1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Bàn về sự tế nhị trong ngôn ngữ giao tiếp của người Trung Hoa

9 116 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Quan niệm truyền thống của dân tộc Trung Hoa xưa nay luôn coi trọng vấn đề tế nhị trong giao tiếp ngôn ngữ, luôn xem vấn đề tế nhị trong giao tiếp là một yếu tố quan trọng của việc đối nhân xử thế. Bài viết này điểm lại những quan điểm về sự tế nhị trong giao tiếp của một số nhà nghiên cứu ngôn ngữ Trung Quốc, đồng thời đưa ra kết luận nêu lên tầm quan trọng của sự tế nhị trong việc giao tiếp ngôn ngữ.

Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TP.HCM Số 15 năm 2008 BÀN VỀ SỰ TẾ NHỊ TRONG NGÔN NGỮ GIAO TIẾP CỦA NGƯỜI TRUNG HOA Nguyễn Thị Hạnh* Sự tế nhị ngôn ngữ Trong năm gần đây, số chuyên gia ngôn ngữ học ý tới tầm quan trọng vấn đề tế nhị giao tiếp, vấn đề nghiên cứu tế nhị giao tiếp thu hút ý nhiều nhà nghiên cứu ngôn ngữ Các nhà ngôn ngữ học Trung Quốc phân tích nghiên cứu vấn đề tế nhị giao tiếp từ góc độ khác sau: Ông Lã Thúc Tương cho vấn đề tế nhị giao tiếp là: “Vào thời điểm này, địa điểm này, nói chuyện với người vấn đề này, cách nói tốt nhất, trường hợp khác, nói vấn đề đó, dùng cách nói lại chưa tốt nhất, mà cần phải thay đổi cách nói cho khác đi”.† Ơng Trương Chí Cơng định nghĩa: “Cái gọi tế nhị giao tiếp, trường hợp cần nói vấn đề với người có liên quan, người nói cần phải cân nhắc xem nên nói thích hợp để phù hợp với người nghe người nói”,‡ “Cái gọi tế nhị giao tiếp, tiền đề thật tinh thần thực cầu thị, phải vào trường hợp đối tượng cụ thể để có cách nói thích hợp thể tu dưỡng cần có thân” Ơng Hà Tự Nhiên nói: “Muốn cho ngơn ngữ tế nhị, nói, người nói cần phải ý cho ngơn ngữ có chừng mực, việc cần nói nói, việc khơng cần nói khơng nên nói”.§ * ThS – Trường ĐHSP Tp HCM Trần Kiện Dân (1987), Nghệ thuật nói chuyện, NXB Văn học ‡ Trương Chí Cơng (1985), Tu từ trình chọn lựa, NXB Giáo dục Thượng Hải § Lâm Đại Tân – Tạ Triều Quần (11 - 2005), Bàn nguyên tắc tế nhị giao tiếp ngôn ngữ: tranh luận ý nghĩa, Tạp chí dạy học nghiên cứu ngoại ngữ † 187 Ý KIẾN TRAO ĐỔI Nguyễn Thị Hạnh Ông Vương Hi Kiệt cho rằng: “Nguyên tắc vấn đề tế nhị giao tiếp nguyên tắc cao nhất, quan trọng tu từ” “Sự tế nhị giao tiếp cho ngôn ngữ người nói phải phù hợp với hồn cảnh” * Giáo sư Thường Kính Vũ nói: “Vấn đề tế nhị” mà thường nói đến, thực tế vấn đề phải cho việc sử dụng ngôn ngữ giao tiếp phù hợp, tức yêu cầu việc lựa chọn vận dụng ngơn ngữ phải thích ứng với cơng giao tiếp định Nói cụ thể hơn, ngơn ngữ giao tiếp phải phù hợp với thời gian, tình cảm, tư thế, thời có nghĩa tất phải cho mực” † Trong giao tiếp ngơn ngữ, cần phải ý tới ngữ thể văn thể, “Hình thức ngơn ngữ ngữ thể khác nhau, phong cách biểu ngơn ngữ khác cơng hiệu giao tiếp ngôn ngữ khác nhau” Học giả Lý Danh Phương lại khái quát vấn đề tế nhị giao tiếp bao gồm “Ngũ hợp”, tức là: 1) Hợp cảnh (phù hợp với hoàn cảnh) 2) Hợp vị (phù hợp với vị trí tư cách) 3) Hợp lễ (phù hợp với phép lịch xã giao) 4) Hợp tục (phù hợp với phong tục tập quán dân tyển chuyển để không đụng chạm tới người ấy, khiến cho người đối thoại dễ chấp nhận tiếp thu ý kiến yêu cầu người nói, người nói đạt mục đích giao tiếp mong muốn, đồng thời thể trình độ văn hố phẩm chất người Dân tộc Hán từ xưa tới coi trọng việc sử dụng từ ngữ uyển chuyển tế nhị để tránh từ ngữ cần phải kiêng kị giao tiếp, từ xuất nhiều “uyển ngữ” Ví dụ nói tới từ “chết”, quan điểm người coi “chết” điều bất hạnh, việc không tốt lành, người ta nói “việc tang lễ” Trong “Lễ kí - Khúc lễ” nói: “Thiên tử tử viết băng, chư hầu tử viết hoăng, đại phu tử viết tốt, sĩ tử viết bất lộc, thứ nhân tử viết tử” Câu có nghĩa “Vua chết gọi “băng”, chư hầu chết gọi “hoăng”, quan đại phu chết gọi “tốt”, sĩ tử chết gọi “bất lộc”, thứ dân chết gọi “tử” Như thấy, “chết”, mà giai cấp, địa vị khác xã hội dùng cách nói khác nhau, có “thứ dân” 192 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TP.HCM Số 15 năm 2008 nói thẳng chết, sĩ phu quan lại vua chúa dùng uyển ngữ để nói tránh Thời cổ đại, từ bậc Đế Vương, Chư hầu, Sĩ đại phu đám thứ dân cấp bậc từ từ hạ xuống, thể quan niệm đẳng cấp Hoàng đế chết gọi “Giá băng”, Hồng hậu chết gọi “Yến giá” Đối với dân thường thì, cha chết gọi “Thất hộ” (Mất chỗ dựa), mẹ chết gọi “Thất thị” (Mất nơi nương tựa), cha lẫn mẹ gọi “Khí dưỡng” (Mất người nuôi nấng dạy bảo), người già lão bậc tiền bối chết gọi “Thọ chung”(do già nua tuổi tác mà chết), vợ gọi “Dật lệ” (Mất đơi, cặp), chết gọi “Yểu chiết”, có nghĩa người đoản mệnh, chết sớm, chết non Trải qua năm tháng, uyển ngữ nói thay cho từ “chết” ngày phong phú, ví dụ như: lâm chung, qua đời, tạ thế, vào cõi thiên thu, vào cõi vĩnh hằng, nơi chín suối, khơng nữa, rồi, xa, rồi, thành người thiên cổ, gặp Thượng đế, nhắm mắt xuôi tay, tim ngừng đập, trút thở cuối cùng, tắt thở, khuất núi, thất lộc, toi mạng, gặp Diêm Vương, hết đời, mạng, ngoẻo, ngủm…Trong đó, từ “Tạ thế, lâm chung, vào cõi vĩnh hằng, nơi chín suối, nhắm mắt xuôi tay”…thường từ ngữ trang trọng để nói chết, từ như: Tắt thở, toi mạng, ngoẻo, gặp Diêm Vương, hết đời, Diêm Vương tính sổ, Diêm Vương gọi…là từ ngữ dân dã thường mang nghĩa xấu, thường dùng trường hợp để nói chết khơng hay Người ta thường tránh nói đến chữ “bệnh tật”, người ta cho “bệnh tật” khơng hay, khơng tốt Khi cần nói bệnh tật, người ta thường nói “Thân thể bất an, người khơng khỏe, người khó ở, sức khỏe không tốt ” Cũng cần nói đến người có thân thể đẫy đà to béo, để tránh từ “béo” “mập”, người ta có xu hướng nói tránh thành “phát phúc”, “phát tướng”, “áo quần chật rồi” Khi cần nói đến người gầy gò ốm yếu, người ta thường tránh từ “gầy” “ốm” e người tự ái, mà khéo léo nói tránh người hồi trơng “thon thả” Với người bề bị bệnh điếc tai, người ta thường tránh khơng nói tới từ “điếc” liên can tới bệnh tật, mà nói người bị “nghễnh ngãng”, “tai khơng tốt”, “tai khơng thính”, “nặng tai”, dí dỏm nhẹ nhàng mà gọi người người “nói nhỏ khơng thèm nghe” cần nói 193 Ý KIẾN TRAO ĐỔI Nguyễn Thị Hạnh đến người bị khiếm khuyết thể, người ta thường tránh khơng nói tới từ cụ thể cụt chân, cụt tay, mù mắt mà gọi chung “người tàn tật”, từ “tàn phế” người thường kiêng không nhắc tới, từ “phế” dễ làm cho lòng người đối diện bị tổn thương, vừa nặng nề vừa thiếu tế nhị gợi lên khái niệm vơ ích, phế thải, bỏ đi, khơng tác dụng Tóm lại, đời uyển ngữ đồng hành với xuất từ ngữ cần tránh, cần cấm kị, không nên đụng chạm tới “Uyển ngữ” thể tất tế nhị giao tiếp ngơn ngữ, việc sử dụng uyển ngữ ảnh hưởng đến hiệu giao tiếp, có tác dụng lớn việc giao tế người người Việc sử dụng uyển ngữ tránh không gây hiểu lầm, làm giảm bớt mâu thuẫn xung đột, nhiều sử dụng mỹ từ để an ủi xoa dịu bất hạnh người, nhiều trường hợp, có tác dụng làm tăng thêm tình cảm tốt đẹp thông cảm lẫn hai bên giao tiếp Có thể nói, “Uyển ngữ” loại “dầu bôi trơn” thiếu nghi lễ xã giao sống hàng ngày tác phẩm văn chương sách vở, chúng có quan hệ mật thiết với tâm lí văn hoá truyền thống dân tộc Trung Hoa TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Lâm Đại Tân – Tạ Triều Quần (11 - 2005), Bàn nguyên tắc tế nhị giao tiếp ngôn ngữ: tranh luận ý nghĩa, Tạp chí dạy học nghiên cứu ngoại ngữ [2] Lý Danh Phương (1999), Đắc thể tu từ học nghiên cứu, NXB Đại học Hà Hải [3] Thẩm Tích Luân (2004), Văn hố truyền thống Trung Quốc Ngơn ngữ, NXB Giáo dục Thượng Hải [4] Thường Kính Vũ (1996), Ngữ dụng – Ngữ nghĩa – Ngữ pháp, NXB Đại học Hàng Châu [5] Trần Kiện Dân (1987), Nghệ thuật nói chuyện, NXB Văn học [6] Trương Chí Cơng (1985), Tu từ trình chọn lựa, NXB Giáo dục Thượng Hải [7] Vương Hi Kiệt (1996), Tu từ học thông luận, NXB Đại học Nam Kinh [8] Vương Nhã Quân (2005), Từ điển uyển ngữ thực dụng, Thượng Hải từ thư xuất xã 194 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TP.HCM Số 15 năm 2008 Tóm tắt Bàn tế nhị ngôn ngữ giao tiếp người Trung Hoa Quan niệm truyền thống dân tộc Trung Hoa xưa coi trọng vấn đề tế nhị giao tiếp ngôn ngữ, xem vấn đề tế nhị giao tiếp yếu tố quan trọng việc đối nhân xử Bài viết điểm lại quan điểm tế nhị giao tiếp số nhà nghiên cứu ngôn ngữ Trung Quốc, đồng thời đưa kết luận nêu lên tầm quan trọng tế nhị việc giao tiếp ngôn ngữ Abstract Discourse about sensitivity issues in Chinese conversations Since early days, Chinese convention has always highly respected sensitivity issues in communication; tact in conversation is considered to be a crucial element of interpersonal skills This paper recapitulates Chinese linguists’ opinions about sensitivity issues in conversation as well as giving conclusion of the importance of the issue 195 ...rọng vấn đề tế nhị giao tiếp ngôn ngữ, xem vấn đề tế nhị giao tiếp yếu tố quan trọng việc đối nhân xử Bài viết điểm lại quan điểm tế nhị giao tiếp số nhà nghiên cứu ngôn ngữ Trung Quốc, đồng t...yển ngữ thực dụng, Thượng Hải từ thư xuất xã 194 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TP.HCM Số 15 năm 2008 Tóm tắt Bàn tế nhị ngôn ngữ giao tiếp người Trung Hoa Quan niệm truyền thống dân tộc Trung Hoa xưa c... tắc vấn đề tế nhị giao tiếp nguyên tắc cao nhất, quan trọng tu từ” Sự tế nhị giao tiếp cho ngôn ngữ người nói phải phù hợp với hồn cảnh” * Giáo sư Thường Kính Vũ nói: “Vấn đề tế nhị mà thường

Ngày đăng: 10/01/2020, 01:55

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w