Đặc điểm xưng hô của người Hàn và người Việt
Trang 1VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM
HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI
-LÃ THỊ THANH MAI
ĐẶC ĐIỂM XƯNG HÔ CỦA
NGƯỜI HÀN VÀ NGƯỜI VIỆT
Chuyên ngành: Ngôn ngữ học
Mã số : 62220240
LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN
NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC:
GS.TS NGUYỄN ĐỨC TỒN
HÀ NỘI - năm 2014
Trang 2LỜI CAM ĐOAN
Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi Các số liệu, dẫn chứng và kết quả nêu trong luận án là hoàn toàn chính xác, trung thực và chưa từng có ai công bố trong bất kỳ công trình nào khác.
Tác giả
Lã Thị Thanh Mai
Trang 3KÝ HIỆU VIẾT TẮT, BẢNG BIỂU SỬ DỤNG VÀ MỘT SỐ QUY ƯỚC TRONG LUẬN ÁN
Ký hiệu viết tắt
ĐTNX: đại từ nhân xưng
TXH: từ xưng hô
TNXH: từ ngữ xưng hô
CXH: cách xưng hô
CLGT: chiến lược giao tiếp
ĐTGT: đối tượng giao tiếp
Trang 4BẢNG BIỂU
Bảng 1: Hệ thống ĐTNX trong tiếng Hàn
Bảng 2: Bảng danh từ chỉ quan hệ thân tộc được gắn hậu tố 님/nim
Bảng 3: Bảng danh từ chỉ chức vụ, nghề nghiệp được gắn hậu tố 님/nim
Bảng 4: Bảng tổng hợp CXH giữa vợ và chồng trong tiếng Hàn và tiếng Việt
Một số quy ước
- Trong luận án này, chúng tôi phiên âm tên riêng của người Hàn và một số từxưng hô tiếng Hàn theo chữ cái Latinh ghi cách đọc bằng tiếng Việt
- Phần phụ lục không đánh số thứ tự các bảng biểu
Trang 5MỤC LỤC
Mở đầu ……… 01
1 Lý do chọn đề tài ……… 01
2 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu ……… 02
3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu ……… 03
4 Ý nghĩa và đóng góp của luận án……… 04
5 Phương pháp nghiên cứu……… 04
6 Tư liệu nghiên cứu……… 05
7 Cấu trúc của luận án……… 07
Chương 1: Một số vấn đề lí luận về xưng hô và từ ngữ xưng hô trong giao tiếp ngôn ngữ……… 08
1.1 Lịch sử vấn đề ……… 08
1.2 Cơ sở lí thuyết về xưng hô ……… 14
1.3.Các nhân tố ảnh hưởng đến vấn đề xưng hô ……… 24
Chương 2: Các phương tiện dùng để xưng hô trong tiếng Hàn và tiếng Việt … 34 2.1 Xưng hô bằng đại từ nhân xưng……… ………34
2.2 Xưng hô bằng danh từ chỉ quan hệ thân tộc………39
2.3 Xưng hô bằng tên riêng… ……… 43
2.4 Xưng hô bằng các từ chỉ chức vụ, nghề nghiệp.……… 47
2.5 Xưng hô bằng đại từ chỉ định.……… 51
2.6 Xưng hô thay vai.……… 52
2.7 Xưng hô bằng các hình thức khác….……… 52
2.8 Điểm tương đồng và khác biệt trong cách xưng hô giữa tiếng Hàn và tiếng Việt ……… 53
Chương 3: Hoạt động của từ xưng hô trong tiếng Hàn và tiếng Việt ………… 62
3.1 Xưng hô trong gia đình.……… 62
3.1.1 Xưng hô giữa cha mẹ và con cái ……… 62
Trang 63.1.2 Xưng hô giữa vợ và chồng ……… 78
3.1.3 Xưng hô giữa anh chị và em.……… 77
3.2 Xưng hô ngoài xã hội ……… 79
3.2.1 Xưng hô trong công ti/cơ quan ………80
3.2.2 Xưng hô trong nhà trường ……… 86
3.2.3 Xưng hô trong bệnh viện ……… 94
3.2.4 Xưng hô ở nơi công cộng ……… 100
3.3 Điểm tương đồng và khác biệt về cách xưng hô trong gia đình và ngoài xã hội ở người Hàn Quốc và người Việt ……… 106
Chương 4: Ứng dụng kết quả nghiên cứu vào việc dạy - học và dịch thuật tiếng Hàn cho người Việt Nam ……… 111
4.1 Phân tích và đánh giá lỗi xưng hô bằngtiếng Hàn của sinh viên Việt Nam.111 4.2 Phương hướng và biện pháp khắc phục lỗi xưng hô trong việc dạy và học tiếng Hàn đối với sinh viên Việt Nam……… ……… 118
4.3 Ứng dụng kết quả nghiên cứu vào thực tiễn dạy – học tiếng Hàn ……… 125
4.4 Những lưu ý khi dịch thuật tiếng Hàn……… 131
4.5 Những lưu ý khi xưng hô bằng tiếng Hàn đối với các cô dâu Việt Nam
kết hôn với chú rể người Hàn Quốc ………133
Kết luận ……… 138
Danh mục các công trình đã công bố ……… 143
Tài liệu tham khảo ……… 144
Phụ lục……… 151
Trang 7MỞ ĐẦU
1 Lý do chọn đề tài
Những năm gần đây, tiếng Hàn là một trong những ngoại ngữ được nhiềungười Việt Nam yêu thích, số lượng người học tiếng Hàn ngày càng tăng nhanh.Đặc biệt, số lượng cô dâu Việt lấy chồng Hàn là rất lớn
Việt Nam và Hàn Quốc có nhiều điểm giống nhau về lịch sử và văn hoá, cùng chịu sựảnh hưởng của văn hóa Trung Hoa Tuy nhiên, giữa tiếng Hàn và tiếng Việt có nhiềuđiểm khác biệt khiến cho người Việt khi học tiếng Hàn đã gặp không ít khó khăn
Trong giao tiếp hàng ngày của mỗi dân tộc, xưng hô là hành động ngôn ngữđược sử dụng rất nhiều và không thể thiếu được Đặc biệt, cách xưng hô (CXH) trongtiếng Hàn rất đa dạng và phức tạp so với tiếng Việt khiến người Việt rất dễ mắc lỗi khihọc và sử dụng tiếng Hàn Để truyền đạt thông tin có hiệu quả nhất đến người nghe,người nói phải biết kết hợp yếu tố ngôn ngữ và yếu tố văn hoá một cách thích hợp Nếungười nói sử dụng CXH không đúng chuẩn mực thì sẽ bị coi là vô lễ, thiếu lịch sự, dẫnđến hiện tượng “sốc văn hoá” làm đình trệ quá trình giao tiếp
Trong thực tế giảng dạy, chúng tôi thấy rằng sinh viên Việt Nam còn mắcnhiều lỗi khi sử dụng các từ ngữ xưng hô bằng tiếng Hàn
Các nhà ngôn ngữ học, các nhà văn hóa học đều có nhận xét chung là dongôn ngữ và văn hóa Hàn Quốc và Việt Nam “đồng văn” và cùng chịu ảnh hưởngcủa văn hóa Hán, nên trong tiếng Hàn và tiếng Việt, từ xưng hô (TXH) đều rấtphong phú, đa dạng, được coi là một hệ thống mở Chính vì vậy, việc thống kê, đốichiếu TXH trong tiếng Hàn và tiếng Việt sẽ tìm ra được những điểm tương đồng vàkhác biệt giữa hai ngôn ngữ phục vụ cho việc học tập và sử dụng chúng trong giaotiếp Đây không chỉ là vấn đề ngôn ngữ mà có liên quan mật thiết với văn hóa, tậpquán dân tộc, rất thú vị nhưng cũng rất phức tạp
Xưng hô liên quan mật thiết với đối tượng giao tiếp và hoàn cảnh giao tiếp,nghi thức giao tiếp, chiến lược giao tiếp Đặc trưng giao tiếp xã hội của người HànQuốc và người Việt đều chịu sự chi phối sâu sắc của các quan niệm truyền thống về
Trang 8tôn ti, trật tự, lễ giáo phong kiến… Do đó việc nghiên cứu tiếng Hàn và tiếng Việtkhông thể không chú ý đến vấn đề xưng hô, trong đó bao gồm xưng hô trong gia đình
và ngoài xã hội, đồng thời phải đặt vấn đề xưng hô trong bối cảnh giao tiếp ngôn ngữ– văn hóa để có thể hiểu thấu đáo hơn giá trị văn hóa tiềm ẩn trong ngôn ngữ của mỗidân tộc Cụ thể là cần xem xét những đặc điểm ngôn ngữ trong cách xưng hô vànhững ứng xử văn hóa được thể hiện qua CXH của người Hàn trong sự đối chiếu vớiCXH của người Việt
Vấn đề xưng hô và TXH trong các ngôn ngữ nói chung, trong tiếng Hàn vàtiếng Việt nói riêng, đã có nhiều công trình nghiên cứu đề cập đến Nhưng cho đếnnay, vẫn chưa có một công trình chuyên khảo nào nghiên cứu một cách có hệ thống
và toàn diện về đặc điểm cách xưng hô trong sự so sánh - đối chiếu hai ngôn ngữHàn -Việt Chính vì thế, có thể nói vấn đề đối chiếu cách xưng hô của tiếng Hàn vàtiếng Việt cho đến nay vẫn còn là lĩnh vực mới mẻ, cần được quan tâm nghiên cứu
Chính vì những lý do nêu trên, chúng tôi đã chọn đề tài nghiên cứu cho luận
án của mình là “Đặc điểm xưng hô của người Hàn và người Việt” Chúng tôi sẽ tiếnhành nghiên cứu về vấn đề xưng hô trong tiếng Hàn một cách hệ thống, toàn diện
và sâu sắc hơn nhằm làm sáng tỏ hệ thống từ ngữ xưng hô (TNXH) và quy tắc sửdụng TNXH trong tiếng Hàn Đồng thời dựa trên kết quả nghiên cứu của các tác giả
đi trước, chúng tôi tiến hành đối chiếu để làm nổi bật những điểm giống nhau vàkhác nhau của CXH trong tiếng Hàn và tiếng Việt
Chúng tôi hi vọng kết quả nghiên cứu của luận án có thể giúp ích cho việcdạy và học tiếng Hàn cũng như tiếng Việt với tư cách như một ngoại ngữ, đồng thờiphục vụ cho việc dịch thuật tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại
2 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu
Mục đích nghiên cứu chính của luận án là giới thiệu và phân tích bức tranhtoàn cảnh về TNXH và cách sử dụng TNXH trong tiếng Hàn Trên cơ sở đó, luận
án đối chiếu chỉ ra những nét tương đồng và khác biệt về ngôn ngữ, văn hóa và tưduy giữa người Hàn Quốc và người Việt được thể hiện qua CXH nhằm phục vụ
Trang 9cho việc học tập, giảng dạy, dịch thuật giữa tiếng Hàn và tiếng Việt sao cho đạthiệu quả cao nhất
Nhiệm vụ nghiên cứu cụ thể của luận án như sau:
- Hệ thống hoá những vấn đề lí luận làm cơ sở nghiên cứu trong phạm vi luận án;
- Khảo sát các từ ngữ xưng hô và cách xưng hô trong giao tiếp tiếng Hàn;
- Phân loại các cách xưng hô trong tiếng Hàn;
- Phân tích và đối chiếu các từ ngữ xưng hô trong tiếng Hàn và tiếng Việt để chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt của chúng ;
- Phân tích các lỗi trong cách sử dụng từ ngữ xưng hô tiếng Hàn của người Việt, chỉ ra phương hướng và biện pháp khắc phục;
- Đề xuất một số ứng dụng khả thi phục vụ cho việc dạy - học tiếng Hàn;
- Đưa ra những điểm lưu ý khi dịch thuật tiếng Hàn;
- Chỉ ra những điểm cần lưu ý khi xưng hô bằng tiếng Hàn đối với các cô dâu ViệtNam lấy chồng Hàn Quốc
3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu
Đối tượng nghiên cứu chính của luận án là hệ thống TNXH trong tiếng Hàn
và cách sử dụng chúng trong giao tiếp trong sự đối chiếu với hệ thống từ ngữ xưng
hô trong tiếng Việt
Phạm vi nghiên cứu của luận án:
Chúng tôi chỉ nghiên cứu TNXH và CXH theo ngôn ngữ chuẩn, thông dụngtrong giao tiếp tiếng Hàn và tiếng Việt Trong tiếng Hàn, chúng tôi nghiên cứu theongôn ngữ chuẩn của thủ đô Seoul, còn đối với tiếng Việt, chúng tôi nghiên cứungôn ngữ chuẩn trên cơ sở phương ngữ Bắc Bộ (trọng tâm là tiếng thủ đô Hà Nội)
Vì vậy, các TNXH mang sắc thái địa phương trong phương ngữ Bắc Bộ, chẳng hạn
như: bu,u, đẻ (mẹ),… không được luận án quan tâm.
Chúng tôi chỉ lựa chọn nghiên cứu những TNXH và CXH chuẩn của ngườiHàn và người Việt đang được sử dụng phổ biến, thông dụng trong gia đình và ngoài
xã hội Còn những TNXH, CXH cổ kính ngày xưa và của giới trẻ hiện nay sử dụngtrên facebook, trên internet… cũng không được luận án quan tâm
Trang 10Đối tượng được điều tra (bằng anket) là sinh viên khoa Ngôn ngữ và Vănhóa Hàn Quốc, Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội Số lượnggồm 200 sinh viên, mỗi khoá 50 sinh viên, từ năm thứ nhất đến năm thứ tư
Đối tượng được phỏng vấn trực tiếp là một số giám đốc công ty Hàn Quốcđang làm việc tại Việt Nam và một số cô dâu Việt Nam lấy chống Hàn Quốc đangsinh sống tại Việt Nam và Hàn Quốc
4 Ý nghĩa và đóng góp của luận án
Về mặt lý luận:
Việc nghiên cứu tốt đề tài sẽ góp phần làm sáng tỏ thêm vấn đề lí luận quantrọng đang được hết sức quan tâm trong các công trình nghiên cứu hiện nay - đó làvấn đề đặc trưng văn hóa - dân tộc của ngôn ngữ và tư duy trong việc học và sửdụng một ngôn ngữ với tư cách như một ngoại ngữ thông qua cách sử dụng cácTNXH Kết quả nghiên cứu cũng góp phần làm sáng tỏ thêm về vai trò của các vai
xã hội trong việc sử dụng ngôn ngữ - một vấn đề rất có tính thời sự đang được cácchuyên ngành như Ngôn ngữ học xã hội, Ngôn ngữ học tâm lí và lí thuyết giao tiếphết sức quan tâm
Về mặt thực tiễn:
Các kết quả nghiên cứu của luận án sẽ giúp cho người Việt học tiếng Hàn hiểubiết sâu sắc hơn về hệ thống TNXH và CXH trong tiếng Hàn, nhờ đó mà việc họctập, sử dụng tiếng Hàn sẽ hiệu quả hơn Đồng thời các kết quả nghiên cứu còn giúpcho việc dịch thuật và biên soạn các giáo trình dạy tiếng Hàn đạt hiệu quả cao.Những lưu ý được luận án đưa ra sẽ giúp cho các cô dâu Việt lấy chồng Hàn tránhđược những lỗi xưng hô với chồng và gia đình nhà chồng do có sự khác biệt về vănhóa giữa hai dân tộc
Qua đó luận án góp phần tăng cường sự hiểu biết và hợp tác trên mọi lĩnhvực giữa hai quốc gia Hàn Quốc và Việt Nam
5 Phương pháp nghiên cứu
Trước tiên, luận án sử dụng phương pháp miêu tả để phác họa một cách
tương đối đầy đủ và toàn diện bức tranh từ ngữ xưng hô tiếng Hàn về phương diện
Trang 11hệ thống - cấu trúc Phương pháp phân tích thành tố nghĩa được sử dụng để phân
tích cấu trúc ngữ nghĩa của từng đơn vị từ ngữ xưng hô, chỉ ra các nét nghĩa khubiệt của chúng trong mỗi ngôn ngữ Phân tích ngữ nghĩa giao tiếp qua các ví dụ cụthể để làm nổi bật vấn đề về ngữ dụng học trong cách xưng hô của người Hàn
Trên cơ sở kết quả nghiên cứu bằng các phương pháp vừa nêu, luận án sử
dụng phương pháp đối chiếu để chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt trong
cách xưng hô giữa tiếng Hàn và tiếng Việt
Ngoài ra, luận án còn sử dụng phương pháp điều tra của ngôn ngữ học xã
hội bằng hình thức phỏng vấn trực tiếp và phiếu điều tra (anket) có định hướng đối
với các đối tượng là sinh viên đang học tiếng Hàn Quốc tại Khoa Ngôn ngữ và Vănhoá Hàn Quốc, Trường Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc Gia Hà Nội để thu thập
ý kiến đánh giá của họ về vấn đề cách sử dụng TNXH Đồng thời chúng tôi còn sử
dụng thủ pháp thống kê xử lí kết quả điều tra để có những cứ liệu định lượng thực
tế, đủ độ tin cậy cho các nhận xét định chất về phạm vi sử dụng các từ ngữ xưng hô
và nhân tố văn hóa, xã hội tác động đến việc lựa chọn từ ngữ xưng hô Khi lậpphiếu điều tra, chúng tôi tiến hành kết hợp điều tra chung để thấy được bức tranhtổng hợp về hệ thống TNXH và những tham tố có ảnh hưởng trực tiếp đến việc lựachọn TNXH như: độ tuổi, giới tính, địa vị, nghề nghiệp…
6 Tư liệu nghiên cứu
Ngoài các tư liệu thu được qua phương pháp điều tra bằng phỏng vấn vàbằng phiếu điều tra, để đảm bảo độ chính xác cao của tư liệu, các ngữ liệu còn được
trích dẫn trực tiếp từ nguồn văn bản gốc, đó là những kịch bản phim truyền hình (Tình
yêu trong gió, Sự quyến rũ của người vợ), giáo trình giảng dạy tiếng Hàn (Giáo trình dạy tiếng Hàn của trường Đại học Kyunghee, Giáo trình dạy tiếng Hàn của trường Đại
học Korea, Giáo trình tiếng Hàn tổng hợp dành cho người Việt Nam của Quỹ giao lưu Quốc tế Hàn Quốc, Bộ đề thi năng lực tiếng Hàn năm 2000 của Viện đánh giá giáo dục Quốc tế KICE), và những tác phẩm văn học hiện đại của Hàn Quốc (Mưa rào, Ngày về
nhà chồng, Một ngày may mắn, Mẹ và Người khách ở trọ).
Trang 12Phiếu điều tra sinh viên được chúng tôi xây dựng bằng các câu hỏi trắcnghiệm, theo đó sinh viên lựa chọn đáp án đúng hay thích hợp nhất để trả lời bằngcách điền vào ô thích hợp trong phiếu điều tra Chúng tôi đã tiến hành điều tra sinhviên Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Hàn Quốc, Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại họcQuốc gia Hà Nội vào tháng 05 năm 2012.
Chúng tôi đã tiến hành phỏng vấn trực tiếp đại diện 08 giám đốc công ti HànQuốc đang làm việc tại Hà Nội, Bắc Ninh và Vĩnh phúc (ông Jang Ji S, ông ParkNam S, ông Kim Jung N, ông Lee Myung S, ông Jang Sung O, anh Kim The H, chịKim Mi S, bà Kim Myong H) từ tháng 03 đến tháng 05 năm 2012 tại các công tyHàn Quốc và tại văn phòng Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Hàn Quốc bằng hình thứcnói chuyện và hỏi về các vấn đề liên quan đến xưng hô của sinh viên (chúng tôikhông ghi âm các câu hỏi mà chỉ ghi tốc ký các thông tin chính để cuộc nói chuyệnđược diễn ra một cách tự nhiên) Chẳng hạn, câu hỏi “Ông thấy sinh viên của chúngtôi đang làm việc tại công ti khi xưng hô với cấp trên có mắc lỗi xưng hô không?”,hay “Chị thấy sinh viên của chúng tôi có biết sử dụng đúng cách xưng hô với ngườiHàn trong công ti không?”…
Chúng tôi cũng đã phỏng vấn trực tiếp 10 cô dâu Việt lấy chồng Hàn (NguyễnPhương Th, Hoàng Hương Tr, Nguyễn Vân A, Nguyễn Hương Gi , Phạm Thu Ng,Nguyễn Phương H, Ngô Thị T, Nguyễn Kiều O, Nguyễn Phương M, Vũ Thị H) Các
cô dâu này có nghề nghiệp khác nhau như: kinh doanh, nội trợ, nhân viên công ti.Chúng tôi phỏng vấn trực tiếp bằng cách chuyện trò và đặt những câu hỏi kiểu như
“Chị đã bao giờ bị bố mẹ chồng hay chồng tức giận khi chị sử dụng sai từ xưng hô haychưa?” hay “Chị thường xưng hô với chồng bằng những TXH nào?”… Thời gian tiếnhành điều tra một số cô dâu Việt lấy chồng Hàn đang sống tại Hà Nội là từ tháng 06đến tháng 08 năm 2012 Thời gian tiến hành điều tra một số cô dâu Việt lấy chồng Hànđang sinh sống tại Seoul - Hàn Quốc là tháng 07 năm 2013
Ngoài ra, chúng tôi cũng đã có cơ hội được sống và học tập 03 năm tại HànQuốc Sau đó chúng tôi đã có những chuyến đi hội thảo ở Hàn Quốc vào tháng 12năm 2009 và tháng 07 năm 2013 tiến hành khảo sát thực tế để tìm hiểu các TNXH
Trang 13và CXH mới xuất hiện trong gia đình và ngoài xã hội ở Hàn Quốc Chúng tôi đãđến thăm và chuyện trò cùng với một số gia đình người Việt lấy chồng Hàn Chúngtôi cũng tới 03 trường học tiêu biểu tại Seoul, Hàn Quốc (Trường đại họcKyunghee, Trường đại học Kookmin, Trường đại học Yonse) và siêu thị (siêu thịLotte, siêu thị Home plus), khu trung tâm thương mại (Doota, Hello APM), chợ(Dongdeamun, Namdeamun), bệnh viện (bệnh viện Seoul, bệnh viện Kyunghee)…của Hàn Quốc để khảo sát điền dã
Luận án cũng tham khảo và kế thừa một số tư liệu là kết quả nghiên cứu về
từ ngữ xưng hô của những tác giả người Hàn và người Việt đi trước
7 Cấu trúc của luận án
Ngoài phần Mở đầu và Kết luận, Tài liệu tham khảo và phần Phụ lục đốichiếu từ ngữ xưng hô Hàn-Việt, phần nội dung chính của luận án gồm bốn chươngnhư sau:
Chương 1: Một số vấn đề lí luận về xưng hô và TNXH trong giao tiếp ngôn ngữChương 2: Các phương tiện dùng để xưng hô trong tiếng Hàn và tiếng ViệtChương 3: Hoạt động của từ ngữ xưng hô trong tiếng Hàn và tiếng Việt
Chương 4: Ứng dụng kết quả nghiên cứu vào việc dạy – học và dịch thuật tiếng Hàn cho người Việt Nam
Trang 14Chương 1 MỘT SỐ VẤN ĐỀ LÍ LUẬN VỀ XƯNG HÔ VÀ TỪ NGỮ XƯNG HÔ
TRONG GIAO TIẾP NGÔN NGỮ1.1 Lịch sử vấn đề
1.1.1 Lịch sử nghiên cứu vấn đề xưng hô trong tiếng Hàn
Trong phần này, chúng tôi chỉ nêu một số công trình nghiên cứu tiêu biểu liênquan đến vấn đề TNXH trong tiếng Hàn
Trước tiên, cần đề cập đến công trình nghiên cứu của Hwang Bo Na Yong
“Nghiên cứu về ngôn ngữ xã hội của từ xưng hô Quốc ngữ hiện đại” viết năm 1993
[92] Đối tượng điều tra là sinh viên khu vực Seoul Tác giả đã chia TXH thành támloại và đã làm sáng tỏ TXH bằng hệ thống trên dưới đặt trong các tình huống đadạng Tác giả cũng đề cập đến hệ thống phép kính ngữ liên quan tới việc lựa chọncách kết thúc đuôi của từ khi sử dụng TXH Do công trình chỉ điều tra đối tượnggiới hạn là sinh viên khu vực Seoul nên kết quả điều tra còn nhiều hạn chế
Công trình nghiên cứu của Cheon Hye Yong [86] viết năm 1994, bàn về việcdạy TNXH tiếng Hàn Quốc cho người nước ngoài Công trình đã điều tra TNXHxuất hiện trong các giáo trình và điểm lại tình hình dạy TNXH trong tiếng Hàn Tácgiả cũng nhấn mạnh sự cần thiết của yếu tố văn hóa được phản ánh trong giáo trình
và đưa ra những phương pháp dạy – học TNXH như: cần học thuộc các hình thứcxưng hô; giải thích về ý nghĩa văn hóa thông qua việc dạy TNXH… Công trìnhnghiên cứu này rất hữu ích đối với người Việt học tiếng Hàn
Park Jeong Un [65] viết năm 1997 - “Nghiên cứu về hệ thống từ xưng hô tiếng
Hàn” Tác giả đã chia TXH thành 6 loại (xưng hô bằng tên gọi, xưng hô bằng chức
danh, xưng hô bằng từ thân tộc, xưng hô bằng đại từ, xưng hô bằng danh hiệu phổbiến, xưng hô bằng các hình thức khác), và giải thích chi tiết đặc điểm từng loại hìnhxưng hô đó Ngoài ra, công trình còn mở rộng phạm vi nghiên cứu về những CXH đadạng khác Tác giả cũng lưu ý cần phải cân nhắc khi dạy TXH, đồng thời nhấn mạnhrằng thông qua CXH có thể hiểu được đặc trưng văn hóa của người bản ngữ
Trang 15Ok Jong Seok năm 2000 đã tái khảo sát về từ xưng hô Anh – Hàn [75] Tácgiả đã đưa ra quá trình xác định CXH trong tiếng Hàn bằng biểu đồ thông qua sự sosánh TXH tiếng Hàn với tiếng Anh, đồng thời chỉ ra 22 từ ngữ có khả năng sử dụng
để xưng hô Thông qua những nghiên cứu so sánh gần đây, tác giả chỉ ra nhữngCXH đang được sử dụng phổ biến hiện nay Tác giả đặc biệt nhấn mạnh tính chấtquan trọng của cái biểu hiện trong câu phải phù hợp theo CXH
Công trình của Son Chun Sop - “Nghiên cứu về đặc tính và mẫu câu của từ
xưng hô Quốc ngữ hiện đại”, năm 2010 [71] Công trình đã chia TXH tiếng Hàn
thành hai mảng lớn, đó là: từ xưng hô chung và từ xưng hô thân tộc Tác giả đã chỉ
ra trong TXH thân tộc, có những TXH thân tộc dùng cho những người có quan hệthân tộc, có những TXH thân tộc dùng để xưng hô ngoài xã hội Còn từ xưng hôchung, thì không phải để dùng trong quan hệ thân tộc, mà chỉ để sử dụng với nhữngngười không có quan hệ thân tộc, những người bình thường
Luận án của Park Un Jeong, năm 2012 “Nghiên cứu về khuynh hướng sử dụng
TXH thân tộc của người học tập tiếng Hàn" [70] Luận án đã tiến hành khảo sát và
thống kê các TXH thân tộc xuất hiện trong 06 bộ giáo trình dạy tiếng Hàn của 06trường đại học Hàn Quốc Tác giả đã điều tra, nghiên cứu về cách sử dụng TXHthân tộc trong quan hệ phi thân tộc của hai loại đối tượng điều tra là người bản ngữ
và những sinh viên người nước ngoài đang học tiếng Hàn tại Hàn Quốc
Ngoài ra còn nhiều công trình nghiên cứu khác liên quan đến vấn đề xưng hôtiếng Hàn như: Kim Kyu Son (1987) nghiên cứu về từ thân tộc Quốc ngữ [56];Kang Hee Suk (2000) phân tích mang tính ngôn ngữ học xã hội về việc sử dụng từxưng hô [54]; Kang Hyon Ja (2005) nghiên cứu đặc tính xưng hô tiếng Hàn [53];
Kô Ryuk Yang (2005) nghiên cứu đối chiếu từ xưng hô giữa tiếng Trung và tiếngHàn hiện đại[60]; Kang Yong (2006) giáo dục từ xưng hô tiếng Hàn Quốc chongười nước ngoài [52]; Kang Byong Ju (2009) nghiên cứu đối chiếu từ xưng hôHàn – Nhật [51]; Kang Sung Hoa (2010) nghiên cứu ý nghĩa của từ xưng hô thântộc tiếng Hàn “opa/hyơng, nuna/ơnni” [59]; v.v…
Trang 161.1.2 Lịch sử nghiên cứu so sánh - đối chiếu từ xưng hô Hàn – Việt
Trong mấy năm gần đây đã có một số công trình nghiên cứu so sánh - đốichiếu từ xưng hô Hàn – Việt, nhưng số lượng còn rất ít và nội dung chưa thật sâusắc, còn nhiều hạn chế Mỗi công trình mới chỉ nghiên cứu ở một vài khía cạnh củavấn đề xưng hô tiếng Hàn nên việc nghiên cứu so sánh - đối chiếu về từ xưng hôgiữa tiếng Hàn và tiếng Việt một cách toàn diện và có hệ thống vẫn là đề tài có tínhthời sự, rất cần thiết, đáng được tiếp tục quan tâm nghiên cứu nhiều hơn nữa
Trước tiên, có thể nêu công trình của Nguyễn Minh Thuyết & Kim Young
Soo viết bằng tiếng Việt - “Mấy nhận xét về từ xưng hô trong tiếng Việt và tiếng
Hàn Quốc” [35] in trong cuốn sách “Tương đồng văn hoá Việt Nam - Hàn Quốc”.
Trong bài viết này, các tác giả mới chỉ giới thiệu sơ qua vài nét về từ xưng hô trongtiếng Việt và có đối chiếu với tiếng Hàn trong phạm vi hẹp
Tiếp theo là công trình của Hoàng Thị Yến viết bằng tiếng Việt - “Từ xưng hô
và cách xưng hô trong gia tộc của người Hàn Quốc” [50] Trong khuôn khổ của đề
tài khoa học cấp Trường Đại học Ngoại Ngữ – Đại học Quốc Gia Hà Nội, tác giảmới chỉ giới thiệu sơ lược về TXH trong tiếng Hàn và bước đầu tìm hiểu về TXHcũng như CXH thân tộc trong tiếng Hàn Công trình tập trung phân tích các mốiquan hệ trong gia đình như quan hệ giữa vợ và chồng, giữa ông/bà và cháu, bố mẹ
và con cái, v.v… Công trình chưa cho thấy bức tranh toàn cảnh về hệ thống TNXHtrong tiếng Hàn
Luận văn thạc sĩ của Đào Thị Mỹ Khanh viết bằng tiếng Hàn bảo vệ tại Hàn
Quốc, có nhan đề là “Phân tích và so sánh từ chỉ định và từ xưng hô thân tộc trong
tiếng Hàn và tiếng Việt"[61] Tác giả mới chỉ tập trung nghiên cứu về TXH thân tộc
Hàn – Việt Luận văn đã phân tích, so sánh TXH và từ chỉ định thân tộc trong tiếngHàn và tiếng Việt Tuy nhiên, tác giả mới chỉ dừng lại ở mức độ phân tích chungchung các mối quan hệ giữa bố mẹ và con cái, giữa con rể và bố mẹ vợ, v.v…, chưalàm nổi bật những điểm giống và khác nhau giữa TXH và CXH thân tộc trong tiếngHàn và tiếng Việt
Trang 17Luận văn thạc sĩ bảo vệ tại Hàn Quốc của Nguyễn Phương Dung - “Nghiên
cứu so sánh đại từ nhân xưng của tiếng Hàn và tiếng Việt” [77] mới chỉ tập trung
nghiên cứu về mảng ĐTNX ngôi thứ nhất và ngôi thứ hai, có liên hệ so sánh mộtphần với tiếng Việt Luận văn chưa nghiên cứu sâu về các hoạt động của ĐTNX màchỉ dừng lại ở việc khảo sát và giới thiệu các ĐTNX trong tiếng Hàn và tiếng Việt
Luận văn thạc sĩ của Đinh Lan Hương bảo vệ tại Hàn Quốc với đề tài “Nghiên
cứu so sánh văn hóa của Hàn Quốc và Việt Nam được phản ánh qua từ xưng hô”
[62] Luận văn đã bước đầu so sánh văn hóa của hai nước thông qua từ xưng hô,nhưng chưa đưa ra được bức tranh toàn cảnh về hệ thống TXH trong tiếng Hàn nênviệc so sánh văn hóa Hàn – Việt còn bị hạn chế
Ngoài ra còn có một số bài viết khác tại các hội thảo khoa học của các giảng
viên tiếng Hàn thuộc một số trường đại học, như Trần Văn Tiếng viết về “Xưng hô
trong công sở - những điểm khác biệt trong ngôn ngữ văn hoá Việt - Hàn” [37];
Nguyễn Thị Hương Sen - “Xưng hô thân tộc giữa tiếng Việt và tiếng Hàn”, v.v…
1.1.3 Lịch sử nghiên cứu vấn đề xưng hô trong tiếng Việt
Từ những năm 70 của thế kỉ XX trở lại đây, nhất là từ khi đất nước thốngnhất, việc nghiên cứu vấn đề xưng hô trong tiếng Việt trên cả hai bình diện cấu trúc
và hoạt động ngày càng được giới nghiên cứu ngôn ngữ học quan tâm và đã có hàngloạt công trình nghiên cứu tầm cỡ lần lượt ra đời
Trước tiên, đó là các công trình của tác giả Đỗ Hữu Châu [2] Trong cáccông trình nghiên cứu về ngữ dụng học của mình, ông đã đề cập đến những vấn đềnhư chiếu vật và chỉ xuất, hành động ngôn ngữ, lí thuyết lập luận, lí thuyết hộithoại, v.v… và khẳng định yếu tố lời nói, hành động, nhân tố giao tiếp… đều có liênquan đến cách xưng hô
Các công trình chuyên nghiên cứu về từ ngữ xưng hô của Nguyễn Văn Chiếncũng rất sâu sắc Tác giả đã khảo sát một cách có hệ thống, hoàn chỉnh cả về cấutrúc tĩnh và sự hoạt động của từ ngữ xưng hô của tiếng Việt trong thực tiễn giao tiếpngôn ngữ Từ đó công trình đã làm nổi bật mối quan hệ hữu cơ giữa ngôn ngữ và
Trang 18đặc trưng văn hóa xã hội “Cấu trúc xã hội phân hóa bộc lộ rõ trong cấu trúc ngônngữ, thông qua những cách nói năng xưng hô nhất định…”[6,130]
Trương Thị Diễm, trong công trình “Từ xưng hô có nguồn gốc danh từ thân
tộc trong giao tiếp tiếng Việt” [8], đã khảo sát và làm sáng tỏ vấn đề xưng hô trên ba
bình diện: ngữ pháp học, ngữ nghĩa học và ngữ dụng học Luận án đã nghiên cứu cơ
sở của sự chuyển hóa danh từ thân tộc thành từ xưng hô, bao gồm cơ sở ngôn ngữhọc và cơ sở văn hóa xã hội, để chứng tỏ xưng hô là vấn đề ngôn ngữ có nội hàm vănhóa sâu sắc
Bùi Minh Yến, trong luận án “Từ xưng hô trong gia đình đến xưng hô ngoài
xã hội của người Việt” [49], đã nghiên cứu các kiểu hành vi ngôn ngữ xưng hô của
các nhóm xã hội khác nhau của người Việt trong ba phạm vi: gia đình, nhà trường
và công sở Tác giả đã cung cấp bức tranh xưng hô mang tính hiện thực cụ thể chotừng phạm vi và từng tình huống
Lê Thanh Kim với luận án “Từ xưng hô và cách xưng hô trong các phương
ngữ tiếng Việt” [18], đã tiến hành khảo sát các TXH và CXH, đưa ra bức tranh
chung về từ xưng hô trong các phương ngữ tiếng Việt và cách sử dụng chúng tronggiao tiếp Tác giả cũng chỉ ra những nét đặc trưng của các từ xưng hô trong mỗiphương ngữ
Tiếp theo, phải kể đến hàng loạt các công trình nghiên cứu khác về vấn đề xưng
hô trong tiếng Việt, và một số công trình nghiên cứu so sánh - đối chiếu TXH, cáchxưng hô tiếng Việt với tiếng Nùng, tiếng Nhật, tiếng Anh, tiếng Trung, chẳng hạn như:
Hoàng Anh Thi - “So sánh nghi thức giao tiếp tiếng Nhật và tiếng Việt (qua
từ ngữ xưng hô)” [32] Luận án đã khảo sát TXH trong tiếng Nhật và tiếng Việt một
cách toàn diện theo hướng tiếp cận ngôn ngữ - xã hội Luận án đã đi sâu nghiên cứuvề hoạt động của TNXH tiếng Nhật và tiếng Việt trong giao tiếp gia đình và giaotiếp xã hội
Phạm Ngọc Thưởng đã “So sánh đối chiếu từ xưng hô tiếng Việt và tiếng
Nùng” [36] Tác giả đi sâu khai thác hệ thống từ ngữ xưng hô trong tiếng Nùng, chỉ
Trang 19ra những đặc điểm ngôn ngữ và những ứng xử văn hóa – ngôn ngữ qua cách xưng hô củangười Nùng.
Dương Thị Nụ có luận án “Ngữ nghĩa nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng Anh
và tiếng Việt” [22] Tác giả đã tập trung nghiên cứu đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của từ
thân tộc trong tiếng Anh và tiếng Việt trên hai cấp độ: nghĩa cơ bản và nghĩa mở rộng
Luận án của Phạm Ngọc Hàm có nhan đề “Đặc điểm và cách sử dụng của
lớp từ xưng hô tiếng Hán (trong sự so sánh với tiếng Việt)” [12] Công trình đã
miêu tả và đối chiếu một cách hệ thống lớp từ xưng hô giữa hai ngôn ngữ Hán –Việt Đặc biệt, tác giả đã hệ thống hóa và phân tích, chỉ ra 13 nét tương đồng và 12nét khác biệt trong hệ thống TNXH của hai ngôn ngữ được nghiên cứu Luận áncòn đi sâu phân tích bình diện ngữ dụng của từ ngữ xưng hô trong hai không giangiao tiếp: gia đình và xã hội Tác giả cũng chỉ ra các nhân tố đã tác động trực tiếpđến sự lựa chọn TNXH
Ngoài ra còn có những công trình nghiên cứu khác liên quan đến vấn đề
xưng hô như: Nguyễn Văn Khang - “Ứng xử ngôn ngữ trong giao tiếp gia đình
người Việt” [19]; Nguyễn Đức Tồn - “Đặc trưng văn hóa – dân tộc của ngôn ngữ
và tư duy” [41], đặc biệt là công trình "Mấy vấn đề lí luận và phương pháp học từ ngữ tiếng Việt trong nhà trường" [40]; Hữu Đạt - “Văn hoá và ngôn ngữ giao tiếp của người Việt” [9]; Hồ Thị Lân - “Tìm hiểu vai trò của từ xưng hô trong hoạt động giao tiếp và các nhân tố tác động đến từ xưng hô” [21]; Nguyễn Thị
dạy-Phương - “Một số đặc điểm văn hoá Việt Nam thể hiện trong các hình thức xưng hô
và các hành vi tại lời trong giao tiếp tiếng Việt” [26]; Trần Ngọc Sanh - “Từ xưng
hô có nguồn gốc danh từ chức vị trong giao tiếp tiếng Việt” [27]; Mai Xuân Huy–
“Thử khảo sát các cung bậc của ngôn ngữ trong giao tiếp vợ chồng người Việt” [14]; Phạm Văn Tình– “Xưng hô dùng chức danh” [38]; Như Ý– “Vai xã hội và
ứng xử ngôn ngữ trong giao tiếp” [46]; v.v…
Các công trình của các tác giả đi trước đã miêu tả được một cách khá đầy đủvề từ ngữ xưng hô và cách xưng hô trong tiếng Việt, với những sơ đồ quan hệ hệ
Trang 20thống khá chặt chẽ Tuy nhiên, ở mỗi công trình nghiên cứu nói trên vẫn còn có nhữngđiểm hạn chế như mới chỉ nghiên cứu tới một vài khía cạnh của vấn đề xưng hô…
Trước khi viết luận án này, chúng tôi đã có bài viết “Đặc điểm xưng hô trong
tiếng Hàn và tiếng Việt” đăng trên tạp chí Ngôn ngữ số 6 năm 2009, trong đó bước
đầu bài viết tìm hiểu về đặc điểm cách xưng hô trong tiếng Hàn và tiếng Việt Vàtiếp theo, chúng tôi đã thực hiện Đề tài nghiên cứu khoa học cấp Trường Đại học
Ngoại ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội năm 2010 với nhan đề “Nghiên cứu phương
pháp dạy – học cách xưng hô tiếng Hàn có hiệu quả cho người Việt Nam học tiếng Hàn” Dù chỉ là những nghiên cứu bước đầu, nhưng đó chính là nền tảng giúp
chúng tôi hoàn thành công trình luận án tiến sĩ này Chúng tôi tiếp tục phát triển vấnđề ở mức toàn diện hơn, sâu sắc hơn, chi tiết hơn, và làm sáng tỏ tính hệ thống cũngnhư quy tắc sử dụng TNXH trong tiếng Hàn Đồng thời, chúng tôi cũng tiến hànhđối chiếu với TNXH trong tiếng Việt để chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệtcủa hai ngôn ngữ Khi đối chiếu với tiếng Việt, chúng tôi có tiếp thu và sử dụng cáckết quả nghiên cứu về TXH trong tiếng Việt của các tác giả đi trước
Liên quan đến vấn đề CXH và TXH trong các ngôn ngữ nói chung, trongtiếng Hàn và tiếng Việt nói riêng, đã có nhiều công trình nghiên cứu như chúng tôi đãđề cập ở phần trên Nhưng từ trước tới nay, chưa có một công trình nào nghiên cứu mộtcách toàn diện và có hệ thống về đặc điểm xưng hô của người Hàn và người Việt trong
sự so sánh - đối chiếu giữa hai ngôn ngữ với nhau Chính vì thế, có thể nói vấn đềnghiên cứu so sánh - đối chiếu về TNXH giữa tiếng Hàn và tiếng Việt đến nay vẫn còn
là mới mẻ, có tính thời sự, rất cần được quan tâm nghiên cứu nhiều hơn nữa
1.2 Cơ sở lí thuyết về xưng hô
1.2.1 Khái niệm về xưng hô
Một số nhà nghiên cứu Hàn Quốc như Park Jeong Un [65], Lee Seon Ung[82], Lee Mu Yong [84], Han Kap Su [91] đều cho rằng “xưng hô là hình thái ngônngữ gọi trực tiếp" hoặc "xưng hô là lời gọi (người nào đó)" hay "xưng hô phản ánhmối quan hệ của người nói và người nghe”
Trang 21Nguyễn Văn Chiến cho rằng: “Xưng hô là một hành vi ngôn ngữ được thựchiện trong giao tiếp…”.[7,64]
Phạm Ngọc Thưởng viết: “Xưng hô là hành động ngôn ngữ của các nhânvật hội thoại – người nói và người nghe Nhân vật hội thoại sử dụng các đơn vịngôn ngữ một cách thường xuyên, liên tục để đưa mình vào trong lời nói (hànhđộng xưng – ngôi 1) và đưa người đối thoại vào trong lời nói (hành động hô –ngôi 2)”.[36,15]
Như vậy, xưng hô là một hành động ngôn ngữ Hành động xưng hôthường diễn ra trong hội thoại Xưng hô là lối ứng xử văn hóa của con ngườitrong quan hệ giao tiếp xã hội được thể hiện bằng cách lựa chọn và sử dụng các
từ ngữ để xưng và hô gọi
Thế nào là xưng hô? Xưng hô là một bộ phận của lời nói, là yếu tố không thể
thiếu được khi chúng ta nói chuyện trực tiếp với nhau
Theo Nguyễn Đức Tồn, xưng là tự gọi mình là gì đó khi nói với người khác, biểu thị tính chất mối quan hệ giữa mình với người ấy Chẳng hạn, gọi anh, xưng tôi.
Hô là gọi người nói chuyện với mình là gì đó, biểu thị tính chất mối quan hệ
giữa mình với người ấy
Như vậy xưng hô là hành động “tự xưng mình và gọi người khác là gì đó khi
nói với nhau để biểu thị tính chất của mối quan hệ với nhau” Đặc điểm của xưng
hô là đòi hỏi phải có mặt người nói và người nghe (người cùng nói chuyện với
mình) Xưng hô khác với hô gọi Hô gọi có chức năng chủ yếu là phát ra từ ngữ nào
đó hướng vào người nghe nhằm làm cho người nghe biết rằng người hô gọi muốngiao tiếp với anh ta Do đó, hô gọi thường chỉ diễn ra một lần trong cuộc nóichuyện, trừ trường hợp người nghe không chú ý vào câu chuyện thì lời hô gọi mớiđược lặp lại để “lôi kéo” người nghe trở lại với câu chuyện đang còn tiếp diễn Chonên, hô gọi là hành động chỉ của người nói
Ví dụ 1: Này Tiến, cậu vẫn nghe mình nói đấy chứ?
Trái lại, xưng hô là hành động diễn ra thường xuyên, liên tục trong khi nóichuyện và là lời của cả người nói lẫn người nghe
Trang 22Khi người nói lựa chọn từ ngữ nào đó để xưng hô với người cùng đối thoạithì người nói đã xác định và đồng thời cũng bị lệ thuộc vào cái khung quan hệ giữamình và người đối thoại do chính từ ngữ xưng hô mang lại Khung quan hệ mà từ
ngữ xưng hô mang lại có thể: tao-mày, anh-em, chị-em, bác-cháu, cha-con,
hệ (địa vị) xã hội,…
Khi người nói sử dụng từ xưng hô nào đó thì sẽ tự bộc lộ vị thế của mìnhtrong quan hệ với người nghe Đồng thời, qua các từ xưng hô của người nói, ngườinghe cũng nhận biết được thái độ, tình cảm của người nói đối với mình
Trong hoạt động giao tiếp, tuỳ hoàn cảnh, đối tượng giao tiếp cụ thể màngười nói có thể chọn nguyên tắc xác định vị thế khác nhau Nguyễn Đức Tồn đã đềcập đến hai nguyên tắc thường được sử dụng xác định vị thế trong giao tiếp là:nguyên tắc lấy mình làm trung tâm và nguyên tắc lấy người khác làm trung tâm
Theo nguyên tắc thứ nhất thì người nói xuất phát từ vị thế của chính bản thân
mình mà chọn cách xưng hô khi giao tiếp với người khác Chẳng hạn, “tôi” nói với
“bố tôi”: “Con xin cha nghĩ lại!”
Theo nguyên tắc thứ hai thì người nói đứng ở ngôi của người khác để giaotiếp với người cùng nói chuyện Chẳng hạn, vị bộ trưởng có thể xưng hô với cô giáo
dạy mẫu giáo từ ngôi đứa cháu của mình: “Xin phép cô, tôi đón cháu về!” [40,180]
Ngoài ra, việc lựa chọn sử dụng TXH còn phụ thuộc vào nhiều nhân tố khác nhưtính quy thức hay phi quy thức của hoàn cảnh giao tiếp, nhân vật tham gia giao tiếp…
Trang 23Như vậy, để chọn và sử dụng đúng từ xưng hô trong giao tiếp, điều quantrọng nhất là người nói phải tính tới quan hệ giữa mình và người nghe Các nhàngôn ngữ học gọi đó là quan hệ liên cá nhân.
Nói đến quan hệ liên cá nhân trước hết là nói đến quan hệ ngang (hay còngọi quan hệ thân hữu) và quan hệ dọc (hay còn gọi quan hệ quyền uy) giữa nhữngngười tham gia giao tiếp
“Muốn sử dụng từ xưng hô đúng, người nói phải xác định cho được mốiquan hệ giữa mình và người đối thoại nằm ở trục quan hệ nào: quan hệ ngang hayquan hệ dọc Và như vậy từ xưng hô không những có tác dụng bộc lộ vị thế củangười tham gia giao tiếp trên hai trục quan hệ dọc và ngang mà còn có tác dụng bộclộ thái độ, tình cảm của người nói đối với người nghe.” [40,181]
Khi nhân vật hội thoại lựa chọn một từ nào đó để xưng hô với người đốithoại thì ngay lúc đó anh ta đã xác định và mặc nhiên bị lệ thuộc vào cái khungquan hệ của mình với người đối thoại do chính từ xưng hô mang lại như đã nêu.Việc lựa chọn từ nào trong hệ thống từ xưng hô để giao tiếp cũng có thể tác độngđến người đối thoại như đồng tình hay phản đối cách xưng hô đó Nói cách khác,khi thực hiện một hành động xưng hô, các nhân vật hội thoại cũng tự đặt mình vàonhững nghĩa vụ và quyền lợi mới so với tình trạng của họ trước khi thực hiện hànhđộng đó
Điều kiện để thực hiện một hành động xưng hô là: Thứ nhất, hành động xưng
hô chỉ diễn ra trong hội thoại Ở đâu có hội thoại thì ở đó có xưng hô Thứ hai, vìdiễn ra trong hội thoại nên xưng hô phải được thực hiện bởi các nhân vật hội thoại –chủ thể phát ngôn – chủ thể của hành động xưng hô [36,13]
Mỗi một hành động ngôn ngữ có những biểu thức ngôn ngữ để thực hiệnhành động đó Chẳng hạn như tương ứng với hành động hỏi là các biểu thức ngônngữ để hỏi… Những biểu thức ngôn ngữ để thực hiện hành động xưng hô là cácphương tiện xưng hô như các đại từ nhân xưng, các danh từ chỉ quan hệ thân tộc,các danh từ chỉ chức vụ, nghề nghiệp, các tên riêng hay các cụm từ, các từ ngữ
khác Biểu thức đó chúng tôi quy ước gọi chung là từ xưng hô Như vậy từ xưng hô
Trang 24được dùng trong luận án này là một thuật ngữ được sử dụng với khái niệm rộng –các phương tiện dùng để xưng hô.
Trong thực tế, xưng hô là cách qui chiếu vai giao tiếp – vai người nói và vaingười nghe Nhờ các từ xưng hô mà lời nói mới gá lắp vào một cuộc thoại cụ thể
Có thể coi các từ xưng hô như là những dấu hiệu khởi động cho cuộc thoại
Xưng hô liên quan tới khái niệm nhân vật giao tiếp Hội thoại chỉ hình thành
và diễn ra khi có sự trao lời và đáp lời giữa các nhân vật giao tiếp Trong đó, ngườiphát được gọi là ngôi thứ nhất (vai người nói), người nhận được gọi là ngôi thứ hai(vai người nghe) Ngôi chỉ ra vai trò của nhân vật giao tiếp thể hiện trong lời nói –sản phẩm của giao tiếp Ngôi thứ nhất là kết quả của sự qui chiếu của người nói.Ngôi thứ hai là kết quả của sự qui chiếu do người nói tiến hành trong giao tiếp vớimột hay nhiều người đang đối thoại với mình Ngôi thứ ba qui chiếu tới người hayvật vắng mặt được nói tới trong thông điệp Khác với ngôi thứ nhất và ngôi thứ hai,ngôi thứ ba phải được người nghe chấp nhận, thỏa thuận là đối tượng được nói tới.Nói cách khác, các nhân vật ở ngôi thứ nhất và ngôi thứ hai là những nhân vậtđương diện – nhân vật hội thoại Ngược lại, các nhân vật ở ngôi thứ ba là khiếmdiện nên không phải là nhân vật hội thoại, do đó các nhân vật này không thể thựchiện hành vi xưng hô
Tóm lại, để làm việc, chúng tôi dựa vào định nghĩa sau của Từ điển tiếng
Việt (Hoàng Phê chủ biên) cũng đã được Nguyễn Đức Tồn sử dụng trong công trình
của mình: "Xưng hô là hành động tự xưng mình và gọi người khác là gì đó khi nói
với nhau để biểu thị tính chất của mối quan hệ với nhau"
1.2.2 Mối quan hệ hữu cơ giữa ngôn ngữ và văn hoá
Các nhà khoa học đều thừa nhận rằng giữa ngôn ngữ và văn hoá, ngôn ngữdân tộc và văn hoá dân tộc, có mối quan hệ gắn bó chặt chẽ với nhau Chúng pháttriển trong sự tác động qua lại lẫn nhau
Ngôn ngữ là phương tiện tất yếu và là điều kiện cho sự nảy sinh, phát triển
và hoạt động của những thành tố khác trong văn hoá Ngôn ngữ là một trong những
Trang 25thành tố đặc trưng nhất của bất cứ nền văn hoá dân tộc nào Chính trong ngôn ngữ,đặc điểm của nền văn hoá dân tộc được lưu giữ lại rõ ràng nhất
Ngôn ngữ là yếu tố văn hoá quan trọng hàng đầu mang sắc thái dân tộc rõnhất Tuy nhiên, ngoài ngôn ngữ, còn có các thành tố khác của văn hoá cũng mangđặc trưng dân tộc như phong tục, tập quán, truyền thống dân tộc, v.v… Chính sựđặc thù của văn hoá được biểu hiện trong ngôn ngữ đã quy định đặc trưng văn hoá –dân tộc của hành vi nói năng ở những người thuộc cộng đồng văn hoá – ngôn ngữkhác nhau.[41, 46]
Từ xưa đến nay, có rất nhiều định nghĩa hay quan niệm khác nhau về vănhóa Tuy nhiên, để làm cơ sở cho nghiên cứu tiếp theo, chúng tôi tiếp thu và tiếnhành nghiên cứu dựa theo những quan niệm sau đây về văn hóa của Trần NgọcThêm và Lê Quang Thiêm
Trong cuốn sách “Tìm về bản sắc văn hóa Việt Nam”, nhà xuất bản Thành
phố Hồ Chí Minh, Trần Ngọc Thêm đã quan niệm về văn hóa như sau: “Văn hóa là
một hệ thống hữu cơ các giá trị vật chất và tinh thần do con người sáng tạo và tích lũy qua quá trình hoạt động thực tiễn, trong sự tương tác giữa con người với môi trường tự nhiên và môi trường xã hội” [31, 25]
Lê Quang Thiêm trong cuốn sách “Văn hóa văn minh & yếu tố văn hóa
truyền thống Hàn” đã cho rằng: “Văn hóa theo nghĩa rộng là chỉ sự tích hợp toàn
bộ các giá trị sáng tạo (vật chất và tinh thần) của con người Văn hóa là nền tảng tinh thần của xã hội, là động lực và là mục tiêu của sự phát triển xã hội Văn hóa gắn với con người với sự sáng tạo qua quá trình hoạt động của con người, tích hợp
từ thế hệ này qua thế hệ khác nên hàm chứa tính nhân văn, tính dân tộc và khu vực sâu sắc”.[33,7]
Các quan niệm về văn hóa đều cho rằng, loài người được sinh ra trên cơ thể
mẹ, nên giữa mẹ và con đều tồn tại quan hệ sở thuộc về mặt huyết thống và quan hệvề mặt văn hóa Văn hóa còn khu biệt nam và nữ, nhằm thể chế hóa quan hệ hônnhân giữa nam và nữ Trong quan hệ gia đình của người Hàn và người Việttruyền thống đều rất khắt khe và giữ qui tắc như “trên bảo dưới nghe, trọng nam
Trang 26khinh nữ” Quan hệ thân tộc trong giao tiếp xã hội của người Hàn và người Việt
từ xưa đến nay luôn là vấn đề then chốt
Nhìn từ góc độ tâm lí học, người ta đã lí giải văn hóa chính là một hệ thốngcác nguyên tắc chuẩn mực được dùng để giải thích cho hành động, trong đó có hànhđộng xưng hô trong giao tiếp ngôn ngữ
Trong quan hệ giao tiếp giữa người với người trong cộng đồng xã hội thìxưng hô luôn là sản phẩm của nền văn hóa và là kí hiệu văn hóa Xã hội loài ngườikhông ngừng phát triển theo dòng thời gian Trong tiến trình lịch sử đó, “cấu trúc xãhội phân hóa bộc lộ rõ trong cấu trúc ngôn ngữ, thông qua những cách nói năng,xưng hô nhất định Hơn nữa, nó đòi hỏi chính ngôn ngữ những phương tiện hiệnthực: người nói trong các tình huống giao tiếp phải tiến hành lựa chọn các đơn vịngôn ngữ nhằm thể hiện thái độ của mình đối với người đối thoại Thái độ nào làtùy thuộc vào khoảng cách xã hội giữa họ: tuổi tác, giới tính, địa vị xã hội, nghềnghiệp, mức độ quen biết, tình cảm…[6,130]
Mỗi người khi sinh ra đều có họ và tên Họ tên là kí hiệu để khu biệt một conngười nhất định với tất cả những thành viên khác ngoài xã hội, họ tên không baohàm ý nghĩa địa vị xã hội Trong những hoàn cảnh giao tiếp khác nhau với nhữngcách kết hợp khác nhau, họ tên được coi như một trong những phương tiện xưng hô
và khi đó, nó mang chức năng xưng hô Trong tiếng Hàn và tiếng Việt, sử dụng têngọi như thế nào để xưng hô cũng là một phương thức biểu thị sắc thái tình cảm củangười nói và người nghe Và cách gọi tên này phản ánh những nét văn hóa đặctrưng riêng của mỗi dân tộc Trong tiếng Hàn có rất nhiều hình thức xưng hô kếthợp với tên riêng Đặc biệt, người Hàn còn thường gọi nhau bằng họ kết hợp vớitên, từ chỉ chức vụ hay với các hậu tố khác…(김 씨/Kim si, 김 사장/Kim sajang, 김
사장님/Kim sajangnim, 김 군/Kim kun, 미스터 김/Mr Kim…), nhưng người Việt lại gọi nhau bằng tên riêng, hay tên kết hợp với danh từ thân tộc, hô ngữ (Hà, Thu
Hà, chị Hà, Hà ơi, chị Hà ơi…).
Hàn Quốc và Việt Nam là hai nước “đồng văn”, có rất nhiều điểm tươngđồng về lịch sử và văn hóa Hai nước đều chịu ảnh hưởng của nền văn hóa Trung
Trang 27Hoa và luân lí Nho giáo Đặc điểm của văn hóa Nho giáo là coi trọng tôn ti trật
tự xã hội, trọng nam khinh nữ, và từ xưng hô trong tiếng Hàn và tiếng Việt baogồm hai lớp “tôn hô” và “khiêm xưng” “Tôn hô” nghĩa là hô gọi người nghe vớithái độ tôn trọng, nhiều khi nâng địa vị của người đối thoại lên cao hơn so vớithực có, và “khiêm xưng” nghĩa là tự xưng mình với thái độ nhún nhường, hạthấp mình hơn so với người đối thoại Lễ nghi tập tục từ ngày xưa đã ảnh hưởngsâu sắc và chi phối đến giao tiếp, thể hiện một cách rõ nét qua CXH trong giađình và ngoài xã hội Ngoài xã hội cần thể hiện phép xã giao lịch thiệp, trong giađình phải thể hiện nền nếp gia phong, nếp sống văn hóa, tôn ti trật tự giữa cácthế hệ và các thành viên trong gia đình
Tóm lại, văn hóa truyền thống đã ảnh hưởng sâu sắc đến quá trình giao tiếpngôn ngữ, thể hiện quan hệ vai giao tiếp giữa người với người trong xã hội nóichung và quan hệ giữa các thành viên trong gia đình nói riêng Có thể nói, tronggiao tiếp ngôn ngữ, TXH bao giờ cũng đóng vai trò quan trọng quyết định hiệu quảgiao tiếp TXH cũng là bức tranh sinh động, muôn màu muôn vẻ, phản ánh bộ mặtvăn hóa xã hội và các mối quan hệ xã hội của mỗi dân tộc
1.2.3 Tính lịch sự với vấn đề xưng hô
Trong quá trình giao tiếp ngôn ngữ, vấn đề xưng hô, quan hệ liên cá nhânđều có quan hệ mật thiết với tính lịch sự Lịch sự ở Hàn Quốc cũng như Việt Namđều bắt nguồn từ những chế định về “lễ” trong xã hội phong kiến và được hiểu vớinghĩa rộng bao gồm mọi cách ứng xử trong xã hội phát triển về mặt tổ chức
Lịch sự là sự thể hiện cái văn minh tiến bộ của loài người Không có người
nào lại thích những lời lẽ và cử chỉ thiếu lịch sự Lịch sự bao gồm hai phương diện:kính và khiêm Trên thực tế, hai phương diện này luôn luôn hỗ trợ cho nhau Ngườibiết kính trọng người khác thì tất phải biết tự hạ mình Người biết tự hạ mình tức làbiết tôn trọng người khác [12, 36]
Cho đến nay, các công trình nghiên cứu hiện đã công bố đều dựa trên cơ sởcác hiện tượng thể hiện tính lịch sự để xây dựng lí thuyết lịch sự G.N.Leech, nhàngôn ngữ học người Anh đã dựa trên cơ sở những thành tựu nghiên cứu của các học
Trang 28giả trước đó để nêu ra nguyên tắc lịch sự trong hội thoại Ông cho rằng, nguyên tắchợp tác chỉ có thể can thiệp vào vấn đề người nói và người nghe nói gì và lí giải ngụ
ý của đối phương như thế nào trong quá trình hội thoại Nguyên tắc lịch sự đã bùđắp những điều bất cập Những tác giả lớn thường được nhắc đến khi bàn về tínhlịch sự là R.Lakoff, G.N.Leech, P.Brown và S Levison Điểm chung của các tác giảnày ở chỗ quan niệm lịch sự là những chiến lược sử dụng ngôn ngữ dùng để tránh
né sự đụng độ trong giao tiếp Tính lịch sự theo quan niệm của các nước phươngĐông là “chuẩn mực” do xã hội quy định và những hành vi tuân thủ nghiêm ngặtchuẩn mực đó
“Lịch sự” trong tiếng Hàn là “공손/kôngsôn” - có nghĩa là “khiêm tôn”.
Đặc trưng lịch sự trong tiếng Hàn được biểu hiện qua xưng hô, qua hệ thốngkính ngữ, và qua một vài cách diễn đạt đặc biệt trong hội thoại theo phép lịch sựnhư: dùng các từ, cấu trúc nhằm giảm nhẹ khi hỏi về khả năng hay xin phép làmviệc gì đó; cấu trúc thể hiện sự tán dương, động viên đối với người nói; cấu trúcbiểu thị sự né tránh, từ chối; cấu trúc diễn đạt sự khiêm tốn, hạ thấp mình củangười nói đối với người nghe; các cấu trúc và cụm từ cố định thể hiện lịch sựtrong phát ngôn tiếng Hàn
Trong tiếng Việt, “lịch sự” vốn là một từ được ghép từ hai từ tố Hán, nhưngkhông phải là từ gốc Hán Xét từ mặt chữ, từ “lịch sự” có nghĩa là “từng trải, biếtmình, biết người trong quan hệ giao tiếp với người khác” Cái gọi là “biết” này phụthuộc hoàn toàn vào các quy phạm xã hội và văn hóa truyền thống Trong xưng hô,bên cạnh vấn đề “lịch sự” còn có vấn đề “lễ phép” “Lễ phép” thường dùng trongtrường hợp người dưới đối với bề trên Sự “lễ phép” đó cũng hoàn toàn tuân thủ quyphạm luân lý và trật tự xã hội
Dáng vẻ, cử chỉ, lời nói là ba mặt thể hiện cụ thể của tính lịch sự Ba phươngdiện này tuy có khác biệt nhưng lại liên hệ mật thiết với nhau Trong đó, lời lẽ, đặcbiệt là cách xưng hô như thế nào để phù hợp với lễ, phù hợp với quy phạm đạođức xã hội là vấn đề cần quan tâm hàng đầu trong giao tiếp ngôn ngữ Trongquan hệ giao tiếp, các đối tượng tham gia đối thoại thuộc những nhóm xã hội
Trang 29riêng biệt, vì thế đặc điểm ngôn ngữ của nhóm này có thể khác với các nhóm xãhội khác Tuy nhiên, từ những góc độ khác nhau, mỗi người lại thuộc về một sốnhóm xã hội khác nhau Trong một quá trình giao tiếp ngôn ngữ cụ thể, hai bênđối thoại có thể sắm vai thành viên của một hoặc một vài nhóm xã hội nào đó.
Do vậy, quan hệ giữa hai bên tham gia giao tiếp không đơn giản là quan hệ giữanhóm xã hội thuộc về người phát ngôn và người nhận phát ngôn Có khi nó tổnghòa của những nhóm xã hội mà người tham gia giao tiếp là đại diện
Trên thực tế, ai cũng có thể nhận thấy rằng lịch sự là một phạm trù gắn liềnvới lịch sử phát triển của các nền văn hóa, trong đó phản ánh các nền nếp văn hóacủa dân tộc Mặt khác, lịch sự cũng gắn với sự phát triển văn hóa của từng cá nhân.Như vậy, lịch sự được thực hiện bởi từng cá nhân trong từng nền văn hóa cụ thể.Các chiến lược lịch sự là những phương thức mà mỗi cá nhân ý thức được trong nềnvăn hóa của mình và cố gắng thực hiện chúng, nhưng việc thực hiện các chiến lượclịch sự phải được cộng đồng chấp nhận, nghĩa là phải tuân thủ theo sự chế định của
xã hội Do đó, một hành vi lịch sự ở nơi này lại có thể không phải là thích hợpvới cách quan niệm về lịch sự ở một miền đất khác Bên cạnh những điểmchung, mỗi dân tộc còn có những điểm khác nhau trong quan niệm về tính lịch
sự trong giao tiếp Hạ thấp mình và đề cao người khác (đối phương) chính là mộtđặc trưng lớn của phép lịch sự trong tiếng Hàn và tiếng Việt Bởi người Hàn vàngười Việt đều chịu ảnh hưởng sâu sắc của nền văn hóa Trung Hoa, nên rất coitrong tính lịch sự và phương châm “xưng phải khiêm, hô phải tôn”
Có thể nói rằng lịch sự là hiện tượng chịu sự chi phối của xã hội, và mỗi xãhội trong một thời kỳ nhất định dường như có một cái khung vô hình cho các hiệntượng lịch sự, đó là mặt xã hội của nó Nhưng lịch sự không phải là vật có thể banphát cho từng cá nhân, mà xã hội chỉ có thể có tác dụng hướng dẫn, giáo dục nó đốivới cá nhân, còn mỗi cá nhân thì phải tự ý thức về nó Lịch sự do từng cá nhân thựchiện trong quá trình giao tiếp với cộng đồng Vì vậy nó là sở hữu của cá nhân Xưng
hô là một trong những phép biểu hiện lịch sự
Trang 30Như vậy, đối với mỗi cá nhân, ý thức về tính lịch sự trong giao tiếp sẽ mangtầm chiến lược, nhưng chiến lược đó chỉ thực thi có hiệu quả khi chúng phù hợp vớicách nghĩ, cách nhìn ở một môi trường xã hội cụ thể, nên phải chịu sự chế định củacác quy phạm xã hội
Xưng hô trong tiếng Việt gắn liền với biểu hiện lịch sự "chuẩn mực" Cácbiểu hiện của lịch sự trong xưng hô bao gồm lễ phép và đúng mực trong xưng hô
Xưng hô gắn liền với lịch sự trong tiếng Việt luôn hướng tới một phương châm
“xưng phải khiêm, hô phải tôn”, tức là khiêm nhường trong xưng hô Khiêm nhường làkhiêm tốn đối với mình và tôn vinh, đề cao người khác trong giao tiếp Xưng hô khiêmnhường là cách thức chung của xưng hô lễ phép và xưng hô đúng mực
1.3 Các nhân tố ảnh hưởng đến vấn đề xưng hô
Có rất nhiều nhân tố chi phối, ảnh hưởng đến việc lựa chọn từ ngữ dùng đểxưng hô trong các ngôn ngữ nói chung, trong hai ngôn ngữ Hàn – Việt nói riêng
Đó là vai giao tiếp, mục đích giao tiếp, hoàn cảnh giao tiếp, chiến lược giao tiếp,động cơ giao tiếp… Nhưng trong khuôn khổ của luận án, chúng tôi chỉ tập trung
phân tích các nhân tố tiêu biểu sau: vai giao tiếp, hoàn cảnh giao tiếp, mục đích
giao tiếp, chiến lược giao tiếp.
1.3.1 Vai giao tiếp
Như chúng ta biết, mỗi cá nhân trong xã hội có thể thuộc về một nhóm nhỏ
xã hội nhất định, đồng thời cũng có thể tham gia với tư cách là thành viên vào nhiềunhóm xã hội khác nhau về địa vị xã hội, lứa tuổi, giới tính, nghề nghiệp, học vấn, uytín xã hội Các thành viên trong một nhóm xã hội bao giờ cũng ở vào một địa vịnhất định với các quan hệ xã hội nhất định theo các quy tắc thiết chế và chuẩn mực
xã hội của từng nhóm Chính cái vị trí hay chức trách và các quan hệ xã hội ấn định
cho một cá nhân nào đó trong một nhóm xã hội được tâm lí học xã hội gọi là vai xã
hội của cá nhân đó Trong quan hệ vai, mỗi thành viên của nhóm được ấn định cho
một bộ hành vi cá nhân phù hợp với vai của mình Bộ hành vi này nói chung là ổnđịnh, lặp đi lặp lại, phù hợp với chuẩn mực ứng xử xã hội và để lại dấu ấn đậm nét,
rõ ràng trong cách ứng xử ngôn ngữ của con người Do đó chúng ta mới thường
Trang 31nghe thấy những lời nhận xét kiểu như: "giọng như giọng bà chủ", "giọng kẻ cả",
"giọng như ông cụ non", "nói như ông tướng", v.v… Mỗi cá nhân luôn có một bộvai xã hội phản ánh quan hệ ứng xử xã hội của cá nhân đó Mỗi vai được xác lập từmột cặp vai, như: mẹ - con, bố - con, anh - em, vợ - chồng, bệnh nhân - bác sĩ, giáoviên - học sinh, thủ trưởng - nhân viên, người mua - người bán, v.v… Quan hệ xãhội của cá nhân càng phong phú thì số lượng vai càng lớn, do đó bộ vai của cá nhân
đó sẽ càng lớn Ví dụ: trong quan hệ gia đình, một cá nhân thường có các cặp vai: là
bà đối với các cháu, là mẹ đối với các con và là con đối với cha mẹ mình, là vợ đối
với chồng, là chị đối với các em, v.v… Trong quan hệ xã hội thường có các cặp vai:
là thủ trưởng đối với nhân viên cấp dưới và là nhân viên đối với thủ trưởng cấp trên của mình ở cơ quan/công ti; là thầy giáo đối với học sinh và là học sinh đối với thầy
giáo cũ của mình; là bệnh nhân đối với bác sĩ và là bác sĩ đối với bệnh nhân của
mình; là khách hàng đối với chủ cửa hàng khi mua bán… Mỗi cặp vai có một ngôn
ngữ riêng trong ứng xử xã hội, tương ứng với một biến thể ngôn ngữ cá nhân củavai đó Mỗi bộ vai có một bộ các biến thể ngôn ngữ đặc trưng cho vai Trong quan
hệ vai, mỗi cá nhân có một số ngôn ngữ cá nhân tương ứng với từng quan hệ vaicủa mình Khi cá nhân chuyển từ cương vị này sang cương vị khác, tức là chuyểnvai, thì cá nhân ấy đồng thời cũng chuyển mã ngôn ngữ, nghĩa là chuyển sang mộtbiến thể ngôn ngữ cá nhân khác phù hợp với quan hệ vai mới [46,2-3] Chẳng hạn,khi một người là thủ trưởng phát biểu ở cơ quan sẽ không giống như cách nói năngvới vợ con của ông ta khi ở gia đình Một người vợ nói chuyện với chồng sẽ khácvới cách nói năng ở lớp với học sinh của mình,v.v…
Khi cá nhân tham gia vào hoạt động giao tiếp thì mang theo các vai xã hộinày vào quá trình giao tiếp, được chúng tôi gọi là vai giao tiếp Hoạt động giao tiếpphải được gắn liền với nhân vật giao tiếp Nhân vật giao tiếp gồm người nói (ngườiphát tín hiệu) và người nghe (người nhận tín hiệu) với tư cách chủ thể vai đại diệncho nhóm xã hội nhất định Trong luận án này, chúng tôi chỉ nghiên cứu các cuộcthoại được thực hiện bởi hai nhân vật trong hội thoại Trong quá trình hội thoại sẽ
có sự luân phiên thay đổi vai trò người nói, người nghe giữa các nhân vật hội thoại
Trang 32Khi tiến hành giao tiếp, mỗi nhân vật tham gia giao tiếp phải thiết lập quan hệ giaotiếp, tức là phải xác định và thực hiện vai giao tiếp của mình
Trong giao tiếp, bên cạnh việc xác định và thực hiện vai giao tiếp của mình,người tham gia giao tiếp còn phải biết mình là ai và đoán nhận người khác là ai,phải ý thức được vai giao tiếp của người đối thoại với mình Nghĩa là phải nhậnthức được mình trong quan hệ với người khác, đồng thời đoán được hình ảnh ngườikhác với tất cả những thuộc tính về thứ bậc, tuổi tác, địa vị xã hội, động cơ giaotiếp, mục đích giao tiếp… Chúng ta có thể thấy, “trong phần lớn những tương tác xãhội, những người tham dự không có một khó khăn nào để quyết định họ có cùnghay không cùng vị thế xã hội là một quy ước có tính văn hóa cộng đồng Trongtrường hợp vị thế xã hội không bình đẳng thì người nào là bậc trên, người nào làbậc dưới cũng được xác định một cách dễ dàng Chẳng hạn, bố mẹ là bậc trên so vớicon cái, thầy cô giáo là bậc trên so với học trò… Căn cứ vào yếu tố tuổi tác thìnhững người nhiều tuổi ở bậc trên so với những người ít tuổi, tuổi trẻ hơn, và mộtloạt những nhân tố khác nữa… Trong trường hợp vị thế bình đẳng thì họ có ý xưngkhiêm hô tôn Đây là điều phổ biến trong nhiều ngôn ngữ trên thế giới” [18]
Như vậy, chúng ta có thể thấy rõ ràng là vị thế xã hội của các nhân vật thamgia giao tiếp ảnh hưởng trực tiếp đến việc lựa chọn phương tiện ngôn ngữ nói chung
và lựa chọn sử dụng từ xưng hô nói riêng
Theo những quan sát thực tế, trước một người có vị thế cao hơn mình thì chủthể giao tiếp thường có xu hướng sử dụng những TXH chuẩn mực với sắc thái lịch
sự, kính trọng, hoặc ít nhất là trung hòa về sắc thái biểu cảm Còn đối với người có
vị thế ngang bằng hoặc thấp hơn mình thì chủ thể giao tiếp thường có ý thức “xưngkhiêm hô tôn” Trong trường hợp này chủ thể giao tiếp thường sử dụng các TXHvới đầy đủ các sắc thái thân mật, lịch sự hoặc suồng sã…
Có thể nói, trong một quan hệ giao tiếp, phương tiện ngôn ngữ thể hiện trựctiếp vai giao tiếp của từng cá nhân là các từ xưng hô Từ xưng thể hiện vai chủ thểgiao tiếp, từ hô thể hiện khách thể hay đối tượng giao tiếp Tất nhiên, trong quátrình giao tiếp luôn có sự luân phiên, thay đổi của các vai giao tiếp Tư cách vai của
Trang 33một cá nhân được minh định qua vị thế xã hội của từng cá nhân và được xác lậpthông qua các quan hệ cá nhân Hay nói cách khác, các quan hệ cá nhân là cơ sở đểxác lập tư cách vai và để người tham gia giao tiếp lựa chọn từ xưng và từ hô chothích hợp Thực ra, trong quá trình giao tiếp sẽ tạo ra các quan hệ Khi lần đầu tiêntiếp xúc với nhau, giữa các thành viên giao tiếp chưa xác định được tư cách vai củamình và vai của người đối thoại Vì vậy, họ thường phải lâm thời xác lập vai giảđịnh thông qua sự suy đoán và kinh nghiệm sống của bản thân căn cứ vào nhữngbiểu hiện bên ngoài của đối tượng giao tiếp như tuổi tác, địa vị xã hội Quá trìnhgiao tiếp sẽ giúp cho mỗi bên xác lập nên các quan hệ, xác lập được tư cách vai củamình và đối tượng giao tiếp, từ đó sẽ có đủ cơ sở để lựa chọn TXH và CXH sao chophù hợp để tiếp tục duy trì cuộc thoại một cách hiệu quả nhất Trong quá trình giaotiếp, nếu hai bên chưa tìm được TXH và CXH phù hợp thì có thể tự điều chỉnh dầndần TXH và CXH sao cho phù hợp với vị thế của mỗi bên tham gia giao tiếp để làmtăng hay kéo dài cuộc thoại có hiệu quả cao
Ví dụ 2: A: Anh học trường nào?
B: Em học trường Đại học Bách khoa, em vừa mới tốt nghiệp
Thế anh học trường nào?
A: À, tôi học trường Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc Gia Hà Nội B: Anh tốt nghiệp lâu chưa?
A: Mình cũng vừa mới tốt nghiệp thôi Mình bằng tuổi Cậu.
(Hội thoại giữa hai người xưng hô với nhau khi đi phỏng vấn lần đầu gặp nhau.)Còn khi tham gia giao tiếp mà các thành viên tham gia giao tiếp đã có sẵnmối quan hệ thì chính quan hệ đó có vai trò quyết định vai và cách xưng hô đối vớiquá trình giao tiếp
Tóm lại, để duy trì được hoạt động giao tiếp (cuộc thoại giữa hai nhân vật)theo chiều hướng phát triển, có hiệu quả thì người tham gia giao tiếp phải nhận thứcđược chính bản thân mình trong quan hệ với người đối thoại, đồng thời phải đoánnhận được hình ảnh của người đối thoại với tất cả các thuộc tính về động cơ giaotiếp, mục đích giao tiếp, nhân cách, địa vị, xã hội, học vấn, tuổi tác và hoàn cảnh
Trang 34giao tiếp diễn ra trong thời điểm giao tiếp đó Bởi vì, nhân vật tham gia giao tiếpluôn ở vào một địa vị nhất định theo các qui tắc, thiết chế và chuẩn mực xã hội.Chính vì thế, để có được một cuộc thoại phát triển theo chiều hướng tốt đẹp thìnhân vật tham gia giao tiếp phải xác định được ví thế của mình và vị thế của ngườiđối thoại Trong xưng hô cũng vậy, muốn xưng hô cho đúng, chuẩn mực thì ngườinói và người nghe cũng phải xác định được đúng vị thế của mình và vị thế củangười đối thoại
Nói riêng về vấn đề xưng hô, trong quan hệ vai giao tiếp ngoài xã hội, đángchú ý là ngoài nhân tố địa vị xã hội, học vấn, uy tín xã hội, thì đối với xã hộiphương Đông như Việt Nam và Hàn Quốc, nhân tố tuổi tác thậm chí đóng vai tròquan trọng hơn Một người dù có địa vị xã hội cao hơn, khi giao tiếp với người cóđịa vị xã hội thấp hơn nhưng có tuổi đời nhiều hơn mình thì vẫn phải có cử chỉ giaotiếp giữ lễ nghi nhất định, nếu không dễ bị coi là vô lễ Do vậy đối với người Hàn
và người Việt, khi tham gia giao tiếp xã hội, một trong những nhân tố đầu tiên cầncân nhắc đến là nhân tố tuổi tác Tuổi đời càng cao thì thể hiện sự càng từng trải, cókinh nghiệm cao và vốn hiểu biết sâu rộng hơn những người tuổi đời còn trẻ, thiếukinh nghiệm và vốn hiểu biết còn hạn chế Tiêu chí đó cũng nói lên mức độ đượctôn kính nhiều hay ít Truyền thống “kính lão đắc thọ”, hay “kính trên, nhườngdưới” cho thấy rằng người có tuổi đời càng cao thì càng được tôn trọng Đặc biệt, ởHàn Quốc sự tôn trọng về tuổi tác đối với người già, người cao tuổi còn được thểhiện qua các hành động giúp đỡ của lớp trẻ và qua các phương tiện giao thông côngcộng được dành ưu tiên cho họ cũng như dành cho người tàn tật, phụ nữ mang thai(như hàng ghế ưu tiên trên tàu điện ngầm; miễn phí vé tàu xe; vé tàu xe dành riêngcho người già, trẻ con, người tàn tật; xe đẩy, thang máy dành riêng cho người già,
…) Ở Hàn Quốc, khi người già lên xe buýt hay tàu điện ngầm thì lớp trẻ/thanh niên
tự động đứng dậy nhường ghế, và nếu người già xách đồ hay túi xách nặng thì lớptrẻ/thanh niên sẽ giúp đỡ Ở Việt Nam, những hành động như vậy cần được giáodục cho lớp trẻ học theo
Trang 35Cả trong tiếng Hàn và tiếng Việt, nhân tố tuổi tác chỉ ảnh hưởng đến xưng hô
ngoài xã hội Người già, người cao tuổi ngoài xã hội được gọi là ông hay bà, 할아
버지/harabơji - ông, 할머니/halmơni - bà, mặc dù không phải là ông, bà nội ngoại,
ruột thịt, họ hàng trong gia đình Và tùy theo độ tuổi khác nhau người ta sẽ gọi bằngTXH khác nhau Chẳng hạn, người ở độ tuổi trung niên sẽ được gọi bằng TXH là
danh từ thân tộc như: cô, chú, bác, 아저씨/ajơsi - chú, 아주머니/ajumơni - cô, 이
모/imô - dì, giống như quan hệ họ hàng Những người ít tuổi, thanh niên, lớp trẻ
thường được người lớn tuổi gọi là cháu, hay con.
Đặc biệt trong quan hệ gia đình, họ hàng thì nhân tố tuổi tác không chi phối,ảnh hưởng đến việc lựa chọn sử dụng TXH và cách xưng hô Ví dụ: con nhà bác sẽ
luôn được gọi là anh, là chị hay bề trên dù cho có ít tuổi hơn con nhà cô, con nhà chú… Cho nên tục ngữ có câu: bé bằng củ khoai cứ vai mà gọi, …
1.3.2 Hoàn cảnh giao tiếp
Hoàn cảnh giao tiếp luôn gắn liền với hoạt động giao tiếp của con người.Hoàn cảnh giao tiếp là toàn bộ những nhân tố xã hội, ngôn ngữ gắn liền với các yếu
tố của cấu trúc giao tiếp có ảnh hưởng đến việc lựa chọn và sử dụng các phươngtiện ngôn ngữ Đó chính là những nhân tố liên quan đến đặc tính xã hội của nhữngngười tham gia giao tiếp như trình độ học vấn, kinh nghiệm xã hội, năng lực ngônngữ, thói quen sử dụng ngôn ngữ; phạm vi hay điều kiện giao tiếp trong gia đình,ngoài xã hội; đề tài hay chủ đề giao tiếp; các hình thức giao tiếp
Giao tiếp bao giờ cũng diễn ra trong những hoàn cảnh và tình huống cụ thể.Khi giao tiếp diễn ra thì xưng hô sẽ xuất hiện Vì vậy, xưng hô cũng phải được xemxét trong từng hoàn cảnh và tình huống giao tiếp cụ thể Chẳng hạn, chúng ta có thể
dễ dàng nhận thấy những nét khác biệt tinh tế về cách dùng TXH của cha mẹ và concái ở thành phố và ở nông thôn Ở thành phố, cha mẹ thường gọi con cái mang "tính
văn hoa" hơn bằng tên riêng của con như “Mai Phương, Quốc Việt, Hương, Thủy
ơi…” hay dùng cặp “mẹ – con, bố – con” Và con cái thường xưng con hoặc đôi khi
xưng tên với bố mẹ Trong khi đó ở nông thôn, có nhiều gia đình cha mẹ thường
gọi con là mày và xưng tao thành cặp tao - mày hoặc nói trống không với con cái.
Trang 36Hoặc khi gọi con cái, bố mẹ thường hay thêm các từ “thằng, con, cái” vào trước tên
riêng của đứa trẻ, như “thằng Nam, con Hoa, cái Minh…”
1.3.3 Mục đích giao tiếp
Trong hoạt động giao tiếp, có những cuộc hội thoại có chủ đích từ trước, chẳng
hạn, cuộc họp cơ quan, đàm phán ngoại giao, sinh hoạt khoa học, v.v… Song có cả nhữngcuộc thoại không có chủ đích từ trước như vậy, đó thường là những cuộc trò chuyện tángẫu, không cần xác định trước về chủ đề hay nội dung câu chuyện Trong những cuộc tròchuyện tán gẫu như thế, những người tham gia giao tiếp thường lựa chọn TXH và CXHmột cách tự do mang tính thân mật, suồng sã hoặc sử dụng những TXH bằng danh từ thântộc hay ĐTNX, tạo ra bầu không khí vui vẻ, tự nhiên Còn những cuộc giao tiếp có chủđích thường được sắp xếp một cách cẩn thận và có kế hoạch cụ thể, có nội dung chi tiết.Việc lựa chọn TXH và CXH trong các cuộc giao tiếp có chủ đích rất quan trọng và ngườinói phải lựa chọn một cách thận trọng để cho mối quan hệ xã hội mà người nói tạo ra quaxưng hô được người nghe chấp nhận và cảm thấy thỏa mãn, hài lòng về mặt tâm lí Có nhưvậy người nói mới có thể gây ấn tượng tốt cho người nghe và cuốn hút người nghe vàocuộc thoại, khi đó người nói mới đạt được mục đích giao tiếp của mình
Khi cuộc thoại bắt đầu và để diễn biến theo chiều hướng tốt thì người nói phải lựachọn TXH và CXH tôn kính, lịch sự nhất đối với người nghe Thông thường người nóiluôn luôn tự hạ thấp mình và đề cao người nghe để đạt được mục đích của mình
Ví dụ 3: (Hội thoại giữa nhân viên và cấp trên, nhân viên này muốn nịnh cấp trên đểxin thăng chức nên mời cấp trên đi du lịch.)
Nhân viên: Thưa Sếp, cuối tuần Sếp có thời gian không ạ?
Em định mời Sếp đi du lịch một chuyến để thay đổi không khí ạ.
Sếp : Để tôi xem lịch thế nào đã.
Nhân viên: Vâng ạ Em chờ tin của Sếp ạ
Hy vọng Sếp sẽ ưu ái với em ạ.
Sếp : Được rồi, có gì mình sẽ alô cho cậu.
Nhân viên: Dạ, em cảm ơn anh ạ
Trang 371.3.4 Chiến lược giao tiếp
Chiến lược giao tiếp nói chung cũng như chiến lược giao tiếp bằng xưng hô nóiriêng, đều được hình thành dựa trên đặc trưng tâm lí và quy tắc ứng xử trong mỗi xãhội Và cuộc giao tiếp được coi là thành công khi người nói không chỉ là hoàn thànhviệc truyền tải thông tin đến người nghe mà còn phải tuân thủ chuẩn mực văn hóa được
xã hội công nhận Nói đến giao tiếp ngôn ngữ phải nói đến nguyên tắc giao tiếp vàchiến lược giao tiếp Nguyên tắc giao tiếp là một loạt những quy định mà người nói nếukhông tuân thủ sẽ làm cho hoạt động giao tiếp bị thất bại Còn chiến lược giao tiếp làmột loạt những biện pháp tạo thuận lợi cho cuộc giao tiếp thành công và làm cho hànhđộng của người nói phù hợp với chuẩn mực của xã hội
Nguyên tắc giao tiếp và chiến lược giao tiếp (CLGT) là khác nhau Nguyêntắc giao tiếp quan tâm đến việc làm sao để cuộc giao tiếp không bị thất bại, cònCLGT là phương châm và biện pháp làm thế nào để tiếp cận với đối ngôn sao chođạt hiệu quả giao tiếp cao nhất
Nguyễn Văn Chiến đã viết: “Trong giao tiếp xưng hô, để thực hiện một hành
vi xưng hô nào đấy với người đối thoại, người tham gia giao tiếp thông thường chú
ý đến mục đích xưng hô của mình Để làm điều đó thành công, người giao tiếp phảituân thủ nguyên tắc giao tiếp xưng hô và phải có một chiến lược – chiến lược giaotiếp xưng hô” [7, 64]
Nói tóm lại, để đạt được mục đích của cuộc giao tiếp, đối tượng tham giagiao tiếp phải đảm bảo được các nguyên tắc giao tiếp trong việc chọn từ ngữ xưng
hô và phải biết cách vận dụng các chiến lược giao tiếp để xưng hô Trong luận ántiến sĩ ngữ văn của mình viết năm 2002, Lê Thanh Kim đã đưa ra một số chiến lượcgiao tiếp bằng cách xưng hô như sau:
Thứ nhất, sử dụng từ xưng hô đúng, thích hợp với hoàn cảnh giao tiếp – mộtbiểu hiện của chiến lược giao tiếp Việc lựa chọn CXH thích hợp sẽ cho phép mở ramột quan hệ tương ứng hoặc ngược lại, nếu cặp xưng hô không thích hợp sẽ khôngthiết lập được quan hệ nào, hay chỉ làm cho quan hệ bất lợi trong giao tiếp
Trang 38Thứ hai, thay đổi các từ xưng hô và cách xưng hô – một biểu hiện của chiếnlược giao tiếp xưng hô Khi đã có một quan hệ được thiết lập trong giao tiếp, diễnbiến giao tiếp sẽ được tiến hành trên quan hệ ấy Một điều kiện tiên quyết đảm bảocho giao tiếp thành công là chủ thể phải giữ vững mối quan hệ đồng cảm, thônghiểu đối tượng giao tiếp
Thứ ba, xưng hô phi đối xứng - một biểu hiện của chiến lược giao tiếp xưng
hô Trong một ngôn ngữ, bên cạnh những cặp TXH đối xứng kiểu như: tao – mày,
tớ – cậu, anh - em, ông/bà – cháu, bố/mẹ - con còn gặp nhiều trường hợp xưng hô
phi đối xứng, hay nói chính xác hơn là xưng hô tương ứng không chính xác Chẳng
hạn, thủ trưởng – em, giám đốc – cháu, ông/bà/bố/mẹ – tôi
Thứ tư, sử dụng từ xưng hô phương ngữ - một biểu hiện của chiến lược giaotiếp xưng hô Một là, người nói cố tình sử dụng TXH và CXH phương ngữ để ápđặt đối phương buộc phải hiểu, nhằm khẳng định vị thế của mình Hai là, nhằm thuhẹp khoảng cách với đối tượng giao tiếp Ba là, chuyển đổi mã ngôn ngữ trong giaotiếp từ ngôn ngữ chung sang tiếng địa phương, hoặc từ tiếng địa phương này sangtiếng địa phương khác, theo đó là chuyển đổi CXH nhằm thu hẹp hoặc xóa bỏkhoảng cách, nâng cao hiệu quả giao tiếp [18]
Trang 39Tiểu kết
Chương 1 của luận án đã trình bày một số quan niệm về xưng hô của các tácgiả người Hàn và người Việt Xưng hô đó là hành động tự xưng mình và gọi ngườikhác là gì đó khi nói với nhau để biểu thị tính chất của mối quan hệ với nhau Đặcđiểm của xưng hô là đòi hỏi phải có mặt người nói và người nghe (người cùng nóichuyện với mình)
Trong giao tiếp ngôn ngữ, bao giờ cũng có sự kết hợp giữa ngôn ngữ với cácyếu tố văn hóa Mỗi dân tộc có một bản sắc văn hóa riêng, chính những đặc trưngvăn hóa đó đã trở thành yếu tố cấu thành không thể thiếu trong giao tiếp ngôn ngữ,đặc biệt là trong cách xưng hô khi giao tiếp
Tính lịch sự cũng chi phối cách xưng hô Nếu xưng hô không đúng, khônglịch sự hoặc dùng TXH, CXH không thích hợp sẽ gây “sốc văn hóa” và ảnh hưởngđến quá trình giao tiếp Người nói khi muốn truyền đạt thông tin đến cho ngườinghe, cần phải lựa chọn TXH và CXH một cách thận trọng để làm cho người nghehài lòng và cảm thấy thỏa mãn thì cuộc giao tiếp mới đạt được mục đích
Khi xưng hô, đối tượng tham gia giao tiếp cần phải xác định được vai giaotiếp, quan hệ giao tiếp và hướng người nói và người nghe vào cuộc thoại theo quan
hệ giao tiếp được lựa chọn qua từ xưng hô và cách xưng hô
Có thể khẳng định rằng, việc lựa chọn sử dụng TXH và CXH trong giao tiếpngôn ngữ bao giờ cũng được đặt trong bối cảnh văn hóa nhất định, và chịu sự chiphối của nhiều yếu tố như vai giao tiếp, hoàn cảnh giao tiếp, mục đích giao tiếp,chiến lược giao tiếp và luôn luôn biến đổi theo thời gian và tiến bộ xã hội
Trang 40Chương 2 CÁC PHƯƠNG TIỆN DÙNG ĐỂ XƯNG HÔ TRONG
TIẾNG HÀN VÀ TIẾNG VIỆT
Phương tiện dùng để xưng hô trong tiếng Hàn và tiếng Việt đều rất đa dạng,phong phú Có thể phân loại các phương tiện chính dùng để xưng hô trong tiếng Hàn
và tiếng Việt như sau: (1) xưng hô bằng đại từ nhân xưng; (2) xưng hô bằng danh từchỉ quan hệ thân tộc; (3) xưng hô bằng tên riêng; (4) xưng hô bằng các từ chỉ chức vụ,nghề nghiệp; (5) xưng hô bằng đại từ chỉ định; (6) xưng hô thay vai; (7) xưng hô bằngcác hình thức khác Trên cơ sở đó, luận án tiến hành đối chiếu tiếng Hàn với tiếng Việt
để chỉ ra những nét tương đồng và khác biệt giữa hai ngôn ngữ
2.1 Xưng hô bằng đại từ nhân xưng
Trước tiên, chúng tôi xin giới thiệu hệ thống đại từ nhân xưng (ĐTNX) trongtiếng Hàn qua bảng dưới đây (các từ trong ngoặc đơn hoặc sau dấu “/” là các đơn vịtương đương trong tiếng Việt):
Bảng 1: Hệ thống ĐTNX trong tiếng Hàn Đại
네 (anh/chị/ông/bà/bạn…), 당 신(anh/ chị/ cô/chú/bạn…)
그 대 (anh/chị…), 어 르 신(anh/chị)
- 선생들(các ngài/ cácông/ các bà), 어른들(những người lớn), 자네들(các anh/ các chị/các ông/ các bà…),
- 어 르 신 들 (những