Tình cảnh lẻ loi người chinh phụ (trích Chinh phụ ngâm) – Đặng Trần Cơn I Tìm hiểu chung Tác giả, dịch giả: Tác giả: Đặng Trần Côn (chưa rõ năm sinh – năm mất), người làng nhân mục, huyện trì, Hà Nội, sống vào khoảng nửa đầu kỉ XVIII Ngoài tác phẩm chinh phụ ngâm, ông làm thơ chữ hán viết số phú chữ hán Dịch giả: Đoàn Thị Điểm (1705 – 1748), hiệu Hồng hà nữ sĩ, người trấn Kinh Bắc (nay thuộc tỉnh Hưng Yên), vốn tiếng thông minh từ nhỏ Tác phẩm tiêu biểu: chinh phụ ngâm (dịch), truyền kì tân phả Phan Huy Ích (1750 – 1822), tự Dụ Am, người trấn Nghệ An Dương Vương (nay thuộc tỉnh Hà Tĩnh), đỗ tiến sĩ năm 26 tuổi Tác phẩm tiêu biểu: dụ am văn tập, dụ am ngâm lục Nhiều người cho rằng: dịch giả Đồn Thị Điểm có đồng cảm nữ sĩ dịch nguyên tác chinh phụ ngâm khúc 2 Tác phẩm “chinh phụ ngâm”: Hoàn cảnh sáng tác: Đầu đời Lê Hiển Tông, nhiều khởi nghĩa nơng dân nổ Triều đình cất qn đánh dẹp, nhiều trai tráng trận Cảm động trước nỗi khổ đau mát người, người vợ lính chiến tranh, Đặng Trần Cơn viết chinh phụ ngâm Thể loại: Nguyên tác: thể trường đoản cú, gồm 476 câu thơ chữ hán Bản dịch: thể song thất lục bát, gồm 408 câu thơ chữa nôm Nội dung: Tác phẩm nói lên ốn ghét chiến tranh phong kiến phi nghĩa, đặc biệt thể tâm trạng khao khát tình u, hạnh phúc lứa đơi Văn bản: Vị trí văn bản: từ câu 193 đến câu 216 dịch chinh phụ ngâm hành Khái quát nội dung nghệ thuật: (ghi nhớ) Đoạn trích miêu tả cung bậc sắc thái khác nỗi cô đơn, buồn khổ người chinh phụ khao khát sống tình yêu hạnh phúc lứa đơi II Tìm hiểu văn bản: * Nội dung: Nỗi đơn, lẻ bóng người chinh phụ (8 câu thơ đầu): Dạo hiên vắng thầm gieo bước, Ngồi rèm thưa rủ thác đòi phen Ngồi rèm thước chẳng mách tin, Trong rèm, dường có đèn biết chăng? Đèn có biết dường chẳng biết, Lòng thiếp riêng bi thiết mà thơi Buồn rầu nói chẳng nên lời, Hoa đèn với bóng người thương Nỗi cô đơn thể qua hành động lặp lặp lại: đi lại lại hiên vắng, rủ rèm rồ lại rèm → hoàn cảnh tù túng, bế tắc, tâm trạng bồn chồn, ngổn ngang chờ đợi tin tức chồng Mong tin vui mà “ngoài rèm thước chẳng mách tin” Nỗi cô đơn thể qua đối bóng người chinh phụ với đèn khuya Người chinh phụ có người bạn đèn vô tri vô giác, san nỗi nhớ mong, chờ đợi nàng Tả đèn tả khơng gian mênh mơng, vơ tận tâm trạng cô đơn người không gian Ngọn đèn dầu bieur tượng dòng thời gian trôi chảy Từng đêm đem qua mong mỏi mà bóng chồng chẳng thấy trở Miêu tả nội tâm qua ngoại hình: dáng mặt buồn rầu, khơng nói nên lời “buồn rầu nói chẳng nên lời” Nỗi sầu muộn triền miên bóng tói lạnh lùng (8 câu thơ tiếp theo): Gà eo óc gáy sương năm trống, Hoè phất phơ rủ bóng bốn bên Khắc đằng đẵng niên, Mối sầu dằng dặc tựa miền biển xa Hương gượng đốt hồn đà mê mải, Gương gượng soi lệ lại châu chan Sắt cầm gượng gảy ngón đàn, Dây un kinh đứt phím loan ngại chùng Nỗi sầu muộn thể qua cảm nhận thời gian tâm lí: Âm tiếng gà eo óc gáy → thời gian đêm tối vắng lặng Tiếng gà gáy tưởng làm cho không gian bớt co quạnh ngược lại khiến cho khơng gian thêm hiu hắt Âm vang lên biến lặng đêm tói mn trùng Bóng hòe phất phơ đêm → không gian hoang vắng, cô đơn đáng sợ Các từ láy “đằng đẵng”, “dằng dặc”, lối so sánh “như niên”, “tựa miền biển xa” → người chinh phụ đếm bước thời gian nặng nề trôi mà cảm nhận khắc “đằng đẵng niên” Thời gian đứng lại, khô cứng, lạnh lùng đáng sợ Để giải tỏa nỗi sầu, nàng cố tìm đến thú vui: soi gương, đốt hương, gãy đàn việc “gượng” (gượng gạo, miễn cưỡng) Hành động để làm cho tâm trạng bớt phần đơn điệu vào giấc ngủ Hành động lặp lặp lại đêm quen thuocj, nhàm chám, vô vị Gượng đốt hương để tìm thản → thêm mê man, mơ màng, không tập trung Gượng soi gương để trang điểm → nước mắt lại thêm tuôn rơi Gượng gảy đàn sắt đàn cầm → sợ đứt dây, phím chùng Tất mang lại cho nàng cảm giác đau buồn Mỗi hành động nỗi nhớ mong, niềm trông đợi Tất mềm thành nước tuôn chảy Nỗi nhớ thương đau đáu (8 câu thơ cuối): Lòng gửi gió đơng có tiện? Nghìn vàng xin gửi đến non n Non Yên dù chẳng tới miền, Nhớ chàng thăm thẳm đường lên trời Trời thăm thẳm xa vời khôn thấu, Nỗi nhớ chàng đau đáu xong Cảnh buồn người thiết tha lòng, Cành sương đượm tiếng trùng mưa phun Nỗi nhớ thể qua khao khát cháy bỏng: gửi nỗi nhớ lòng đến non yên theo gió mùa xuân mong chồng thấu hiểu, chia Mức độ nỗi nhớ gợi lên qua từ láy “thăm thẳm”, “đau đáu”, qua nghệ thuật so sánh Khao khát nàng không đền đáp khơng gian cách trở nghìn trùng, thời gian chờ đợi kéo dài triền mien “nhớ chàng thăm thẳm đường lên trời” Người chinh phụ đặt vào khơng gian có tầm vóc vũ trụ với hình ảnh núi non, trời đất gợi xa xơi “non yên, trời thăm thẳm” Cảnh vật lạnh lẽo, thê lương với hình ảnh sương gió lạnh lùng, mưa rơi lã chã, tiếng trùng than dế khóc não nề…”cành sương đượm tiếng trùng mưa phun” Tất gợi cô đơn, nỗi nhớ thương vô vọng * Nghệ thuật: – Bút pháp tả cảnh ngụ tình, miêu tả tinh tế nội tâm nhân vật.Ngôn từ chọn lọc, nhiều biện pháp tu từ: so sánh, ẩn dụ, dùng từ láy Câu hỏi luyện tập: – Nêu hiểu biết em tác giả Đặng Trần Côn dịch giả Đoàn Thị Điểm.Cho biết giá trị nội dung nghệ thuật đoạn trích? – Cảm nhận đoạn thơ sau: “Dạo hiên vắng gieo bước … Dây uyên kinh đứt, phím loan ngại ngùng” – Cảm nhận đoạn thơ sau: “Lòng gửi gió đơng có tiện … Cành sương đượm tiếng trùng mưa phun? ... sắc thái khác nỗi cô đơn, buồn khổ người chinh phụ khao khát sống tình yêu hạnh phúc lứa đơi II Tìm hiểu văn bản: * Nội dung: Nỗi đơn, lẻ bóng người chinh phụ (8 câu thơ đầu): Dạo hiên vắng thầm... thể qua đối bóng người chinh phụ với đèn khuya Người chinh phụ có người bạn đèn vô tri vô giác, san nỗi nhớ mong, chờ đợi nàng Tả đèn tả không gian mênh mông, vô tận tâm trạng đơn người khơng gian... phẩm chinh phụ ngâm”: Hoàn cảnh sáng tác: Đầu đời Lê Hiển Tông, nhiều khởi nghĩa nông dân nổ Triều đình cất quân đánh dẹp, nhiều trai tráng trận Cảm động trước nỗi khổ đau mát người, người vợ