Bài viết tập trung trình bày giao thoa văn hóa và những tác động của giao thoa văn hóa đối với dạy-học tiếng Nga trong xu thế đối thoại văn hóa giữa các dân tộc.
v NGHIÊN CỨU - TRAO ĐỔI TIẾN TỚI XÁC LẬP ĐƯỜNG HƯỚNG DẠY-HỌC TIẾNG NGA VỚI NỘI DUNG DỰA TRÊN NĂNG LỰC GIAO THOA VĂN HÓA TRONG XU THẾ ĐỐI THOẠI VĂN HOÁ GIỮA CÁC DÂN TỘC PGS.TS DƯƠNG QUỐC CƯỜNG1 Đại học Ngoại ngữ Đà Nẵng ✉ cuonganh58@gmail.com Ngày nhận: 05/10/2016; Ngày hoàn thiện: 08/11/2016; Ngày duyệt đăng: 15/11/2016 Phản biện khoa học: TS VŨ QUỐC THÁI TÓM TẮT Trong xu đối thoại văn hoá dân tộc ngày nay, cách tiếp cận ngôn ngữ từ góc độ văn hố làm cho tranh nghiên cứu ngôn ngữ học trở nên đa dạng hết Giá trị văn hóa nội dung ý nghĩa “ẩn” làm sở cho hoạt động ngơn ngữ khác biệt văn hóa hệ thống giá trị có ảnh hưởng tới q trình giao tiếp ngơn ngữ Yếu tố văn hóa q trình giao tiếp ngơn ngữ giảng dạy ngôn ngữ cần phải bao hàm nội dung giá trị văn hóa Càng có nhiều khác biệt giao thoa văn hố ngơn ngữ loại hình sinh viên lại phải đương đầu với nhiều khó khăn nhiêu Như vậy, người sử dụng ngoại ngữ, hội thoại với người ngữ ngơn ngữ đích hình thức đương đầu giao thoa văn hoá Bài viết tập trung trình bày giao thoa văn hố tác động giao thoa văn hoá dạy-học tiếng Nga xu đối thoại văn hoá dân tộc Từ khóa: dạy học, dân tộc, diễn đạt, giao tiếp, giao thoa, ngơn ngữ, văn hố ĐẶT VẤN ĐỀ Ngày nay, hội nhập quốc tế xu lớn giới, bước vào thiên niên kỷ thứ ba, Việt Nam nhiều nước ngày quan tâm đến văn hoá đối thoại văn hoá dân tộc, dẫn tới việc đời chun ngành có tính độc lập, ngành ngơn ngữ văn hố học, nằm điểm giao ngơn ngữ văn hố Đặc biệt, gần 56 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 khái niệm giao thoa văn hoá, đối thoại văn hoá dân tộc làm cho tranh nghiên cứu ngôn ngữ học trở nên đa dạng hết, mặt khác lại có khơng đường biên giới khơng rõ ràng cách tiếp cận ngơn ngữ từ góc độ văn hố Bởi thế, “buộc phải nhìn lại cách có hệ thống tồn xu hướng nghiên cứu ngơn ngữ có đụng chạm đến văn hố “hiện tượng luận” bối cảnh chung ngơn ngữ học hiên đại” (Trương Hồng Lê, NGHIÊN CỨU - TRAO ĐỔI v 2009, tr.19) Nội dung viết đề cập đến vấn đề giao thoa văn hoá tác động giao thoa văn hoá với dạy-học tiếng Nga xu đối thoại văn hoá dân tộc NỘI DUNG 2.1 Văn hố việc sử dụng ngơn ngữ thơng qua hệ thống giá trị văn hố Có nhiều định nghĩa văn hóa, văn hố khái niệm có nội hàm rộng với nhiều cách hiểu khác GS.Trần Ngọc Thêm cho rằng, “Văn hoá hệ thống hữu giá trị vật chất tinh thần, người sáng tạo tích luỹ qua trình hoạt động thực tiễn, tương tác người với môi trường tự nhiên xã hội” (Nguyễn Lân Trung, 2000, tr.10) Còn ngơn ngữ lại sản phẩm văn hố nhân loại giống tất sản phẩm văn hố khác, nói cho xác, ngơn ngữ tượng văn hố, nằm văn hố Văn hố có ngoại diên lớn, ngơn ngữ có ngoại diên hẹp hơn, có đặc tính nội hàm rộng lớn Mối quan hệ văn hố ngơn ngữ mối quan hệ giao thoa Giữa chúng có chỗ khác nhau, giao giống Như vậy, văn hoá phạm trù đa diện, nhân tố văn hố bao trùm lên ngơn ngữ kiện ngơn ngữ tất bình diện cấp độ đơn vị ngôn ngữ, tổ chức cấu trúc nội ngôn ngữ hoạt động sử dụng ngôn ngữ công cụ giao tiếp người – tổ chức cấu trúc ngoại ngôn ngữ Tuy nhiên, thấy rằng, khơng phải tất khía cạnh tác động tới q trình giao tiếp ngơn ngữ Các ý niệm, giá trị văn hóa, có tác động sâu sắc đến diện mạo ngôn ngữ với tư cách phương tiện giao tiếp Còn xu đối thoại văn hoá dân tộc, xu hội nhập quốc tế giao lưu văn hoá ngày diễn mau lẹ bề rộng lẫn chiều sâu Giao thoa văn hoá áp đặt, ảnh hưởng hệ thống thói quen, cách hành xử thuộc mơ hình văn hố hệ thống thói quen, cách hành xử mơ hình văn hố khác, người tham gia giao tiếp – thành viên hệ thống văn hố Do dẫn đến việc bóp méo hiểu sai mơ hình văn hố mà chưa rõ Từ xuất hành xử văn hoá sai lạc hệ thống văn hoá định Theo nghĩa hẹp thuật ngữ, giao thoa văn hố ln bao gồm dạng: cách hành xử sai lạc giao tiếp phi ngôn ngữ cách hành xử sai lạc giao tiếp có tính ngơn ngữ Ở dạng thứ hai, dạng sau, người ta thường đề cập đến tượng giao thoa việc quen áp đặt, sử dụng quy tắc nói (như lời chào hỏi, cách mở đầu kết thúc câu chuyện, hệ thống cách sử dụng từ xưng hô ) ngôn ngữ (tiếng mẹ đẻ) sang ngôn ngữ khác (ngoại ngữ) (Nguyễn Văn Chiến, 2000, tr.38) Quan niệm nhiều nhà ngơn ngữ văn hóa có vị trí quan trọng phong phú, song cần làm sáng tỏ thêm vai trò yếu tố văn hóa q trình Ngơn ngữ vừa phận văn hóa đồng thời phản ánh văn hóa M Clyne nhận xét cách xác đáng rằng: Ngôn ngữ thể sâu sắc văn hóa, hệ thống giá trị bao gồm giá trị thừa hưởng từ cộng đồng, có vai trò to lớn tác động đến cách thức sử dụng không ngôn ngữ thứ mà ngôn ngữ tiếp thu sau (Phạm Thị Anh Nga, 2009, tr 33-35) 2.2 Tác động giao thoa văn hoá với dạy-học tiếng Nga Khi nói rằng, người dạy người học cần phải có ý thức văn hố hay khác biệt văn hóa, người ta thường trọng đến mặt kiến thức hệ thống giá trị văn hóa… Có thể thấy rằng, giá trị văn hóa thường hay bị bỏ qua Tuy nhiên, cần phải nhấn mạnh điểm quan trọng dạy cho người học hệ thống giá trị ngơn ngữ đích mục đích khơng phải họ phải chấp nhận hệ thống từ bỏ hệ thống giá trị Điều cốt yếu giúp người học hiểu rằng, người ngữ có hệ thống giá trị khác cần phải tôn trọng hệ thống Dĩ nhiên, giao tiếp ngôn ngữ với tư cách ngoại ngữ hay ngôn ngữ thứ hai, người học cần phải “chuyển hệ” để thích ứng với hồn cảnh Theo ý kiến số nhà nghiên cứu khác, giao tiếp hồn cảnh ngơn ngữ quốc tế (như tiếng Anh chẳng hạn), hệ thống giá trị có vai trò nhỏ Tuy kiến thức văn hóa nội dung thường đưa vào chương trình dạy tiếng, song giá trị văn hố có vai trò dẫn dắt hành động giao tiếp Chẳng hạn như, người Việt Nam thường coi trọng KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 57 v NGHIÊN CỨU - TRAO ĐỔI tính “hòa hợp” giữ “thể diện” người giao tiếp Cho nên, họ thường khơng thích tham gia vào tình phải giải xung đột, lẽ thể không tôn trọng người tham gia giao tiếp Và điều thể qua số cách diễn đạt gọi “gián tiếp’’ Theo J.B Grize (tr.61-68) có yếu tố yếu đảm bảo cho vận hành q trình giao tiếp ngơn ngữ: tính đối thoại, hồn cảnh giao tiếp, q trình tái hiện, kiến thức văn hố định sẵn, q trình tạo dựng thực khách quan J.B.Grize cho rằng, trình giao tiếp q trình tương tác khơng ngừng hai đối tác giao tiếp, trình nhận thức nhận thức lại mình, đối tác, nội dung hình thức văn giao tiếp Đặc biệt q trình đó, có tương tác hai khối văn hóa định sẵn khác hai đối tác (Nguyễn Hòa, 2000, tr 8794) Trong thực tế giao tiếp tiếng Nga, ta thấy có độ lệch văn hóa đáng kể đối tác xem người ngữ, muốn người sử dụng ngôn ngữ giao tiếp tiếng mẹ đẻ ngôn ngữ thứ hai đối tác sử dụng ngôn ngữ giao tiếp ngoại ngữ Trường hợp này, việc hai đối tác thỏa thuận để đạt chia sẻ khối kiến thức văn hóa chung định sẵn tối thiểu đơn giản Khối kiến thức văn hóa chung tối thiểu khơng có kiến thức hiểu biết định lĩnh vực khoa học tự nhiên, khoa học xã hội-nhân văn, chia sẻ kiến thức hiểu biết tập tục, tập quán tư sinh hoạt cộng đồng thuộc hai văn hóa khác để bảo đảm việc nhận thông tin xử lý thơng tin, tránh hiểu lầm, hay sốc văn hóa giao tiếp Sinh viên Việt Nam học tiếng Nga thích giao tiếp lại rụt rè: giao tiếp cộng đồng người quen vui vẻ, xởi lởi, trước giảng viên người Nga rụt rè, e ngại Chính vậy, học nói tiếng Nga sinh viên Việt Nam phần lớn ngồi im, thụ động Họ trả lời giảng viên gọi đích danh Thêm vào đó, tiếng Nga thuộc ngơn ngữ biến hình với cách biến đổi phức tạp, chặt chẽ, hồn tồn khác vói tiếng mẹ đẻ – ngôn ngữ đơn lập, nên sinh viên dễ nói sai Điều khiến sinh viên sợ nói Hơn sinh viên hay pha trộn cách diễn đạt theo văn hóa giao tiếp tiếng Việt cách diễn đạt theo văn hóa giao tiếp tiếng Nga học, sinh viên lấy quy chuẩn từ quy ước hay quy định thể loại văn tiếng Việt 58 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 thay hoàn toàn hay phần quy ước hay quy định thể loại văn tiếng Nga học Đó tượng giao thoa văn hố giao tiếp ngôn ngữ Trong lớp học tiếng Nga, nguyên tắc giao văn hố có thể sau: Mục tiêu dạy học rèn luyện cho người học lực ngơn ngữ, lực văn hố lực giao văn hoá Học tiếng Nga tiếp cận văn hoá Nga, học cách nhận biết môi trường thiên nhiên xã hội Nga, ứng xử, quan niệm nhận định khác với dân tộc Việt Nó hướng đến thấu hiểu văn hố Nga, văn hố ln trạng thái động, giao thoa tương tác với văn hoá khác (Trần Ngọc Thêm, 1999, tr 118) Khơng dừng lại chỗ hiểu biết, tính giao văn hóa lớp học tiếng Nga thể trải nghiệm giao văn hố, văn hố Nga khơng biết, mà “kẻ khác” đặt giao tiếp, tương tác với người học, thể qua lực giao tiếp, sử dụng tiếng Nga học để giao tiếp với người Nga hoạt động phù hợp với quy tắc ứng xử xã hội văn hoá Nga, cảm nhận, nhận định, phê phán…có tính chủ kiến người học yếu tố thuộc văn hoá Nga, tương quan với văn hố Việt Ví dụ, để mối quan hệ sếp với nhân viên người Nga có câu: “Ты начальник- я дурак, Я начальник - ты дурак” (Anh lãnh đạo tơi thằng ngốc Tơi lãnh đạo anh thằng ngốc) Điều thể rõ giao tiếp nơi công sở: xưng hô theo lối hành chính-văn phòng qua ngơi Я-Вы, xưng hơ theo chức trách như: Товарищ, Господин + danh từ chức vụ; Господин, Гражданин + tên, tên lót Ví dụ: Товарищ ректор; Господин президент; Товарищ, Гражданин Павел Борисович Đôi người ta thêm tính từ biểu thị kính trọng trước đại từ chức vụ hay danh từ riêng, như: Уважаемый товарищ председатель ; Дорогая Анна Петровна! Năng lực giao văn hố khơng trọng mối quan hệ sinh viên tiếng Nga với văn hoá Nga, mà mối quan hệ người học với văn hoá Việt Chính tiếp cận với văn hố Nga, văn hố đích mà sinh viên tiếng Nga ý thức rõ rệt văn hoá Việt, văn hoá gốc Trong trình học tiếng Nga, hiểu biết trải nghiệm văn hố Nga góp NGHIÊN CỨU - TRAO ĐỔI v phần củng cố văn hoá Việt, ngược lại Hai văn hố Nga – Việt xem đặt tương quan soi chiếu lẫn Ví dụ, người Việt gặp tùy thuộc vào tuổi tác, địa vị xã hội, quan hệ huyết thống, mức độ thân quen mà xưng hô chào hỏi Người Nga vậy, song bên cạnh họ hay chào theo thời gian ngày : “Доброе утро; Добрый день; Добрый вечер (Chào buổi sáng, Chào buổi chiều, Chào buổi tổi tốt lành), người Việt khơng có lối chào nên giao tiếp sinh viên sử dụng kiểu chào Một lỗi thường gặp sinh viên Việt Nam văn hóa chào hỏi là: chào thầy giáo tiếng Nga lối nói lại theo người Việt: chào + thầy + tên: Здравствуйте преподаватель Донд Nói người Nga tiếp nhận điều thiếu tôn trọng Trong giao tiếp ứng xử thưa hỏi người Việt không gọi hết họ tên, xúc phạm, người Nga ngược lại: thưa gọi đầy đủ họ, tên đệm tên tỏ kính trọng, lịch Tính giao thoa văn hố thể nội dung, môn học, giảng viên cần phải biết kết hợp lực giao tiếp với ý thức, thể trải nghiệm giao thoa văn hoá sinh viên Ngơn ngữ Nga, văn hố Nga có quy luật, chuẩn mực mình, có điểm tương đồng có điểm khác biệt so với ngơn ngữ Việt văn hoá Việt Việc tiếp cận tiếng Nga dạy học khía cạnh, góc độ cần tuân thủ tính khác biệt cần khơi gợi cho sinh viên ý thức nhận thức trải nghiệm tiếng Nga học Cần đan xen khía cạnh giao thoa văn hố vào giai đoạn, nội dung chi tiết chương trình, thao tác lên lớp giảng viên TIẾN TỚI XÁC LẬP ĐƯỜNG HƯỚNG DẠY-HỌC TIẾNG NGA VỚI NỘI DUNG DỰA TRÊN NĂNG LỰC GIAO THOA VĂN HOÁ TRONG XU THẾ ĐỐI THOẠI VĂN HOÁ GIỮA CÁC DÂN TỘC Lịch sử phát triển giáo học pháp ngoại ngữ cho thấy, phương pháp, đường hướng xây dựng lên phải lấy sở lựa chọn nội dung ưu tiên Mỗi phương pháp với nội dung làm tảng có ưu điểm Tuy nhiên, xét cho cùng, làm chủ ngoại ngữ xuất phát từ khả ngôn ngữ kinh nghiệm sống chủ thể thuộc cộng đồng xã hội để đến lĩnh hội tạo lập thói quen khả ngơn ngữ nhằm bước du nhập tinh thần vào thực tế mới, với mục đích cuối hiểu người khác làm cho người khác hiểu mình, thực tế sống thực tế tiếp cận Trên quan điểm đó, “đường hướng chức giao tiếp tỏ hữu hiệu có vai trò chủ đạo Tuy nhiên, việc chưa ý đầy đủ đến mặt văn hoá – văn minh ngữ liệu đưa làm cho tình giảng dạy nghèo nàn đi, hứng thú, mặt nội dung nhân Chúng ta thiên mặt sử dụng ngôn ngữ mà bỏ qua mặt tâm sinh văn hố hoạt đơng ngơn ngữ” (Балыхина Т М., Игнательва О П., 2010, tr 348) Đã đến lúc phải xem xét lại giá trị văn hoá-giáo dục giảng dạy ngoại ngữ trước tác động giao thoa văn hóa, có dạy-học tiếng Nga? Tình lớp học tiếng Nga tình gặp gỡ, tiếp xúc, giao tiếp, giao thoa văn hoá với đầy đủ đặc trưng giao tiếp, giao thoa văn hố thực sự, người học “cái tôi” tiếp xúc với “đối tượng khác” ngơn ngữ, văn hố, văn học Nga… giảng viên tiếng Nga đóng vai trò trung gian, trợ thủ tổ chức Sinh viên tiếng Nga cần có tâm chủ động, có thái độ mức văn hoá dân tộc Nga Tiếp nhận văn hoá sắc văn hố Nga: Trước ngơn ngữ Nga văn hoá Nga, người học giả văn hoá xem “người lai văn hoá” sắc văn hố cá nhân hình thành qua trình trải nghiệm, tiếp xúc tương tác Nhưng tiếp nhận đến mức hợp lý, đâu giới hạn cuối chấp nhận ảnh hưởng từ văn hoá Nga? Sinh viên tiếng Nga học thêm ngơn ngữ khác tiếng Anh, tiếng Hàn, tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Pháp… Vậy để tránh bệnh ưa chuộng phương Tây văn hoá mà cảnh báo? Có khơng người sau thời gian học ngoại ngữ ứng xử tỏ “tây tây”, “bảo hoàng vua” Bản lĩnh người chỗ xu đối thoại văn hoá dân tộc dù tiếp xúc với nhiều văn hoá khác, nhiều người thuộc dân tộc khác, dù nhiều có ảnh hưởng nhận thức, hiểu biết ứng xử, chủ động giữ sắc văn hố riêng Trong giao tiếp với người nước ngoài, điều cần tinh tế tránh va vấp điều cấm kỵ ứng xử hay hội thoại: hỏi tuổi phụ nữ, hỏi mức lương hay thu nhập cá nhân, hỏi tình trạng gia đình KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 59 v NGHIÊN CỨU - TRAO ĐỔI Chúng nhận thấy rằng, giảng viên tiếng Nga cần giúp sinh viên tránh nhiều tốt việc mắc phải tượng tiêu cực gây nên giao thoa văn hóa giao tiếp ngơn ngữ giao tiếp tiếng Nga Việc tránh lỗi giúp q trình giao tiếp diễn sn sẻ tạo thuận lợi cho hai đối tác dễ dàng hiểu sinh viên người đối thoại tìm khối kiến thức văn hóa chung định sẵn tối thiểu huy động tham chiếu để thực tốt trình tái hiện, tức trình tiếp nhận, xử lý tổng hợp thông tin cần trao đổi Tuy kiến thức văn hóa Nga giúp cho sinh viên tiếng Nga hiểu biết thêm văn hóa Nga, song giá trị văn hóa Nga có vai trò định việc định hình ngơn ngữ giao tiếp Để giảng dạy giao tiếp giao thoa văn hóa Việt-Nga cách thành công, chúng cần phải đưa vào nội dung dạy tiếng Nga, phần kiến thức văn hóa-văn minh Nga ra, người giao tiếp cần phái nắm hệ thống giá trị ngôn ngữ Nga Và điều hiển nhiên cần phải có thêm nhiều cơng trình nghiên cứu khả đưa yếu tố văn hóa giá trị vào tài liệu giảng dạy làm áp dụng giá trị văn hóa Nga việc giảng dạy tiếng Nga giao tiếp liên ngôn ngữ Từ kinh nghiệm giảng dạy tiếng Nga mà tác giả có, số biện pháp đưa sau: Ngay từ học tiếng Nga sinh viên cần làm quen với văn hoá Nga giao tiếp ứng xử ăn, mặc, xưng hô…và thể điều qua giao tiếp tiếng Nga để tránh sốc văn hố các em có điều kiện tiếp xúc, sống với người Nga Giảng viên cần kiên trì việc rèn luyện sinh viên mẫu câu, lối nói ứng xử theo nghi thức lời nói người Nga, tạo ngữ cảnh sống động, đa dạng, phù hợp để người học tham gia hội thoại với Ngồi lực ngơn ngữ, giảng viên cần phải có kiến thức sâu rộng, tồn diện văn hoá, đất nước học hai dân tộc Việt-Nga Và giảng viên người hết biết tượng giao thoa văn hoá trở thành trở ngại cho sinh viên dạy-học tiếng Nga để tìm cách khắc phục Trong mơi trường phi ngữ, dạy-học tiếng Nga đòi hỏi giảng viên tích cực áp dụng phương pháp nghe- 60 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 nhìn thường xuyên Những thước phim đất nước, người, thiên nhiên Nga, văn hóa nghệ thuật Nga điệu dân ca Nga, nhạc Nga bất hủ…sẽ đường ngắn nhất, tự nhiên sinh động đưa sinh viên đến với văn hoá Nga Để sinh viên tiếng Nga hiểu nắm vững cách diễn đạt diễn nghĩa giao tiếp giống cách người Nga thực hành thực tế công việc sau ngày, cần phải thiết kế chương trình thực hành tiếng cho sinh viên tiếng Nga tiếp xúc làm quen nhiều thể loại văn khác giao tiếp thường ngày, giao tiếp nghề nghiệp Bằng cách tiếp cận thế, sinh viên tiếng Nga tự tin giao tiếp tình khác làm chủ hoạt động giao tiếp Với phương pháp giảng dạy giao tiếp này, sinh viên có nhiều hội xây dựng rèn luyện phát triển hai kỹ thiếu giao tiếp: kỹ ngôn ngữ xã hội kỹ ngữ dụng KẾT LUẬN Trong xu giao lưu đối thoại văn hoá dân tộc trình giao tiếp dựa tảng giao văn hố thành công người tham gia vào trình tìm nét tương đồng, biết chấp nhận khác biệt biết vượt qua đối kháng hai nhiều văn hoá Trong q trình đó, “những giá trị trùng khớp” – tức giao văn hoá xác định, kỹ giao tiếp củng cố tạo điều kiện cho tăng cường giá trị chung kỹ giao văn hố Ta khơng thể nói tới thành công dạy học ngoại ngữ không ý thức đầy đủ khác biệt giao thoa văn hố khơng đạt tới mức độ định q trình văn hố hố Trong q trình dạy-học tiếng Nga theo đường hướng giao tiếp, qua giai đoạn, yếu tố ngơn ngữ Nga, nhìn chung ngày trội yếu tố văn hố Nga ngày cần quan tâm Do vậy, nâng cao nhận thức sinh viên khác biệt văn hoá Việt văn hoá Nga hoạt động giao tiếp thực cần thiết Tuy nhiên, điều cần lưu ý yếu tố văn hố ngơn ngữ hồn tồn khơng đối lập mà có quan hệ tương tác Song, trình dạy-học tiếng Nga, liều lượng yếu tố thay đổi theo hướng ưu tiên ngơn ngữ Nga sang ưu tiên văn hố Nga Sự quan tâm trước tiên người giảng NGHIÊN CỨU - TRAO ĐỔI v viên tiếng Nga tạo điều kiện cho hành trình dọc theo trình tiệm tiến văn hoá sinh viên tiếng Nga nên tự định đích cuối cho Những người làm công tác giảng dạy tiếng Nga không nên tự hạn chế khn khổ hạn hẹp cấu trúc ngôn ngữ Nga khẳng định rằng, ta phát triển kỹ giao tiếp Sản phẩm tốt cần người đặt câu ngữ pháp tiếng Nga, mà phải biết nói câu với ai, đâu mơi trường nội văn hố hay giao thoa văn hoá Nga -Việt./ Косянова О М (2015), Вьетнамцы в Оренбужье: проблемы языковой, социальной и культурной адаптации, Русский язык во Вьетнамме, Российский центр науки и культуры в г Ханой, 5/2015, с 58-63 10 Масалкова Э В (2014), Учебно – ситуативные роли в обучении устно – речевому иноязычному общению, Теория и практика современной науки, М., c 199 Tài liệu tham khảo: Nguyễn Văn Chiến (2000), Ngôn ngữ học ngơn ngữ giao văn hố, Kỷ yếu hội thảo khoa học quốc gia “Thành tố văn hoá dạy học ngoại ngữ”, Trường ĐH Ngoại ngữ – ĐHQG Hà Nội Trương Hoàng Lê (2009), Giao thoa văn hố giao tiếp ngơn ngữ, Thơng báo Khoa học, Trường ĐH Ngoại ngữ – ĐH Huế Nguyễn Hồ (2000), Giá trị văn hố giao tiếp ngôn ngữ, Kỷ yếu hội thảo khoa học quốc gia “Thành tố văn hoá dạy học ngoại ngữ”, Trường ĐH Ngoại ngữ – ĐHQG Hà Nội Phạm Thị Anh Nga (2009), Tính liên văn hố dạy học ngoại ngữ, Thông báo Khoa học, Trường ĐH Ngoại ngữ – ĐH Huế Trần Ngọc Thêm (1999), Cơ sở văn hoá Việt Nam, NXB Giáo dục, Hà Nội Nguyễn Lân Trung (2000), Các yếu tố văn hoá văn minh giảng dạy ngoại ngữ, Kỷ yếu hội thảo khoa học quốc gia “Thành tố văn hoá dạy học ngoại ngữ”, Trường ĐH Ngoại ngữ – ĐHQG Hà Nội Балыхина Т М., Игнательва О П (2010), Лингводидактическая теория ощибки и пути преодоления ощибок в речи иностранных учащихся “РУДН”, М Доценко М Ю., Ильина Н О (2015), Речевые ситуации на занятиях по русскому языку на начальном этапе обучения иностранных студентов, Русский язык во Вьетнаме, Российский центр науки и культуры в г Ханой, 5/2015, с 5-11 TOWARDS THE ESTABLISHMENT OF RUSSIAN TEACHING APPROACHES BASED ON CROSS-CULTURAL COMPETENCE IN THE TREND OF CULTURAL DIALOGUE BETWEEN THE NATIONS DUONG QUOC CUONG Abstract: In the trend of cultural dialogue between the nations today, the linguistic approaches from cultural perspective make linguistic studies more diverse than ever before Cultural values as the contents of ‘hidden’ meaning form the basis for linguistic activity and linguistic difference in the system of value has had an influence on the process of linguistic communication Cultural factors in the process of linguistic communication and language teaching must include the contents of cultural values The more difference between culture and typo of languages there is, the more problems the students must face Therefore, for foreign language speakers, any dialogue with native speakers of the target language confront with the forms across cultures The article focuses cross-cultural presentation and its effects on Rusian teaching and learning in the trend of dialogue between the nations Keywords: teaching and learning, ethnic, expression, communication, interference, language, culture KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 11/2016 61 ... - TRAO ĐỔI v 2009, tr.19) Nội dung viết đề cập đến vấn đề giao thoa văn hoá tác động giao thoa văn hoá với dạy- học tiếng Nga xu đối thoại văn hoá dân tộc NỘI DUNG 2.1 Văn hố việc sử dụng ngơn... nghiệm tiếng Nga học Cần đan xen khía cạnh giao thoa văn hoá vào giai đoạn, nội dung chi tiết chương trình, thao tác lên lớp giảng viên TIẾN TỚI XÁC LẬP ĐƯỜNG HƯỚNG DẠY-HỌC TIẾNG NGA VỚI NỘI DUNG DỰA... tiếng Nga học Đó tượng giao thoa văn hố giao tiếp ngôn ngữ Trong lớp học tiếng Nga, ngun tắc giao văn hố có thể sau: Mục tiêu dạy học rèn luyện cho người học lực ngơn ngữ, lực văn hố lực giao văn