1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Đặc điểm tên trà trong tiếng Hán và tiếng Việt

6 69 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Bài viết trên cơ sở kết quả khảo sát đặc điểm tên trà trong tiếng Hán và tiếng Việt, tiến hành so sánh, chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt trong ngôn ngữ, văn hóa Trung Quốc và Việt Nam thể hiện qua các phương thức định danh trà, nhằm góp một tài liệu tham khảo cho công tác dạy học và nghiên cứu tiếng Hán ở Việt Nam.

v VĂN HÓA - VĂN HỌC ĐẶC ĐIỂM TÊN TRÀ TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT ThS PHẠM THỊ THANH VÂN1 Đại học Bách khoa Hà Nội ✉ phamthanhvan1310@gmail.com Ngày nhận: 03/11/2016; Ngày hoàn thiện: 23/11/2016; Ngày duyệt đăng: 30/11/2016 Phản biện khoa học: PGS.TS PHẠM NGỌC HÀM TÓM TẮT Trung Quốc Việt Nam quê hương loại trà Trà gắn liền với đời sống tinh thần nhân dân hai nước từ lâu hình thành nên văn hóa trà nằm tổng thể văn hóa dân tộc Tên trà tiếng Hán tiếng Việt có điểm tương đồng khác biệt định, thể rõ nét đặc điểm tri nhận, phương thức tư khả liên tưởng phong phú hai dân tộc Bài viết sở kết khảo sát đặc điểm tên trà tiếng Hán tiếng Việt, tiến hành so sánh, điểm tương đồng khác biệt ngôn ngữ, văn hóa Trung Quốc Việt Nam thể qua phương thức định danh trà, nhằm góp tài liệu tham khảo cho công tác dạy học nghiên cứu tiếng Hán Việt Nam Từ khóa: tên trà, tiếng Hán, tiếng Việt ĐẶT VẤN ĐỀ Được thiên nhiên ưu đãi, chè Trung Quốc Việt Nam có điều kiện sinh trưởng tốt, khiến cho hai nước trở thành quê hương loại chè Chè Trung Quốc Việt Nam chủng loại phong phú, ứng với loại tên gọi có tính chất gợi tả tinh tế, thể sinh động đặc điểm tri nhận dân tộc với giới thực vật nói chung chè nói riêng Chè sau thu hoạch gia công, chế biến thành vô số sản phẩm trà với hệ thống tên gọi đa dạng, có sức hút người đọc người nghe Trong thời đại quốc tế hóa kinh tế thị trường ngày phát triển nay, tên trà hay, gợi hình, gợi cảm có giá trị lớn việc quảng bá thương phẩm kích thích sức mua người tiêu dùng thị trường Mặt khác, tên trà thể phần đặc điểm đời sống tinh thần dồi nhân dân hai nước Trung Quốc Việt Nam Tiếng Hán tiếng Việt thuộc loại hình âm tiết tính Trung Quốc Việt Nam núi sông liền dải, 42 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 nằm khơng gian văn hóa, tiện cho việc giao lưu kinh tế, xã hội Do tiếp xúc ngôn ngữ Hán Việt, tiếng Việt tiếp thu lượng không nhỏ từ vựng tiếng Hán, làm phong phú cho hệ thống từ vựng tiếng Việt Tên trà tiếng Việt chứng đặc điểm từ vay mượn tiếng Hán tiếng Việt Đi sâu nghiên cứu đặc điểm cấu tạo đặc điểm ngữ nghĩa tên trà tiếng Hán đại, từ so sánh với tên trà tiếng Việt, thấy điểm tương đồng khác biệt ngơn ngữ văn hóa hai dân tộc Nghiên cứu thuộc lĩnh vực ngơn ngữ văn hóa có ý nghĩa to lớn cơng tác dạy học nghiên cứu tiếng Hán Việt Nam giảng dạy nghiên cứu tiếng Việt Trung Quốc ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO CỦA TÊN TRÀ TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT Để có sở thực tế đáng tin cậy, tiến hành khảo sát 155 tên gọi loại trà tiếng Hán 80 tên gọi loại trà tiếng Việt, từ VĂN HĨA - VĂN HỌC v đặc điểm cấu tạo, đặc điểm ngữ nghĩa tên trà tiếng Hán tiếng Việt điểm tương đồng khác biệt chúng Kết cụ thể sau: Về phương diện số chữ cấu thành đơn vị tên trà tiếng Hán, kết khảo sát cho thấy, tên trà tiếng Hán có từ hai đến sáu chữ, đồng thời hai đến sáu âm tiết Trong đó, loại hai âm tiết có tên, chiếm 5,8%, 眉茶Mi trà, 滩茶Than trà, 韶峰Thiều phong, 晒青Sái thanh, 峨蕊Nga nhụy, 翠螺 Thúy loa… Loại ba âm tiết có 25 tên, chiếm 16,13%, như惠明茶Huệ minh trà, 径山茶Kính sơn trà, 蒙顶茶 Mơng đỉnh trà, 源茗茶Nguyên danh trà, 古劳茶Cổ lao trà… Loại bốn âm tiết có 98 tên, chiếm 63,22%, 西湖龙井Tây hồ long tỉnh, 顾渚紫茶Cố chử tử trà, 午子 仙毫Ngọ tử tiên hào, 黄山毛峰Hoàng sơn mao phong, 信阳毛尖Tín dương mao tiêm, 平水珠茶Bình thủy châu trà, 涌溪火青Dũng khê hỏa thanh, 仙人掌茶Tiên nhân chưởng trà… Loại năm âm tiết có 21 tên, chiếm 13,55%, 洞庭碧螺春Động đình bích loa xn,峨 眉竹叶青Nga my trúc diệp thanh, 南安石亭绿Nam an thạch đình lục, 桂平西山茶Quế bình tây sơn trà, 南京 雨花茶Nam kinh vũ hoa trà… Loại sáu âm tiết có tên, chiếm 1,3%, gồm花果山云雾茶Hoa sơn vân vụ trà, 八角亭龙须茶Bát giác đình long tu trà… Kết khảo sát số âm tiết tên trà tiếng Việt sau: Loại hai âm tiết gồm 29 tên, chiếm 36,25%, bạch trà/chè trắng, chè hương, chè nhài, chè bánh… Loại ba âm tiết gồm 40 tên, chiếm 50%, chè Suối Giàng, chè hương nhài, chè Kim Anh, chè móc câu, chè hòa tan, chè Bảo Lộc,… Loại bốn âm tiết gồm tên, chiếm 11,25%, chè sen Tây Hồ, chè vàng Hà Giang, ô long hổ phách,… Loại năm âm tiết gồm tên, chiếm 2,5%, trà vàng Thiết Quan Âm, Trà móc câu Thái Nguyên Từ kết khảo sát kể thấy, tên trà tiếng Hán có số lượng vượt xa so với tiếng Việt Tên trà tiếng Hán trọng đến tính cân xứng, đó, số lượng tên trà bốn âm tiết chiếm tỷ lệ cao Nguyên nhân ảnh hưởng đặc trưng biểu đạt tiếng Hán Trong văn tiếng Hán cổ đại, dạng câu từ tổ bốn âm tiết phổ biến, có dùng độc lập, có dùng liền từ hai cụm trở lên Trong tiếng Hán đại, cụm từ cố định bốn âm tiết mà thường thành ngữ cụm từ không cố định bốn âm tiết thường xuất hiện, văn viết, làm tăng tính chất đọng tính tiết tấu việc sử dụng ngơn ngữ Hán Chính cụm từ bốn âm tiết thường gặp chiếm ưu biểu đạt, tên trà bốn âm tiết phát huy tác dụng ngắn gọn, dễ đọc, dễ nhớ, điều tiện cho việc quảng bá trà thương phẩm thương trường Tên trà tiếng Hán thể quan niệm thẩm mỹ người Trung Quốc Người Trung Quốc coi trọng tính cân đối, hài hòa vật tượng Quan niệm thể từ đặc điểm kiến trúc, hội họa câu đối, thơ ca cổ,…và đặc biệt nghệ thuật biểu đạt “Mỗi ngơn ngữ tự nghệ thuật diễn đạt tập thể Nó bao gồm tập hợp nhân tố thẩm mĩ học riêng biệt – nhân tố ngữ âm, nhịp điệu, kí hiệu, hình thái học – mà hồn tồn khơng chia sẻ với ngơn ngữ khác (Nguyễn Thiện Giáp, 2015).” Ngay cấu trúc nội cụm từ bốn âm tiết trọng tính chất tiết tấu hài hòa cân đối thành tố, 2//2; 1//1//1//1// Trong đó, cấu trúc 2//2chiếm ưu Đồng thời hai thành tố song âm tiết cấu thành tên trà bốn âm tiết thường có tác dụng bổ trợ ý nghĩa cho nhau, khiến cho lượng thông tin loại trà nhiều giới hạn số lượng âm tiết, 宜 红//功夫nghi hồng//công phu, 永春//佛手vĩnh xuân// Phật thủ, 日铸//雪芽nhật trù //tuyết nha, 西湖//龙井 Tây hồ//long tỉnh; 开化//龙须 khai hóa//long tu;老 竹//大方lão trúc//đại phương… Trong tên trà có hài hòa trắc, làm tăng thêm tính tiết tấu tạo nên vẻ đẹp âm nhạc nhắc đến tên loại trà Khác với tên trà tiếng Hán, tên trà tiếng Việt chủ yếu ba âm tiết, tiếp hai âm tiết, số lượng tên trà bốn âm tiết tương đối ít, loại năm âm tiết Trong tiếng Việt, tên trà chủ yếu đặt theo mơ hình “Chè” + từ đơn song âm tiết chiếm đa số, chè đen, chè xanh, chè hương, chè Thái Nguyên, chè móc câu, chè hương nhài, chè san tuyết, chè túi lọc, chè bảo bảo… Cách cấu tạo tuân thủ theo quy tắc ngữ pháp tiếng Việt (từ trung tâm hướng tới ngoại diên) Ngồi ra, có số tên trà tổ hợp theo quy tắc ngữ pháp tiếng Hán, đó, đại đa số từ song âm tiết biểu thị tên trà mượn từ tiếng Hán, hồng trà, bạch trà, hoàng trà… Ngoài ra, tiếng Việt, hai từ “trà” “chè” song song tồn Trong đó, chè âm cổ trà, mức độ Việt hóa chè cao trà thơng dụng giao tiếp so KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 43 v VĂN HÓA - VĂN HỌC với trà Mặt khác, trà đứng vị trí trung tâm, phía trước mang định tố có giá trị phân định loại mang đậm tính chất từ Hán Việt, nhân sâm trà, hồng trà,… Đồng thời trà đứng phía trước định tố, trà hương, trà tuyết sơn, Tuy nhiên, chè đứng trước định tố, mang sắc thái từ Việt nhiều đứng sau định tố trà ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA TÊN TRÀ TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT Cũng với số lượng tên trà thu thập được, tiến hành khảo sát phân loại theo ý nghĩa Kết khảo sát cụ thể sau: Đối với tên trà Trung Quốc, thân tên gọi thường có chứa yếu tố tên động, thực vật, màu sắc, hình dáng, phương thức chế tác, tượng thiên nhiên, sông nước, địa danh đặc biệt số loại trà mang hai chữ cơng phu với nghĩa lĩnh, tính bền bỉ Tỷ lệ loại sau: (1) Tên trà có chứa yếu tố động vật gồm 17 tên, chiếm 10,96%;(2) Tên trà có chứa yếu tố mùi vị gồm tên, chiếm 1,29%;(3) Tên trà có chứa yếu tố hoa cỏ gồm 15 tên, chiếm 9,67%;(4) Tên trà có chứa yếu tố màu sắc gồm 43 tên, chiếm 27,74%; (5) Tên trà có chứa yếu tố hình dáng gồm 11 tên, chiếm 7,09%;(6) Tên trà có chứa yếu tố phương thức chế tác gồm tên, chiếm 1,29% ;(7) Tên trà có chứa hai chữ cơng phu gồm 11 tên, chiếm 7,09%;(8)Tên trà có chứa yếu tố tượng thiên nhiên gồm 13 tên, chiếm 8,38%;(9) Tên trà có chứa yếu tố nước gồm 17 tên, chiếm 10,96%; Kết khảo sát ngữ nghĩa tên trà tiếng Hán thể đồ thị Tên trà có chứa yếu tố địa danh, tên sông, tên núi chiếm số lượng lớn Tuy nhiên, đặc thù tiếng Hán, nhìn mặt chữ khó xác định tên đất, với địa danh không tiếng, khuôn khổ viết này, xin tạm thời chưa đưa số thống kê cụ thể tên trà có chứa yếu tố địa danh tiếng Hán Những tên trà có chứa yếu tố nước vật chứa nước 井tỉnh (giếng), 湖hồ, 池trì (ao), 川xun, 江giang, 河hà (sơng), 溪khê (suối), 海hải (biển)…, 永川秀芽vĩnh xuyên tú nha, 涌溪火青 dũng khê hỏa thanh, 金水翠峰kim thủy thúy phong, 新江羽绒茶tân giang vũ nhung trà…Chứng tỏ quan niệm trà gắn liền với thủy thổ, với thiên nhiên đời sống người Ngồi ra, tên trà tiếng Hán chứa yếu tố số 3, 5, 6, 7, 9, song (đơi)…Trong đó, tên trà chứa số xuất với tần số cao Đó tâm thức người Trung Quốc, số số số may mắn Số với cách đọc lục có quan hệ hài âm với 禄lộc Mỗi nghe âm lục, người ta thường liên hệ đến lộc hy vọng có sống vật chất dồi Số lại coi số dương cực thịnh, “con số đế vương”, mang lại cảm giác an lành, may mắn, thành đạt Các số kết hợp với từ tố khác tạo nên tên trà đa âm tiết, 九龙茶cửu long trà, 双井緑song tỉnh lục, 六安瓜片 lục an qua phiến…Tất thể ước vọng vươn Đồ thị 1: Kết khảo sát ngữ nghĩa tên trà tiếng Hán 44 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 VĂN HÓA - VĂN HỌC v Đồ thị Kết khảo sát ngữ nghĩa tên trà tiếng Việt tới sống hạnh phúc, đủ đầy đáng người Ước vọng gửi gắm vào tên trà nghe hay đọc đến tên đầy ý vị thưởng thức loại trà hương thơm, vị đượm đó, người ta thực cảm nhận sống tinh thần cát tường ý tượng thiên nhiên gồm 1tên, chiếm 1,25%; (8) Tên trà có chứa yếu tố nước gồm tên, chiếm 6,25%; (9) Tên trà có chứa yếu tố địa danh gồm 16 tên, chiếm 20% Những tên trà mang yếu tố thiên nhiên 云林 茶vân lâm trà, 秦雾毫tần vụ hào, 前锋雪莲tiền phong tuyết liên, 象棋云雾tượng kỳ vân vụ, 南京雨花茶nam kinh vũ hoa trà,… thể sinh động quan hệ trà với giới tự nhiên, thời tiết, khí hậu, có ảnh hưởng khơng nhỏ đến chất lượng, hương vị trà Tên trà tiếng Hán tiếng Việt thể rõ nét ý nghĩa so sánh, ví von, chứng tỏ thủ pháp tu từ ngôn ngữ vận dụng vào việc đặt tên cho trà Vai trò thủ pháp tu từ làm cho tên gọi trà mang đậm tính hình tượng, tăng thêm sức hút trà với đông đảo người tiêu dùng khiến cho tên trà trở thành mỹ từ làm giàu cho hệ thống từ vựng làm đẹp thêm cho tiếng Hán tiếng Việt Mặt khác, vật tượng dùng để ví von thể sinh động đặc trưng văn hóa lực thẩm mỹ khả liên tưởng phong phú hai dân tộc Theo thống kê chúng tôi, số lượng tên trà mang ý nghĩa ví von có 45 tên, chiếm 29,03% Những tên chia thành hai loại, chỉnh thể tên trà mang ý nghĩa ví von, 韶峰thiều phong (đỉnh núi mùa xuân), 翠 螺thúy loa (ốc xanh), 白毛猴bạch mao hầu (khỉ lông trắng), 黄金桂hoàng kim quế (quế vàng), 大红袍đại hồng bào (áo bào hồng), 湘波緑Tương ba lục (xanh màu sóng sơng Tương), 永春佛手vĩnh xuân Phật thủ (tay Phật xuân), 江山绿牡丹giang sơn lục mẫu đơn (mẫu đơn xanh màu sông núi)… Loại thứ hai loại tên trà có chứa yếu tố biểu thị ví von Thành phần dùng để ví von thường đứng phía trước, kết hợp với thành phần phía sau làm thành cấu trúc định ngữ nối với trung tâm, thành phần mang Về mặt màu sắc, người Trung Quốc có ấn tượng đặc biệt đến mức tôn sùng màu hồng Màu hồng tượng trưng cho may mắn, hạnh phúc, đủ đầy Trong đám cưới, tiệc vui hay dịp tết đến xuân về, từ nhà đến đường làng ngõ phố thường xuất nhiều màu hồng, câu đối màu hồng, chữ song hỷ màu hồng, biểu ngữ màu hồng…Ngoài ra, màu xanh màu sống, màu thiên nhiên cỏ thường xuất tên trà Đối với tên trà tiếng Việt, qua khảo sát, thu kết cụ thể sau: (1) Tên trà có chứa yếu tố động vật gồm tên, chiếm 3,75%; (2) Tên trà có chứa yếu tố mùi vị gồm 11 tên, chiếm 13,75%; (3) Tên trà có chứa yếu tố hoa cỏ gồm 18 tên, chiếm 22,5%; (4) Tên trà có chứa yếu tố màu sắc gồm 13 tên, chiếm 16,25%; (5) Tên trà có chứa yếu tố hình trạng gồm tên, chiếm 5%; (6) Tên trà có chứa yếu tố phương thức chế tác gồm tên, chiếm 2,5%; (7) Tên trà có chứa yếu tố Kết khảo sát biểu diễn đồ thị KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 45 v VĂN HÓA - VĂN HỌC tính chất ví von phát huy vai trò phân định chủng loại Ví dụ như: 龙舞茶long vũ trà, 普陀佛茶 Bồ tát Phật trà, 通天岩茶thông thiên nham trà, 南京雨 花茶Nam kinh vũ hoa trà, 花果山云雾茶hoa sơn vân vụ trà…Trong đó, thành phần dùng để ví von lại chia thành yếu tố cảnh quan sông núi, 通天岩thông thiên nham, 云海vân hải, 凌云 lăng vân Rất nhiều địa danh tiếng xuất tên trà, vừa có vai trò xác định xuất xứ, vừa chứa đựng hàm ý ví von trà với địa núi sơng, hình trạng vật… như: Kính đình, Hoa sơn, Động đình, Nam nhạc, Tây hồ, Hán thủy… Quả thực mỹ từ lại thêm mỹ từ, làm đẹp cho tên gọi trà, khiến người ta thưởng thức quà mà thiên nhiên ban tặng cảm thấy hòa vào thiên nhiên Đó thú vui tao nhã, giúp người ta tận hưởng hương vị sống Có tên trà đầy tính hình tượng, sống động 莲花迎春 liên hoa nghênh xn (hoa sen đón xn sang), khiến người ta hình dung đến cánh sen đong đưa trước gió xuân, làm tăng thêm thi vị tên trà Trong tiếng Việt, tên trà có chứa yếu tố địa danh gồm 16 tên, chiếm20%, chè Thái Nguyên, chè Hà Giang, chè Suối Giàng, chè tuyết Lu, chè Bảo Lộc… Ngồi ra, số tên trà mang tên cơng ty, đơn vị sản xuất, chế biến chè Kim Anh, chè Ba Đình, chè Đồng Tâm… Từ việc phân tích ý nghĩa tu từ tên trà, thấy, tính chất tu từ thể ba phương diện: (1)Vận dụng thủ pháp ẩn dụ; (2)Vận dụng thủ pháp cường điệu; (3)Vận dụng thủ pháp song quan Thủ pháp tu từ tên gọi trà phát huy cao độ vai trò ngơn ngữ học, mỹ học nghệ thuật ẩm thực, mẹo kinh doanh, nâng giá trị trà lên tầm cao đời sống vật chất tinh thần Trong tiếng Việt, ý nghĩa ví von tên trà có nhiều điểm tương đồng với tiếng Hán Chẳng hạn như: chè mỏ quạ, chè hồng đào, chè hoa sứ, chè thủy tiên… Ngồi ra, có nhiều tên trà có nguồn gốc Trung Quốc, như: chè Thiền, chè Long tỉnh, chè thiết Quan âm… Tuy nhiên, xét tổng thể, tên trà tiếng Việt số lượng nên phương thức định danh không đa dạng tên trà Trung Quốc 46 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 Tên trà tiếng Hán tiếng Việt thể sắc thái văn hóa tín ngưỡng hai dân tộc Phật giáo chiếm vị trí quan trọng tâm thức người Trung Quốc người Việt Nam Phật giáo răn dạy người tâm dục, mưu cầu điều thiện, đồng thời ln tâm niệm đức Phật phù hộ độ trì Từ số tên gọi trà, thấy phần ý thức tín ngưỡng Phật giáo người dân Chẳng hạn, tên trà có chứa yếu tố tứ linh: long, ly, quy, phượng , như: 双龙银针song long ngân châm,开 化龙须khai hóa long tu, 水金龟thủy kim quy, 凤凰茶 phương hồng trà Trong đó, tên trà chứa long chiếm số lượng lớn, tới 10 tên Đặc biệt hoa Phật trà, tiên nhân chưởng trà, thiết quan âm…, mang đậm màu sắc Phật giáo đông đảo quần chúng ưa chuộng Những tên trà loại Trung quốc người Việt Nam tiếp nhận cảm thấy quen thuộc, gần gũi với đời sống văn hóa Việt Nam Tên trà tiếng Việt thường mang yếu tố tên hoa cỏ Ngoài ra, tên trà có chứa yếu tố hương sắc phổ biến, chè hương, chè hương sen, chè hương nhài, chè xanh, chè đen, hồng trà, bạch trà…Điều chứng tỏ người Việt Nam người Trung Quốc, thưởng thức trà nhiều giác quan cảm nhận trà yếu tố hương, sắc, vị, hình Tên trà tiếng Hán tiếng Việt thường có chứa yếu tố địa danh, hay tượng thiên nhiên vân, vũ, lôi, tuyết, xuân, quang, nhật, nguyệt,… Cả tên núi tên sông dùng làm yếu tố tạo nên tên gọi loại trà Điều thể sâu sắc tình yêu quê hương, niềm tự hào dân tộc với đất nước Đồng thời thể mối liên hệ mật thiết người với thiên nhiên, quan niệm thiên địa nhân thể Từ đặc trưng ý nghĩa tên trà tiếng Hán tiếng Việt, thêm lần chứng tỏ “nghĩa từ tượng tâm lý, hiểu biết với xúc cảm kèm theo xuất (hay gợi lên) trí óc người ngữ vật, tượng, hành động, tính chất, quan hệ… mà từ biểu thị nghe thấy (hoặc đọc) từ (Nguyễn Đức Tồn, 2013).” KẾT LUẬN Tên trà tiếng Hán tiếng Việt có nhiều điểm tương đồng, song có nhiều điểm khác biệt VĂN HĨA - VĂN HỌC v Chúng phong phú, đa dạng cấu trúc ý nghĩa, phần lớn ngắn gọn, đặc biệt tên trà tiếng Hán với cấu trúc bốn âm tiết chiếm tỷ lệ cao, cân đối hài hòa, gợi vẻ đẹp tiết tấu, âm nhạc, gây hứng khởi cho người nói người nghe Về mặt ngữ nghĩa, tên trà tiếng Hán tiếng Việt có chứa yếu tố tên động vật, thực vật, tên đất, tên núi, tên sông, tên tượng thiên nhiên, yếu tố màu sắc, mùi vị, yếu tố mang màu sắc tín ngưỡng dân gian, số chứa ý nghĩa may mắn… Tất thể sinh động quan niệm thiên, địa, nhân thể tâm lý hướng thiện nguyện ước vươn tới sống hạnh phúc, đủ đầy nhân dân hai nước Trung Quốc Việt Nam Đồng thời, tên trà thể vẻ đẹp ngơn ngữ, tính chất tinh tế việc vận dụng thủ pháp tu từ vào trình định danh, khiến cho tên gọi mang tính hình tượng, giàu sức gợi tả, lúc chuyển tải đến người đọc người nghe nhiều thông tin trà giới hạn số chữ tên gọi Điều có ý nghĩa to lớn việc quảng bá trà thương hiệu thị trường, phát huy giá trị kinh tế Tên trà tiếng Hán tiếng Việt thể đời sống tinh thần dồi dào, làm phong phú cho hệ thống từ vựng hai ngơn ngữ Trung Việt Đó vấn đề ngơn ngữ văn hóa lí thú cần tiếp tục sâu nghiên cứu./ Tài liệu tham khảo: Trịnh Quang Dũng (2005), Văn minh trà Việt, NXB Phụ nữ Nguyễn Thiện Giáp (2015), Phương pháp luận Phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ, NXB Giáo dục, Hà Nội Nguyễn Đức Tồn(2013), Những vấn đề ngôn ngữ học cấu trúc ánh sáng lí thuyết ngơn ngữ học đại, NXB Khoa học Xã hội Nguyễn Như Ý (1996), Từ điển giải thích thuật ngữ ngơn ngữ học, NXB Giáo dục, Hà Nội 陈洁光、黄月圆 (2003), 中国的品牌命名——十 类中国产品品牌名称的语言学分析, 中文科技期刊 数据库, 第2期 王军云 (2005), 中国起名宝典,中国长安出版社 朱亚军 (2003), 商标命名研究,上海外语教育出 版社 FEATURES OF DIFFERENT NAMES OF TEA IN CHINESE AND VIETNAMESE PHAM THI THANH VAN Abstract: China and Vietnam are home to many kinds of tea Tea which is associated with spiritual life of Chinese and Vietnamese people has become indigenous culture in both countries Name of tea in Chinese and Vietnamese has some similarities and differences and it expresses the way of thinking and connecting in ideas of these two races The article bases on the analysis of tea name in Chinese and Vietnamese to show the similarities and differences in language and culture of China and Vietnam, which can be considered as references to teaching and studying Chinese in Vietnam Keywords: tea name, Chinese, Vietnamese KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 47 ... - VĂN HỌC v đặc điểm cấu tạo, đặc điểm ngữ nghĩa tên trà tiếng Hán tiếng Việt điểm tương đồng khác biệt chúng Kết cụ thể sau: Về phương diện số chữ cấu thành đơn vị tên trà tiếng Hán, kết khảo... hương, trà tuyết sơn, Tuy nhiên, chè đứng trước định tố, mang sắc thái từ Việt nhiều đứng sau định tố trà ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA TÊN TRÀ TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT Cũng với số lượng tên trà thu... 竹//大方lão trúc//đại phương… Trong tên trà có hài hòa trắc, làm tăng thêm tính tiết tấu tạo nên vẻ đẹp âm nhạc nhắc đến tên loại trà Khác với tên trà tiếng Hán, tên trà tiếng Việt chủ yếu ba âm tiết,

Ngày đăng: 17/01/2020, 13:26

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w