Ngôn ngữ tồn tại dưới hai dạng chính: dạng ký tự viết và dạng âm thanh. Trong tiếng Nga tồn tại khá nhiều thuật ngữ để chỉ hai dạng ngôn ngữ trên và mỗi thuật ngữ bao hàm nội dung riêng. Việc xác định thuật ngữ, nội hàm, cũng như đặc tính riêng của dạng ngôn ngữ nói mà chúng tôi đề cập dưới đây có ích đối với những người nghiên cứu, giảng dạy và học tập tiếng Nga.
Trang 1NGUYỄN QUÝ MÃO * ; ĐOÀN THỤC ANH **
* Đại học Ngoại ngữ - ĐHQG Hà Nội, ✉ maonguyenquy@yahoo.com
** Học viện Khoa học Quân sự, ✉ doanthucanhk12@gmail.com Ngày nhận: 25/4/2017; Ngày hoàn thiện: 03/5/2017; Ngày duyệt đăng: 10/5/2017
1 ĐẶT VẤN ĐỀ
Thật khó tưởng tượng xã hội loài người tồn
tại mà không có ngôn ngữ – công cụ giao tiếp
chủ yếu giữa các cộng đồng người Ngôn ngữ
tồn tại dưới hai dạng chính: dạng kí tự viết và
dạng âm thanh Xét về quan điểm lịch sử, dạng
âm thanh của ngôn ngữ xuất hiện rất sớm, từ
hàng triệu năm về trước Dạng viết của ngôn ngữ
xuất hiện sau đó rất lâu, thoạt đầu do tộc người
Su-me-rian vùng Me-so-po-ta-mia phát minh ra
vào khoảng 3200 năm trước công nguyên [6]
Các vùng đất, các quốc gia còn lại trên trái đất
cho ra đời chữ viết, hệ thống ngôn ngữ của riêng
mình Cho đến ngày nay vẫn còn những nhóm
nhỏ hoặc bộ tộc người vẫn chưa có chữ viết
Trong tiếng Nga tồn tại khá nhiều thuật ngữ để
chỉ hai dạng ngôn ngữ trên như: письменная
речь, устная речь [7], диалогическая речь [8],
монологическая речь [9] Mỗi thuật ngữ bao
hàm nội dung riêng Tương ứng với các thuật
ngữ trên, chúng tôi dùng thuật ngữ Văn phong
ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA VĂN PHONG NÓI TIẾNG NGA
TÓM TẮT
Ngôn ngữ tồn tại dưới hai dạng chính: dạng ký tự viết và dạng âm thanh Trong tiếng Nga tồn tại khá nhiều thuật ngữ để chỉ hai dạng ngôn ngữ trên và mỗi thuật ngữ bao hàm nội dung riêng Việc xác định thuật ngữ, nội hàm, cũng như đặc tính riêng của dạng ngôn ngữ nói mà chúng tôi đề cập dưới đây có ích đối với những người nghiên cứu, giảng dạy và học tập tiếng Nga
Từ khóa: cú pháp, hình thái học, ngữ âm, văn phong nói, từ vựng.
viết và Văn phong nói, hàm ý rằng, mỗi văn phong có đặc điểm riêng, cũng như có những tác dụng khác nhau trong sứ mệnh giao tiếp của
xã hội loài người Việc xác định thuật ngữ, nội hàm, cũng như đặc tính riêng của dạng ngôn ngữ nói mà chúng tôi đề cập dưới đây có ích đối với những người nghiên cứu, giảng dạy và học tập tiếng Nga
2 NỘI DUNG 2.1 Nội hàm thuật ngữ chỉ văn phong nói
Trong tiếng Nga, thuật ngữ “Устная речь” hàm ý rằng, đó là dạng ngôn ngữ được biểu hiện bằng âm thanh [7] Nét khác biệt lớn nhất của dạng nói có thể được coi là sự không chuẩn bị kĩ càng, trau chuốt như dạng viết Người nói không dùng các câu có độ dài như dạng viết và trên thực tế không ai có thể “nói” hết một tác phẩm văn học Trong trường hợp đặc biệt, báo cáo viên có thể đọc báo cáo kinh tế, chính trị trong khoảng 30 phút đến một giờ đồng hồ Người
Trang 2phương Tây thường tính số chữ cụ thể cho một
báo cáo Chính vì vậy, trong máy tính luôn có
lệnh đếm từ Dạng nói của ngôn ngữ có đặc điểm
là luôn được đi kèm với cử chỉ, điệu bộ, nét mặt,
các biểu hiện thái độ và tình cảm của người nói
Trong tiếng Nga đó là ngữ điệu, trọng âm từ và
trọng âm lôgic, phần nêu “рема” và phần đáp
“тема” Ngược lại với thuật ngữ “Устная речь”,
thuật ngữ “Письменная речь” biểu thị các kí tự
viết trên bề mặt của một chất liệu nào đó: có
thể là đá, là vải, hoặc là tre (như thời kỳ trước
ở Trung Quốc) [8] Sau này, khi loài người phát
minh ra giấy viết thì bề mặt chủ yếu để lưu giữ
kí tự ngôn ngữ là giấy Ngày nay, kí tự ngôn ngữ
có thể lưu lại trong máy tính và điện thoại thông
minh Các kí tự này cũng có thể được truyền tải
dưới dạng số hóa hay qua mạng Internet Điểm
khác biệt và là ưu thế tuyệt đối của ngôn ngữ
viết có lẽ là độ dài vô hạn so với ngôn ngữ nói
Có thể có tác phẩm văn học dài hàng ngàn trang
hoặc các tài liệu kỹ thuật nhiều tập Con người
lưu giữ các kinh nghiệm, tri thức, các tiêu chuẩn
đạo đức, văn hóa dưới dạng viết Cũng chính
nhờ dạng viết của ngôn ngữ mà con người có
cả kho tàng thư viện Một điểm mạnh nữa của
ngôn ngữ viết là những dữ liệu ấy có thể không
cần phải đọc ngay, xem ngay, mà có thể nghiên
cứu, đọc đi đọc lại nhiều lần Dùng để chỉ văn
phong trong tiếng Nga còn có thuật ngữ khác
như “монолог”, “диалог”, “полилог” Mỗi một
thuật ngữ chứa đựng cách nhìn riêng Chính vì
vậy, chúng luôn tồn tại song song với nhau
Trong tiếng Việt, chúng ta quen nghe các thuật
ngữ “ngôn ngữ viết, ngôn ngữ nói, văn viết, văn
nói, văn phong viết, văn phong nói, văn phong
khoa học …” Chúng tôi cho rằng, bất kì văn bản
nào cũng có thể chuyển đổi thành dạng nói, hay
nói cách khác, đọc lên thành tiếng Ví dụ, ta có
đoạn hội thoại hoặc bài đọc, khi đọc lên người
nghe đã tiếp thu chúng dưới dạng âm thanh, hay
theo lôgic của bài viết này, dưới dạng nói
Như vậy, trong bài viết này chúng tôi sử
dụng thuật ngữ “Văn phong viết”, “Văn phong
nói” với hàm ý như đã trình bày ở trên
2.2 Đặc trưng ngôn ngữ của văn phong nói tiếng Nga
Văn phong nói tiếng Nga có những nét đặc trưng riêng được thể hiện qua các đặc điểm về mặt ngữ âm, từ vựng, hình thái và cú pháp
2.2.1 Đặc trưng về mặt ngữ âm của văn phong nói
Đặc điểm về mặt lời nói
Những nét đặc trưng của văn phong nói xuất phát từ các yếu tố như: tính tức thời, sự không chính thức, sự tiếp xúc trực tiếp của người nói… Giọng của người nói có thể cao hay thấp, nhanh hay chậm, mạnh hay yếu, liên tục hay ngắt quãng Ngôn ngữ nói tiếng Nga rất đa dạng
về ngữ điệu Trong ngôn ngữ nói, ngữ điệu là yếu tố quan trọng góp phần thể hiện và bổ sung thông tin Ngữ điệu gắn liền với nhịp điệu lời nói, giọng, giai điệu, âm sắc của giọng nói cũng như chỗ ngắt giọng, trọng âm logic của câu Lời nói mang tính tự nhiên, không bắt buộc, sống động và có tính biểu cảm cao Trong giao tiếp bằng ngôn ngữ, người nghe có thể phản hồi để người nói điều chỉnh, sửa đổi cho phù hợp với tình huống giao tiếp, hoặc hai bên chủ động nhượng bộ để có thể đi đến những thống nhất chung Tuy nhiên, do giao tiếp bằng ngôn ngữ nói diễn ra tức thời, mau lẹ, ngôn ngữ nói được sản sinh nhanh chóng nên các phương tiện ngôn ngữ thường không được lựa chọn, gọt giũa kĩ càng Trong khi đó, người nghe cũng phải tiếp nhận và lĩnh hội nhanh nên cũng ít có điều kiện suy ngẫm và phân tích Trong ngôn ngữ nói, ngoài sự kết hợp giữa âm thanh và giọng điệu còn có các phương tiện bổ trợ ngôn ngữ khác như: nét mặt, ánh mắt, cử chỉ, điệu bộ của người nói Tuy nhiên, chính tình huống và chủ
đề câu chuyện sẽ gợi mở cho người đối thoại những điều muốn nói, những điều sẽ nói và những điều ngầm nói
Trang 3Chuẩn mực phát âm của văn phong nói
Chuẩn mực phát âm của văn phong nói có đặc
điểm riêng như: tốc độ nói nhanh, ít rành mạch
hơn các loại văn phong khác Văn phong nói có
hiện tượng nhược hóa nguyên âm không mang
trọng âm, làm căng các nguyên âm mang trọng
âm, có hiện tượng lược bỏ bớt các nguyên âm,
co và rút các âm ở các vị trí thứ yếu Các âm phát
ra nghe không rõ, cuối các từ và đặc biệt là cuối
câu bị nuốt, nhiều từ phát âm được đơn giản hóa
tới mức không phát âm đầy đủ, trọn vẹn cả âm
tiết: phát âm [тер’] cho từ теперь, [гър’т] cho từ
Trong văn phong nói diễn ra sự nhược hóa (thậm
chí không phát âm) các nguyên âm ở các âm
tiết ở vị trí trước hoặc sau so với âm tiết mang
trọng âm (сор(о)ковые, с(у)повой набор, с(е)
стра, об(я)зат(е)льно, он прос(и)т), không
phát âm các phụ âm riêng rẽ hoặc cả nhóm phụ
âm ở các vị trí khác nhau (хо(д)ит, смо(т)
рите, (з)начит, (здр)асьте) Một số từ được
phát âm trong văn phong nói đặc trưng tới mức
dạng phát âm rút gọn và nhược hóa của chúng
được xem như bản sao từ vựng trong văn nói:
[значт, начт, нащ], вообще [вобще, воще],
говорю, говорит [грю, грит], сегодня [сёдня,
сёня, сёнь] Ngoài ra, có thể có một số
phương án phát âm khác nhau cho một từ:
соскочила [съскач’илъ, с:кач’илъ, c:кач’ил]
Có hiện tượng tỉnh lược các âm tiết và các đơn
vị ở cấp độ lớn hơn của chuỗi lời nói: с
кем-нибудь [с к’эмн’ит’], какие-то [к’ит], потому
что [тъш]….
2.2.2 Đặc trưng về từ vựng trong văn phong
Đặc điểm của các lớp từ sử dụng trong văn
phong nói
Từ ngữ trong ngôn ngữ nói được sử dụng
khá đa dạng: có những lớp từ khẩu ngữ, có
những từ ngữ địa phương, tiếng lóng, biệt
ngữ, các trợ từ, thán từ Các tên gọi dạng rút
gọn được sử dụng nhiều trong văn nói: вечёрка (вечерняя газета), самоволка (самовольная отлучка), маршрутка (маршрутное такси),
газировка (газированная вода), прокатка (прокатный цех), генералка (генеральная репетиция), лабораторка (лабораторная
библиотека), диплом (дипломная работа), мотор (моторная лодка), транзистор
(декретный отпуск), вода (минеральная вода), Совет (Ученый совет), садик (детский сад), песок (сахарный песок), гречка (гречневая крупа), «Комсомолка» («Комсомольская правда»), пятиэтажка (пятиэтажный
кровать), маг (магнитофон), преп (преподаватель), бутер (бутерброд), госы (госэкзамены), примитив (примитивный), интим (интимный)… Các từ chứa sắc thái
biểu cảm cũng được xuất hiện với tần suất
cao: малыш (ребёнок), шлёпнуться (упасть), напраслина (клевета) Người nói sử dụng các danh từ với hậu tố chỉ sự đánh giá chủ quan
(hậu tố chỉ sự âu yếm, hậu tố mang nghĩa phóng
đại…) : -к, -еньк, -очк, -ик, -ищ, - ак/-як,
-ан/-ян, -ач, - ежк(а), -отн(я), -ыш, -яг(а):
здоровяк, старикан, грубиян, бородач, силач, зубрежка, кормежка, беготня, пачкотня, глупыш, крепыш; доходяга, работяга….;
sử dụng các tính từ danh hóa: Сегодня мне к
зубному идти, các tính từ với hậu tố: - аст-,
- енн-: глазастый, языкастый, здоровенный, обалденный
Các biện pháp tu từ được sử dụng trong văn phong nói
Để thu hút sự chú ý của người đối thoại, người nói sử dụng các dạng xưng hô đặc
biệt: Пап!; Мам, а мам! Khi đáp lại lời
của người đối thoại, người nói sử dụng các từ:
Привет, До свидания, Здравствуй, Да, Нет, Разумеется, Ещё бы, Ну и ну!, Вот ещё!,
Trang 4Как бы не так!, Ещё как! để biểu thị sự vui
mừng, sự đồng ý, sự phản đối, mong muốn,
khuyến khích, ngạc nhiên… Có thể nhận thấy,
sự xuất hiện thường xuyên của các thủ pháp lặp
từ vựng: Нам очень-очень понравилось; Она
была грустная-грустная сегодня; Ты хочешь
мороженого? - Ой хочу-хочу… Để biểu thị
mức độ cao của dấu hiệu, thuộc tính, tính chất,
người nói dùng biện pháp ẩn dụ: море цветов,
гора подарков, куча претензий….
2.2.3 Đặc trưng về hình thái học của văn
phong nói
Hành chức của từ loại động từ
Trong văn phong nói, động từ được sử dụng
nhiều hơn danh từ vì các sự vật, hiện tượng, cũng
như dấu hiệu của chúng được người nói biết đến từ
trước Người nói sử dụng nhiều các động từ biểu
thị hành động nhiều lần và một lần: читывал,
сиживал, хаживал, погуливал, крутанул,
стеганул, долбанул, двинул; sử dụng các động
từ với hậu tố: -ничать, -ивать: бродяжничать,
жеманничать, пошаливать, поговаривать;
sử dụng các thán động từ chỉ hành động tức
thời, nhanh chóng: стук, бряк, прыг, скок,
трах, бух, бах; ля-ля, шу-шу-шу (А они сидят
ra, người nói còn dùng động từ nguyên dạng,
dạng mệnh lệnh thức của động từ và câu không
đầy đủ để thể hiện những sắc thái khác nhau
của suy nghĩ và ý định lời nói: Ну, хватит!;
Отлично!; Думай!; Молчать!…. Động từ
nguyên dạng trong ngôn ngữ nói thường được sử
dụng với chức năng như danh từ: Плавать там
пришли? (chủ ngữ); Я ищу запить (bổ ngữ);
Это полотенце вытираться (định ngữ)….
Hành chức của từ loại danh từ
Trong văn phong nói, vĩ tố -a được dùng để
biểu thị dạng cách 1 số nhiều của một số danh từ
(văn phong viết sử dụng vĩ tố -ы, -и): бункера,
крейсера, прожектора, инструктора,
сектора, отпуска >< бункеры, крейсеры,
прожекторы, инструкторы, секторы, отпуски; sử dụng vĩ tố -у cho các danh từ ở cách 2 và cách 6: килограмм сахару, стакан чаю, гроздь винограду, в цеху, в отпуску, из дому, нет проку, дать деру; dùng vĩ tố zero
cho các danh từ cách 2 số nhiều: пять грамм, десять килограмм, килограмм помидор (thay thế cho vĩ tố -ов trong văn phong sách
vở: пять граммов, десять килограммов, килограмм помидоров) Về tần suất sử dụng
của các cách: người nói thường xuyên sử dụng cách 1, hiếm khi sử dụng cách 2 với nghĩa
so sánh, không sử dụng cách 5 với ý nghĩa
chủ thể hành động: Петрушечка свежая я
сейчас куплю (Петрушечка свежая được dùng thay cho петрушечку свежую ở cách
4); Его ученики были наши учителя (наши
учителя thay thế cho нашими учителями
ở cách 5); А рассольник половина нельзя
взять? (рассольник половина được dùng thay cho половину рассольника ở cách 4) Sử dụng
danh từ kết hợp với giới từ ở các cách để biểu
thị dấu hiệu đặc trưng của người hoặc vật: в плаще, в очках, с зонтиком (nói về đặc điểm của người) Trong văn phong nói các danh động
từ ít được sử dụng
Hành chức của các từ loại khác
Một trong những nét đặc trưng của văn phong nói là việc sử dụng các đại từ thay thế cho danh
từ và tính từ Ví dụ: Sử dụng đại từ такой để
такая женщина!; За нами такая очередь!;
động từ nguyên dạng có thể thay thế cho các tên gọi của sự vật, hiện tượng (có nghĩa là thay thế
cho danh từ): Дай чем написать; Принеси что почитать; У тебя есть чем писать?; Возьми
чего поесть; Куда ехать, что надеть; đại từ
kết hợp với danh từ ở cách 1: Где метро?; Чья
машина?; đại từ kết hợp với động từ ở dạng
ngôi: Что принесли?; Кто приехал?…
Các tính từ dạng phân tích tính có tần suất sử
dụng cao: авиа, авто, теле, беж (Вам какие
Trang 5конверты? – Мне авиа и простой). Tính từ sở
hữu được sử dụng thường xuyên (отцовы сапоги,
волчья нора, бригадирова сестра, Катин
брат) và hạn chế sử dụng tính từ ngắn đuôi.
Trong văn phong nói gần như không sử dụng
tính động từ và trạng động từ: Принеси газету
на столе лежит (thay thế cho văn phong viết:
Принеси газету, лежащую на столе); Я совсем
замучилась отстирывала это пятно (văn
phong viết: Я совсем замучилась, отстирывая
это пятно) [10]; thường chỉ sử dụng dạng
ngắn đuôi của tính động từ bị động thời quá
khứ ở dạng giống trung số ít: написано,
накурено, перепахано, сделано, сказано…
Trong giao tiếp người nói thường dùng liên
từ, tiểu từ, đại từ, các từ đệm để gắn kết các
phát ngôn thành một mạch thống nhất: да и,
а, тут, разве что, кстати, мало того….
Tuy nhiên, trong nhiều trường hợp có sự suy
yếu vai trò của các liên từ và từ liên từ: Таня
я не знаю куда уехала // (Я не знаю, куда
уехала Таня); Не могу выйти из дома/слесаря
жду потому что // (Не могу выйти из дома,
потому что жду слесаря)… [10].
2.2.4 Đặc trưng về cú pháp của văn phong nói
Cấu trúc câu đơn
Đặc điểm của văn phong nói được thể hiện rõ
nét ở cấu trúc cú pháp Trật tự từ trong văn phong
nói được phân bổ gắn liền với việc phân chia thực
tại khách quan của phát ngôn: có xu hướng đưa
lên vị trí đầu các thành tố quan trọng về mặt giao
tiếp: Хлеба сходи купи в булочную; Соня меня
сегодня беспокоит/не заболела бы Các tập
hợp từ gắn kết về mặt ngữ nghĩa và ngữ pháp
trong nhiều trường hợp bị tách rời nhau, trong
đó từ mang nghĩa chủ đạo được đặt lên đầu câu:
Полотенце принеси чистое; Шапка не видел
phát ngôn được thể hiện rõ nét qua việc sử dụng
thường xuyên các cấu trúc câu hỏi và câu cảm thán
trong văn phong nói: Неужели ты не смотрел
этот фильм? Хочешь посмотреть?; Ну что
ты сидишь дома! В такую погоду!; Как бы
не так!; Да ну!; Ну да?; Ещё бы!; Ой ли?;
Ух ты!; Ну и что?; Ого!; Боженька мой!… Câu phức đẳng lập và câu phức không liên từ
dụng câu phức đẳng lập và câu phức không liên
từ: Приедешь – позвони; Есть люди – себя
не жалеют Câu phức đẳng lập được sử dụng
thường xuyên hơn câu phức hợp phụ thuộc Văn phong nói có sự kết nối hai cấu trúc vị thể thành một phát ngôn – mối liên kết của sự kết hợp tự do
và đa dạng: А где мой кошелёк тут лежал?; Что это за передача ты говорил будет сегодня по телевизору?; Лена я знаю не придёт; Комаров ты была там много?; Дом мы сегодня проходили уже почти
достроили…[10] Người nói còn sử dụng các cấu trúc câu chứa thông tin bổ sung: А дочка ваша, она историк?; Это ты нарочно, да? сырое бревно притащил… Ngoài ra, văn
phong nói sử dụng rộng rãi các cấu trúc có khả năng thực hiện các chức năng của phần phát ngôn
“vắng mặt”, ví dụ: cuối câu chuyện khi phải đề cập tới các vấn đề phức tạp, gây xung đột, khó lòng có thể giải quyết được một cách ổn thỏa, thì
người nói có thể thốt lên: Ой, не знаю, не знаю (phần phát ngôn ẩn: … то дальше будет (… что из этого получится)).
Cấu trúc tỉnh lược
Trong văn phong nói chủ yếu sử dụng các câu đơn không có động từ vị ngữ để tạo cho phát ngôn
tính năng động: Я в кино; Он в общежитие; Мне бы билет; Завтра в театр… Nhờ vào
tình huống và ngữ cảnh có thể nhận biết động
từ vị ngữ: Пожалуйста, конверт с маркой (дайте) (ở bưu điện) Ngoài ra, còn sử dụng các
từ biểu thị sự đồng ý hay phản đối: Да, Нет, Заметано, Конечно, За, Против… Trong câu
trả lời có thể dùng các từ thay thế cho một câu:
– Купишь билет? – Обязательно; Можешь принести книгу? – Разумеется; – Прочитал
Trang 6заметку? – Нет ещё; – Приготовились!
Марш!; – Поедем в лес? – Да, да!; – Вы
покупаете эту книгу? –Нет, нет Có thể nhận
thấy các trường hợp lược bỏ thành phần phụ và
thành phần chính của câu: «Коньяку? – Мне
полстопочки»… Xuất phát từ quy tắc giao
tiếp: “Không lặp lại ở câu trả lời những từ đã
có ở câu hỏi” (Григорьева О.Г., 2000, tr.47) (“Ты
когда будешь сдавать экзамен по русскому
языку?” – “Седьмого”) nên cấu trúc câu không
đầy đủ, cấu trúc tỉnh lược được sử dụng phổ
biến trong văn phong nói tiếng Nga Sự không
đầy đủ của cấu trúc, hiện tượng tỉnh lược trong
câu là một trong những phương tiện tiết kiệm
lời nói và tạo nên những sự khác biệt lớn nhất
của lời nói với những biến thể khác của ngôn
ngữ: Люблю грозу в начале мая… (А.Фет);
Боишься летать? – Нет, только с тобой
боюсь; Стойте! Стойте! (Н.Гоголь) Vì văn
phong nói thường được thực hiện trong các điều
kiện giao tiếp trực tiếp nên tất cả những dấu hiệu
có thể nhận diện nhờ tình huống đều được loại
bỏ khỏi lời nói Ví dụ, ở nhà hàng người phục vụ
hỏi khách hàng: “Вы кофе или чай?”; bạn bè hỏi
nhau: “Ты куда?”; khi ai đó lặp lại hành động
khiến ta không hài lòng: “Опять!” Khi giao
tiếp, người nói lược bỏ các thành phần câu khác
nhau thậm chí cả chủ ngữ biểu thị chủ thể hành
động Người Nga không gọi tên chính đối tượng
của lời nói mà chỉ mô tả các dấu hiệu của chúng:
– У вас есть от головной боли?; – В чёрной
куртке не заходил?; – С усами за вами?; – В
очках меня не спрашивал? Việc lược bỏ các
thành phần câu được coi là chuẩn mực của lời
nói hội thoại vì chính tình huống giao tiếp không
đòi hỏi việc đề cập tới cái có thể bỏ qua Câu đầy
đủ được sử dụng trong giao tiếp đôi khi bị coi là
phá vỡ chuẩn mực Chúng có thể được sử dụng
trong các trường hợp đặc biệt như khi người
nói biểu thị sự tức giận, hoặc cần nhấn mạnh
một cách trịnh trọng, hay đưa ra mệnh lệnh lịch
sự nhưng muốn hối thúc người khác phải thực
hiện Rất nhiều các thuộc tính của văn phong
nói gắn liền với tình huống: người mua hàng
hỏi người bán hàng ở quầy giày dép: Вот эти
коричневые покажите пожалуйста // (lược
từ туфли); cuộc hội thoại vào thời gian ăn sáng: Тебе с сыром или с колбасой? (lược bỏ cụm
từ сделать бутерброд); Я домой // Мы на дачу // Вы не из леса? (lược bỏ động từ chuyển động); Это ты о чём? О новом фильме?; Вы про Катю? (lược bỏ động từ nói năng) Như
đủ về mặt cấu trúc câu sẽ được bù đắp bởi tình huống hoặc bối cảnh giao tiếp Đối với người Việt Nam học tiếng Nga thì việc sử dụng cấu trúc câu không đầy đủ là một thách thức không nhỏ vì trong nghi thức lời nói Việt, câu khuyết thành phần chủ ngữ được sử dụng rất hạn chế, thậm chí là không được phép sử dụng trong giao tiếp của người dưới với người trên, người
ít tuổi với người lớn tuổi Trong tiếng Việt, cấu trúc câu tỉnh lược được sử dụng trong phạm vi hẹp: dùng trong các đoạn hội thoại giữa những người thân quen cùng lứa tuổi Khi hỏi hoặc trả lời câu hỏi người Việt thường dùng câu đầy đủ (như văn phong viết), vì nếu dùng câu tỉnh lược, ngắn gọn thì sẽ bị cho là không lịch sự, thậm chí xấc xược vì không thưa gửi, nói trống không…):
Ông thích em ở điểm gì? Sao ông lại chọn em để yêu; Anh có nóng không, em quay quạt lại chỗ
anh nhé?; Đêm qua anh ngủ có ngon không?;
Thưa bà Karl, ông bà có muốn dùng bữa sáng
trong phòng không? (Đỗ Hoàng Diệu) Thậm
chí trong tình huống mẹ hỏi con gái: Con ngủ
ngon không, con gái? cấu trúc câu đầy đủ vẫn
thường xuyên được người Việt sử dụng nhằm nhấn mạnh sự quan tâm và tình cảm của người
mẹ dành cho con gái
3 KẾT LUẬN
Trong đời sống xã hội hiện đại, ngôn ngữ nói
có vai trò quan trọng: lời nói không chỉ dừng lại
ở phương tiện trao đổi thông tin, mà còn mang chức năng định hướng và tác động tới tư tưởng
xã hội Ngôn ngữ nói là ngôn ngữ âm thanh, dùng trong giao tiếp tự nhiên hàng ngày; trong
đó, người nói, người nghe tiếp xúc trực tiếp với nhau, có thể thay phiên nhau trong vai nói và vai
Trang 7LINGUISTIC CHARACTERISTICS OF SPOKEN RUSSIAN
NGUYEN QUY MAO, DOAN THUC ANH Abstract: There are two main forms of language: one is written symbols, the other is verbal
sounds In Russian, there are many terms that belong to these two form and each one of them has their own conception and content The definition of these terms, their connotation, as well as the characteristics of Russian’s style of speaking that we mentioned in the following study is helpful
to those who are researching, teachers and learners of Russian
Keywords: syntax, morphology, phonetics, style of speaking, vocabulary
nghe Văn phong nói tiếng Nga mang những nét
đặc trưng riêng được thể hiện qua các bình diện
ngữ âm, từ vựng, hình thái và cú pháp Những
nét đặc trưng của văn phong nói xuất phát từ
các yếu tố như tính tức thời, sự không chính
thức, sự tiếp xúc trực tiếp của người nói…
Ngôn ngữ nói được sản sinh nhanh chóng,
không có sự gọt giũa, suy ngẫm hay lựa chọn
Rất nhiều các nét đặc trưng của văn phong nói
được xác định bởi tính tình huống Tình huống
là bộ phận không thể tách rời của hành động giao
tiếp, tình huống là một trong các điều kiện cho
phép tỉnh lược phát ngôn Ngôn ngữ nói tiếng
Nga thường dùng những câu tỉnh lược (có
khi lược bỏ đi chỉ còn một từ) nhưng cũng có
khi sử dụng câu nói rườm rà, có nhiều yếu tố
dư, hoặc lặp đi lặp lại (để nhấn mạnh hoặc để
người nghe có điều kiện tiếp nhận, lĩnh hội,
thấu đáo nội dung giao tiếp)./
Tài liệu tham khảo:
1 Винокур Т.Г (1955), О некоторых
синтаксических особенностях диалогической
речи – В кн.: Исследования по грамматике
русского литературного языка - М
2 Воронин Л.Г., Богданова И И., Бурлаков
Ю А (1967), К теории умений и навыков
Сообщение 2 Динамичность и стадиальность
навыков и умений // Новые исследования в педагогических науках Вып.2 - М
3 Григорьева О.Г (2000), Стилистика русского языка - М.
4 Земская Е.А., Китайгородская М В.,
Ширяев Е Н (1981), Русская разговорная речь Общие вопросы Словообразование Синтаксис - М.
5 Лаптева О.А (1968), «Фотография ли?»
– Русская речь, № 4.
6 William Bright, What’s the Difference between Speech and Writing?, truy cập ngày 3/5/2017.,<http://
www.linguisticsociety.org/resource/whats-difference-between-speech-and-writing>
7 < h t t p : / / e b o o k s s e m g u k z / c o n t e n t php?cont=d;1024>, truy cập ngày 03/5/2017
8 <http://stylistics.academic.ru/107], truy cập ngày 9/5/20179 [http://jazykoznanie.ru/174/>, truy cập ngày 03/5/2017
10.<http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_ nauki/lingvistika/RAZGOVORNAYA_RECH html?page=0,1>, truy cập ngày 39/5/2017