DANH MỤC KÍ HIỆU VIẾT TẮT CÁC THUẬT NGỮ
MỞ ĐẦU
1. TÍNH CẤP THIẾT CỦA ĐỀ TÀI
2. MỤC ĐÍCH VÀ NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU
3. ĐỐI TƢỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU
Phạm vi nghiên cứu
4. PHƢƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU
5. NGỮ LIỆU NGHIÊN CỨU
6. ĐÓNG GÓP MỚI VỀ KHOA HỌC CỦA LUẬN ÁN
7. Ý NGHĨA LÝ LUẬN VÀ THỰC TIỄN
Ý nghĩa thực tiễn:
8. CẤU TRÚC CỦA LUẬN ÁN
Chƣơng 1
1.1. TỔNG QUAN VỀ TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU
1.2. CƠ SỞ LÝ LUẬN PHỤC VỤ NGHIÊN CỨU CỦA LUẬN ÁN
Thời điểm phát ngôn
Bảng 1.1: Dạng thức biến đổi vĩ tố trong tiếng Nhật (theo chức năng biểu đạt)
Bảng 1.2: Dạng “ru” và dạng “ta” ở thời tuyệt đối
Quá khứ ⇒Hiện tại ⇒Tƣơng lai
Quá khứ⇒Hiện tại ⇒Tƣơng lai
Chƣa hoàn thành Hoàn thành
Bảng 1.3: Mối quan hệ giữa thời và thể trong tiếng Nhật
Bảng 1.4: Phân bậc các cấp độ biểu hiện thể trong tiếng Nhật
1.4. TIỂU KẾT
CHƢƠNG 2
2.1. PHÂN TÍCH BIỂU HIỆN CỦA THỜI TIẾNG NHẬT TỪ GÓC ĐỘ HÌNH THÁI CỦA VỊ TỪ
Bảng 2.1 Biểu hiện thời trong tiếng Nhật từ góc độ hình thái
Bảng 2.2: Tỉ lệ vị ngữ biểu hiện thời ở động từ, tính từ và hệ từ trong ngữ liệu
Bảng 2.3: Tỉ lệ thời tuyệt đối, thời tƣơng đối trong ngữ liệu
2.2. PHÂN TÍCH BIỂU HIỆN NGỮ NGHĨA CỦA THỜI TIẾNG NHẬT TỪ GÓC ĐỘ TÍNH CHẤT CỦA VỊ NGỮ
2.3. PHÂN TÍCH BIỂU HIỆN NGỮ NGHĨA CỦA THỜI TIẾNG NHẬT TRONG CẤU TRÚC CÚ PHÁP CÓ/ VẮNG (T) TRONG QUAN HỆ TƢƠNG TÁC VỚI (Pht)
Bảng 2.4: Vị ngữ biểu hiện thời trong câu đơn/ câu ghép không có (T) và có (T)
2.4. TIỂU KẾT
CHƢƠNG 3
3.1. PHÂN TÍCH BIỂU ĐẠT THỜI TIẾNG NHẬT QUA CÁC BIỂU ĐẠT TƢƠNG ỨNG TRONG TIẾNG VIỆT TRÊN CỨ LIỆU DỊCH NHẬT - VIỆT
Biểu đồ 3.1:Tỉ lệ thời tuyệt đối không có (T) trong tiếng Nhật dịch sang tiếng Việt
Bảng 3.1 Biểu hiện thời tuyệt đối không có (T) dịch sang tiếng Việt
Biểu đồ 3.2: Tỉ lệ thời tuyệt đối có (T) trong tiếng Nhật dịch sang tiếng Việt
Bảng 3.2: Biểu hiện thời tuyệt đối có (T) dịch sang tiếng Việt
Bảng 3.3: Biểu hiện thời tƣơng đối không có (T) dịch sang tiếng Việt
Bảng 3.4: Biểu hiện thời tƣơng đối có (T) đƣợc dịch sang tiếng Việt
3.2. PHÂN TÍCH BIỂU ĐẠT THỜI TIẾNG NHẬT QUA CÁC BIỂU ĐẠT TƢƠNG ỨNG TRONG TIẾNG VIỆT TRÊN CỨ LIỆU DỊCH VIỆT - NHẬT
まだ起きていて、扉をわずかに開き、その隙間から明かりの出ている何軒か
ある朝、私は既に目覚めていたが、ベッドに横になったまま、木の葉の隙間
けれども二人は店に戻って戸締まりをして寝るのではなく、もう尐し起きて
が、 そのような時でも、私は彼女の目が私自身を見つめているような感覚を
それは尐し気の触れた老婆ティーなのである。リエンの店でいつも酒を買っ
ソンの姉と母は既に起き、茶を入れるために七輪を煽っていたが、二人とも
cũ. ランはソンの手を引き、びくびくしながら中に入ったが、ヒエンの母が古
Bảng 3.7: Biểu hiện đối ứng giữa “đang” với cấu trúc ngữ pháp trong tiếng Nhật
Bảng 3.8 Biểu hiện đối ứng giữa “sẽ, sắp” với cấu trúc ngữ pháp trong tiếng Nhật
Biểu đồ 3.3: Tỉ lệ biểu hiện thời gian trong tiếng Việt dịch sang tiếng Nhật
3.3. TIỂU KẾT
CHƢƠNG 4
4.1. XEM XÉT CÁCH NẮM BẮT VÀ SỬ DỤNG THỜI TIẾNG NHẬT QUA KHẢO SÁT VĂN BẢN DỊCH CỦA SINH VIÊN
黙らっしゃ!人の話の腰を折るんじゃない!この男の場合、この世とつながるべき絆がすべて切れてると言ってるんだよ。こっちを見ているようで、実は何も見ていない目で私にはわかる。