặp ngà dài, H' Ru H' Nga phải nhượng phần đất đai bà cho Ma Phi, cha vợ Aê Wiêng tiếng, người lấy bà Niê Blô Phần đất đặt trông coi phụ nữ thuộc thị tộc Niê Blô tận khi, hậu duệ nữ tuyệt tự, lại chuyển cho gái pô lăn Buôn Ya Kuk Một phần đất thứ hai nhượng để đổi lấy chai thủy tinh tiếng gọi giêt prõng pra, hẳn có nguồn gốc Chàm vào thời kỳ tài sản Ayun Cữ Khi H'Ru H'Nga tham dự lễ hiến sinh nhà Ayun Cữ người sở hữu chai quý này, cháu gái bà khóc 255 rống lên, đòi cho đồ vật kỳ lạ đó, xứ Ê Đê vốn khơng có thuỷ tinh Chẳng cách dỗ nó, bà lang mời tới bảo khơng cho chai bé chết, yun - hồn người chết hố kiếp vào - rời bỏ khơng vừa lòng (quả thật tính khí bất thường trẻ quy đòi hỏi yun chúng) Chỉ phần đất H' Ru H' Nga coi chấp thuận để đổi lấy chai vô giá, phần đất thuộc quyền trông coi thị tộc Ayun Cữ, người pô lăn cư trú Buôn Jung Cuối phần lại bị chuyển nhượng cho nhánh khác thị tộc Ayun hồn cảnh mà tơi khơng thể làm sáng tỏ khơng thể thăm pơ lăn lúc Y Thok Buôn Dlung Lãnh địa gồm làng sau: Buon Krai (thôn tây), Buôn Krông Buk, Buôn Kla, Buôn Jat, Buôn Kmrỡng, Buôn Kuang, Buôn Dut Buôn Puan, kể tô giới C.A.D.A, tô giới Pao li, Grady Verhaecken Ranh giới phần đất này: phía tây, đất Ayun Tut (pơ lăn Bn Briêng), phía tây nam đất Ayun Cữ (pơ lăn Bn Jung), phía nam đất Bn Ya (pơ lăn Bn Kplang), phía đơng đất Niê Raran (pô lăn Buôn Mrong), đông bắc đất Niê (pô lăn Buôn Ea Thu), phía bắc đất Ayun (pơ lăn Bn Dlung) Làng Buôn Krai, nơi cư trú pô lăn, thân bị phân chia đất đai người Niê Blơ phía tây đất Niê Raran phía đơng Trong trường hợp loạn ln, người đàn ông nộp phạt cho pô lăn phía đông, đàn bà nộp cho pơ lăn phía tây Cũng làng nằm sát ranh giới hai lãnh địa làm rẫy lên đất không phân biệt Sau ranh giới đất đai Niê Blô, lời kể pô lăn : Bắt đầu từ Buôn Kuang: "Mỡng kriêng Kdrao, enao Lu Sar, car Dah, truh kơ mbah Kuăng, kõ Ebang, hang Emuh, êa Dun, truh ti kõ Enang, kõ Enông, tông Ayun, drun Yao truh ti gha Mah, Aê Yang Mya " Bắt đầu từ Buôn Dut, hướng đông: "Mỡng alê Kut, truôl Kdjang, truh ti ôk Kông (Buôn Pang), drông Emô, duôr Krua, êa Dung, êa Kung Muic, along kơ êa Oh, " Về hướng nam: "Mỡng pĩn Mla, ana Kjuang, tông Mlông Sar " 256 Hình15 257 Ph l c CHUYỆN CÁC NHÀ GIÀU CHUYỆN Ă LUA, Ở BN KANG Sự lười biếng trở thành truyền thuyết Khi đám trai trẻ vào rừng tìm mật sáp ong rủ theo, đường anh thường viện cớ ị để trốn họ quay làng Một hơm thường lệ anh lẩn lại phía sau theo kiểu chuẩn bị tháo lui, trơng thấy tổ ong khổng lồ, bảy sải tay Trở làng, buổi tối ngồi quanh ché rượu, anh kể lại thấy Một người giàu có có mặt cho anh nói dóc "Tao với mày đi, ông ta nói, tao bảo mày nói dóc", ông ta ấn định phần chiêng "Tơi chẳng có cả, Y Mea ( tức Lua sau này) nói, tơi người tơi vậy" Mọi người xem xác nhận Y Mea nói Anh ta chiếm lấy tổ ong, bán phần sáp, lấy chiêng tay nhà giàu đến lượt trở nên giàu có nhờ Thần Ong, Yang Hnuê mjing Trong làng có cô gái bị cùi, H' Bôc Y Mea nằm mơ thấy Thần bảo anh tắm cô sau dẫy cỏ rẫy người làng giềng trở Lúc đầu, anh không dám, cuối anh nghe theo lời Thần chẳng chốc bị ngứa lở lói đầy Đêm sau, Thần lại lên lần bảo anh ngủ qua đêm với H'Bơc khỏi bệnh Anh đến lần, hai lần, chẳng thể nhịn Đến lúc ấy, giấc mơ, Thần bảo anh rằng: "Hãy cưới cô ấy, giàu có khỏi bệnh hồn tồn" Anh làm theo, hai khỏi bệnh tài sản Y Mea trở nên tiếng TRUYỆN MA MANG 258 Anh ta cưới phụ nữ thuộc thị tộc Eban Bn Krua Hồi chăn trâu đại lười, đến lúc lấy vợ, anh đắn đo phải làm cỏ rẫy Một hôm tỉa hạt rẫy người hàng xóm, chặt cọc để chọc lỗ tra hạt, anh nhìn thấy rắn kỳ lạ, ala kbua lăn Có chỗ thân to đường kính ché ceh bô, chỗ khác bắp tay hay bắp đùi Anh nhìn thấy có mang bùa thần tài, boh kriêl Anh chặt lấy mang vật q gói tất khăn chít đầu Sau đó, anh không nằm thấy giấc mơ xấu, trái lại mơ thấy phải tự làm cho lễ hiến sinh lợn thiến năm ché rượu, bò năm ché, lại bò bảy ché Anh làm Mỗi lần làm lễ hiến sinh cho mình, anh lại nhúng bùa vào dung dịch máu vật trộn với rượu cúng Dần dần anh trở nên giàu có quyền ngang người láng giềng Ma Wal, nhiên họ không đánh Nhưng hôm bọn đầy tớ Ma Wal đến làng anh châm lửa đốt kho lúa anh, anh phái đầy tớ đến châm lửa đốt ngơi nhà dài Ma Wal, dài tới năm mươi gian Để làm lại nhà, Ma Wal tìm voi đối thủ làm xong, ông ta mời kẻ đốt nhà đến uống rượu Hai ông chủ lớn, anh em nhau, tàn phá lẫn TRUYỆN Y KUM, TỨC MA KHÊN, Ở BUÔN KANG Anh bị ông cậu ruột đem bán làm nô lệ làng phía đơng Một hơm tìm ngựa bãi chăn, anh gặp rồng, anak rai Đêm hôm anh nằm mộng hứa làm lễ hiến sinh theo yêu cầu Thần rồng: lợn đốm đen trắng ba ché rượu, trâu đốm đen trắng năm ché, lễ làm năm lần, cuối trâu đốm đem trắng bảy ché, anh trở thành mdrong, giàu có lực Lúc làm lễ thứ nhất, anh phía tây ngơi nhà người pha thịt vơ tình ném khúc xương qua cửa sổ, trúng vào vai anh Máu chảy, có cố người ta lại phải làm lễ hiến sinh lợn cho anh Đền bù cho vết thương, anh nhận chiêng to để chuộc lại danh dự Anh cưới H' Rin Buôn Kang, tiếng tài buôn bán xa vật giá trị (công việc thường đàn ông làm) Y 259 Kum chết tiết lộ bí mật khiến anh trở nên giàu có giàu nói rồng TRUYỆN MA BLUM, Ở BN PÕK Ma Blum có nhiều bạc, người ta khơng biết đích xác chẳng biết đến từ đâu, anh chưa thắng cờ bạc Ngồi anh khoảng hai mươi bò, chiêng ché cổ, có có tên Mĩ Drak, thóc để bán lại Bí anh? Một hơm, lên rẫy, anh gặp rắn có mõm to đùng ngậm viên đá pha lê, gọi boh kriêl Anh ta sợ đến không dám chộp lấy viên đá Sau anh có lấy viên đá khơng? Chẳng biết anh chẳng nói hết, việc dấu hiệu phù hộ Thần điềm triệu giàu có, làng người ta bảo TRUYỆN MA SAT, Ở BN PÕK Một hơm anh nằm mơ thấy Thần lệnh cho anh phải đến đầm lầy tên Cuôr Phi, sông êa Yong tiêu nước, vào đứng trưa, với khăn trắng Anh đến thấy rắn khổng lồ, dài "vơ tận", trườn đi, mõm mở toang hoác đỏ lòm Sợ điếng người, Ma Sat khơng dám đến gần trải khăn miệng rắn để hứng lấy viên ngọc bùa ngậm Anh tất tả trở nhà Từ đó, anh thành người dở điên dở dại Ở làng người ta nói anh gan, anh giàu 260 Ph l c PHÂN XỬ Ở LÀNG Buôn Põk, thứ hai ngày tháng 12 năm 1961 Từ ngày hôm qua Ma Yang khơng ngừng nói chuyện ché ông đánh vỡ định đập chó, chiều yêu cầu có can thiệp người phân xử Đó câu chuyện cũ: Số năm trước Ma Yang làm hỏng ché Ma Krơng, rai tơ ơng họ lấy hai chị em, ơng vô ý trạng thái say xỉn, trạng thái dường vốn tự nhiên ông Ma Krông không kiện vụ hôm ông ta cần dùng ché cỡ, trung bình nên tiện dụng Ơng tự cố gắn lại chỗ nứt sáp ong dại, hồi cơng, ché, bị nứt từ xuống dưới, rỉ nước Một vài toan tính hòa giải với Ma Yang làm cho ông thêm bực bội, là, tối nay, ơng u cầu phân xử, iêu blũ Ma Krông, bồn chồn - ông ghét loại chuyện này, gia đình - báo với người, nghĩa gia đình đương người làm chứng họ Lúc tám ông đến với Aê Tlam (cũng chồng người chị em gái vợ ông vợ Ma Yang) người biên hộ cho ông nhà chủ làng Chính Aê Tlam thân sĩ cựu chủ làng Ở họ gặp Aê Guôl, cha Ma Krông Ma Dlê người hiểu biết luật tục Chỉ đợi Ma Yang Vợ gái ơng ta có mặt, trai ông Aê Net, người làm chứng ông Cuối ông ta đến sau người ta tìm khắp nơi Cánh đàn ơng ngồi quanh bếp lửa, phụ nữ ngồi phía ôk, chiếu Ma Krông trình bày vắn tắt việc: người ta làm nứt ché cổ ông, ceh jũ, mà ông cần, người ta đề nghị đổi lại ba ché ceh tang yuan (giá 200 đồng) mà ơng chẳng dùng để làm chúng q to Còn đền tiền? ơng khơng thể định giá ché mình, ngày trước ông phải trả cho Mĩ Pluk 800 đồng, giá trị (Ma Pluk anh vợ ơng) Tlam định giá 3.000 đồng, tức giá trâu tơ, đánh giá hú họa Ma Krông sợ 261 nhận nhiều, không đủ, ông muốn người ta trả lại cho ông y vậy, Thế Ma Yang gào lên: "Nếu ông muốn chặt đầu tơi đi, tơi khơng có ché y để trả ông đâu! Nhưng trước hết chứng minh làm nứt nó?" Gl vặn lại có nhân chứng Ma Krơng, kích động ác ý, cao giọng dù cố trấn tĩnh, người làm chứng khơng thể nói nửa lời Lúc Ma Dlun, trai Ma Yang, nói: "Và q vị muốn đền ché đó, lại đợi năm để nói lại chuyện này? Hơm chúng tơi đòi hỏi cơng bằng" Net nói: "Họ chưa bàn cãi xong đâu, họ phát biểu" "Nhưng - Ma Mhon, chủ làng, trả lời ông ta - người ta mời ông đến chuyện ấy, mà họ khơng để ơng nói lấy câu" Khi họ lắng dịu chút, Aê Net bắt đầu trình bày phương thức bồi thường Ma yang đề nghị Ma Krơng nói ông ta không chịu vậy, ông ta có ché ceh tang, q tiện lợi cơng dụng ngày Đến lượt Aê Tlam nhắc lại lời u cầu Ma Krơng, nhấn mạnh Ma Yang tìm cách gây Trưởng làng Ma Mhon, đơn người làm chứng, nói: "Ơng ta làm nứt ché, ơng ta phải đền nó, đơn giản thơi" Thực khó khăn chỗ chum cổ, đen, tám núm tai, dù làng thấy nơi khác Người ta bàn cãi giá trị nó: trả 800 đồng điều kiện thuận lợi, Mi Pluk cần tiền để trả dứt điểm khoản hồi môn cho gia đình chồng bà Nhưng vấn đề thực ché vật Aê Net nói: "Tìm đâu vậy?" Chính khơng thể tìm nên ơng ta đề nghị với Ma Krông 1.000 đồng ông từ chối Vợ Ma Yang lên tiếng đay nghiến chồng: "Nhưng ông lấy tiền đâu ra? Đập vỡ ché người ta sướng đấy, v.v " 262 Thế Ma Yang bùng lên, chửi Ma Krông: "Trời tru đất diệt âm h mẹ mày, nơi mày chui !" tình ơng trầm trọng thêm Aê Net lại đề nghị ba ché ceh tang yuăn Lại lời từ chối Ma Krông, ông lạnh lùng đứng dậy đốt ống điếu bếp phòng chung, chuyển tranh cãi sang trận địa với lời ám trắng trợn khoản hồi môn Ma Dlun, mà cha mẹ Ma Yang vợ ơng ta "ăn" mình, bà ruột có phần nghé vào dịp mà mà người ta chẳng thấy bóng dáng đâu cả, ơng Ma Dlun cho chăn lớn kpĩn cưới vợ Mĩ H'Dao (người ta thường gọi vợ Ma Yang vậy) nói: "Sao lại nói chuyện đó, tơi biết rõ rồi, tơi biết xấu hổ chẳng có mẹ tơi Liệu việc nghé phần bà chết có phải tội tơi khơng?" Net trả lời: "Quay lại vấn đề thơi" Rồi nói với Ma Krơng: "Ơng có nhận hai ché ceh tang yuă không?" Trả lời:"Không, muốn ché đen tám tai y bị nứt" Y Gu nói thấy Bn Cr Kap "Bao nhiêu?", Gl hỏi Hình chủ nhân định giá 1.700 đồng dù người ta khơng bán Để khỏi bế tắc, Aê Net đề nghị lễ hiến sinh lợn giá hai song (200 đồng) hai ché ceh tang yuăn, giá 200 đồng Ma Krông khơng buồn trả lời Ơng ta nói có Tlam để bảo quyền lợi ông, có phần quyền lợi ơng ta họ gõ êsei, vợ Ma yang trước thuộc bà tách từ lâu khơng hợp tính với mẹ Tlam ủng hộ Ma Krông yêu cầu phải đền ché đen “Khơng giải được, Ma Mhon nói, vụ việc phải đưa trước xã thôi” “Nhưng làm giải đây?”, Net nói, cố thử hòa giải lần Ma Yang có tất bốn ché, ceh tang mla Aê Net đề nghị ông cho Ma Krơng ba "Bốn", Mĩ H'Dao nói nâng giá lên "cho tất ta đây" 263 Ma Yang cay đắng nói: "Nó muốn lột Ma Kiu (con rể Ma Krông) bảo thấp cổ bé miệng Đúng thật bé miệng cãi vả này" Aê Tlam bực bội lại nêu đòi hỏi phát biểu Mĩ H'Dao, khiến câu chuyện trượt sang vụ rắc rối triền miên khác Không có chuyện bà mẹ khơng nhận phần hồi môn cháu trai, mà bà đau yếu, gái bà chẳng động tay động chân để chăm sóc bà Chính hai người em gái chồng chúng, Ma Krông Aê Tlam chịu khoản chi phí cần thiết, mà họ có giàu có "Các người khơng sinh từ bụng sao? vợ tơi chị, mà chị đấy!", Aê Tlam xung lên Mĩ H' Dao không chịu đựng việc người ta công cô chuyện chăm mẹ, trả lời dằn: "Còn trước hết ơng người nhà Lúc cha tơi chết, Bi q cố nuôi chu cấp chúng tôi, ông " Rồi họ thét lên với điều tồi tệ Aê Tlam đứng dậy ngồi Chắc ơng ta thấy q xa Gl Ma Mhon đồng loạt nói: "Tối đủ rồi, vụ việc đưa xã" Vợ Ma Krơng khơng nói lời, vội kéo ơng ngồi Ma Krơng khơng đủ thời gian để phản ứng cãi vã dội bất ngờ Sau họ rồi, Aê Guôl Ma Mhon bàn đến việc nhờ dam dei can thiệp Ma Pluk đến lúc vào ngày chủ nhật (ông lấy vợ Buôn Kõ Siêr) Thứ ba ngày tháng 12 Buổi sáng, Mĩ H'Dao cạnh bà mẹ suốt buổi sau vụ to tiếng Aê Tlam chiều qua, ông ta "đánh vào mơng" tơi, bà ta nói "Có gì, bà nói thêm, Tlam ln gây với tơi trai tơi, Ma Dlun Y Khun (hẳn chuyện hồi mơn) Nhưng hỏi ơng ta có làm nhiều cho mẹ bà đau ốm, ông có goi thầy lang khơng Tơi khơng giàu họ, dam dei muốn nhận phần chăm sóc mẹ tơi Chúng tơi đủ ăn chia xẻ cho nhau" Bà bỏ bếp chung 264 bên ngoại vào ngày người chồng bà mất, tính mươi lăm năm Mục Lục Lời tựa Lời nói đầu Trang Chương I: NHĨM NGƯỜI Ê ĐÊ Xứ sở Ê Đê 12 12 23 25 Lối sống kinh tế Lịch nông nghiệp 265 Chương II: Tài nguyên thiên nhiên Nghề trồng lúa Chăn nuôi 29 30 33 BỐI CẢNH XÃ HỘI-TÔN GIÁO Các thị tộc bào tộc 37 37 38 40 51 51 Lịch sử truyền thuyết Chế độ ngoại hôn bào tộc Đất đai Các siêu nhiên yang Đất đai: đơn vị lãnh thổ "Chủ đất" hay "pô lăn" Tơn ti xã hội Sự giàu có nhà giàu Các chức vụ xã hội truyền thống Phù thuỷ Chương III: KHUÔN KHỔ ĐỜI SỐNG XÃ HỘI Làng Quyền hành Luật tục Các thị tộc làng Nhà Các đặc tính Phòng chung Các buồng riêng Xây dựng Đời sống nhà Ngôi nhà, khung cảnh đời sống nghi lễ Sự phát triển nơi cư trú truyền thống Chương IV : GIA TỘC Thuật ngữ gia tộc Từ ngữ qui chiếu Từ ngữ để gọi Các quan hệ gia tộc Thiết lập quan hệ gia tộc Gia tộc thông gia Cha mẹ/ Con Anh em chị em 55 56 68 70 78 80 86 86 93 100 104 108 109 110 112 113 122 124 130 133 133 134 144 146 149 155 159 166 266 Người cậu Ông bà Anh em họ chéo Nhóm gia tộc Dòng họ tổ tiên Nhánh dòng họ gia sản Go êsei Chương V : KẾT ƯỚC HÔN NHÂN Lời mở đầu Chọn người phối ngẫu Bất tương hợp: loạn luân Cầu hôn Các thủ tục hôn nhân Hôn ước: klei bi kl Việc gọi hai vợ chồng gia đình vợ Khía cạnh kinh tế lễ tục nhân Lễ vật hồi lễ vật Hôn nhân không hôn ước Đời sống vợ chồng vấn đề Hồn cảnh kinh tế người đàn ơng có vợ gia đình vợ Cắt đứt nhân: nguyên nhân uậu Ly hôn 180 184 186 188 189 199 208 208 209 212 214 218 218 225 238 240 245 250 250 253 261 BẢN TỔNG KẾT TẠM THỜI 268 Phụ lục I Phụ lục Phụ lục Phụ lục 271 273 277 280 ... Lak (Tuyển tập tập quán Ê ê Đắc Lắc) 12 CHƯƠNG I NHÓM NGƯỜI Ê Ê XỨ SỞ Ê Ê Trên cao nguyên miền Nam Việt Nam, người Ê ê chiếm phần lớn cao nguyên Đắc Lắc, cao nguyên đất ba - dan rộng bao... Đắc Lắc, tỉnh Cao - Nguyên miền Nam Việt Nam phần lớn nơi cư trú người Ê ê Mục đích điều tra là, qua sinh hoạt làng, nghiên cứu tổ chức xã hội gia đình người Ê ê, xã hội thuộc ngữ hệ Nam Á,... cho có vấn đề quan trọng đặt ra, “vấn đề vị trí người đàn ơng xã hội Ê ê, xã hội mẫu quyền, xác định uy quyền trách nhiệm bình diện kinh tế xã hội, không bỏ qua yếu tố tâm lý luôn quan trọng”

Ngày đăng: 12/03/2020, 12:53

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w