Thửtìmcáchhiểu "Độc Tiểu Thanh ký" Nguyễn Du Nguyễn Văn Hoàn There are no translations available Không Truyện Kiều, tác phẩm chủ yếu Nguyễn Du , mà có thơ nhỏ ơng có hồn cảnh sáng tác riêng, lịch sử lưu truyền riêng, liên quan đến khía cạnh tâm nhà thơ thời điểm định, việc hiểu rõ nhân tố cần thiết để hiểu ý nghĩa giá trị thơ Tất nhiên người đọchiểu tác phẩm theo cách bà cụ thơ Tế Hanh: Tôi Nghi Xuân Hỏi quê nhà thi sĩ Một bà cụ trả lời giản dị: Nguyễn Du chẳng nhớ tên!(1) Bà cụ không nhớ tên tác giả thuộc lòng tác phẩm có cáchhiểu riêng tác phẩm, dựa kinh nghiệm "bể dâu" đời Người ta nói đến cáchđọc ngữ văn tuý, vào câu, chữ cấu trúc văn để tìmhiểu tác phẩm Nhưng phương pháp nghiên cứu văn học hồn chỉnh đòi hỏi phải tìmhiểu tác phẩm theo quy trình khép kín, từ tác giả, thời đại đến tác phẩm từ tác phẩm đến người đọc, kể hệ người đọc thời đại nối tiếp Bài thơ Độc Tiểu Thanh ký kể đầu đề có 60 chữ từ xưa đến làm tốn nhiều giấy mực Gần Nguyễn Đăng Na lại viết dài Tạp chí Nghiên cứu Văn học (số 6-2006), dẫn tư liệu từ sách cổ Trung Hoa đến tài liệu mạng Internet(2) Bài viết bạn đồng nghiệp thơi thúc tơi hồn thành - vốn khởi thảo từ lâu - nhằm góp thêm tư liệu, từ sở gợi lên cáchhiểuĐộc Tiểu Thanh ký Nguyễn Du I Hành trình Độc tiểu ký đến với công chúng Không phải từ năm 1993, có ý kiến phê bình việc dịch nghĩa, dịch thơ Độc Tiểu Thanh ký sách giáo khoa Văn 10(3), giới nghiên cứu thực ý đến thơ tạo tranh luận sôi Nguyễn Đăng Na viết Sự thực việc tương tự xẩy từ nửa kỷ trước Năm 1924 Truyện cụ Nguyễn Du, hai tác giả Phó bảng Phan Sĩ Bàng Giải nguyên Lê Thước, dựa theo ý kiến ông Nghè Nguyễn Mai, thuộc hệ thứ mười dòng họ Nguyễn Tiên Điền, lần công bố hai câu cuối giới thiệu lời chiếm Nguyễn Du trước Bàn tâm Nguyễn Du hai ông viết: "Ngài người có tính hay sầu mà lại sinh vào buổi loạn lạc, gặp nhiều cảnh sầu, phải làm điều bất đắc dĩ, tình sầu ngài đeo đẳng với thân ngài, lúc lâm chung chưa hết, xem lúc ngài có câu chiếm thời đủ biết: Bất tri tam bách dư niên hậu, Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như (Ba trăm năm lẻ qua Trên trần biết có khóc mình?"(4)) Năm 1925 Phó bảng Bùi Kỷ Trần Trọng Kim "hiệu khảo" Truyện Kiều Lời tựa Trần Trọng Kim viết, theo chiều hướng nhận định đó: "Vì thời bắt buộc, khiến tiên sinh khơng giữ nghĩa trung thần bất nhị quân… Bởi nên tiên sinh có chiếm hai câu rằng: Bất tri tam bách dư niên hậu, Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như?"(5) Nhà học giả Phan Văn Hùm miền Nam tán đồng ý kiến đó: "Tính từ năm Gia tĩnh triều Minh (1522) đến năm Canh thìn (1820) sít số 300 năm Vậy đến ngày chết Nguyễn Du mang canh cánh bên lòng Truyện Thuý Kiều mà nhớ rằng, khéo dư nước mắt khóc người 300 năm trước mình, nhân mà liên tưởng nghĩ đến sau 300 năm khơng biết có khóc giùm khóc Th Kiều chăng"(6) Như khoảng 1924-1925 người đọc chưa tiếp cận với toàn Độc Tiểu Thanh ký, gồm câu, mà biết có hai câu cuối cùng, xem hai câu chiếm nhà thơ trước lúc lâm chung Tình tiết phù hợp với điều mà sử sách triều Nguyễn - Đại Nam biên liệt truyện - ghi chép nhà thơ: "Nguyễn Du người ngạo nghễ tự phụ, song bề giữ gìn cung kính, lần vào chầu vua dáng sợ sệt khơng biết nói gì… Kịp mắc bệnh nặng, ông không chịu uống thuốc, bảo người nhà sờ tay chân, họ nói với ơng lạnh rồi, ơng bảo "tốt", nói xong mất, không trối lại lời"(7) Mãi đến năm 1941, báo nghiên cứu lai lịch Truyện Kiều đăng tạp chí Tri tân, Đào Duy Anh có lời ghi chú: "Tơi vừa xem Thanh Hiên thi tập Nguyễn Du biết hai câu chiếm mà hai câu thơ làm sau đọc chuyện Tiểu Thanh người gái đời Minh Thuý Kiều, giỏi thi từ, rành âm luật, phải lấy lẽ, vợ ghen mà phải riêng, người ta xui lấy chồng khác khơng chịu, buồn rầu ốn hận sinh bệnh mà chết"(8) Tuy nhà nghiên cứu văn học Kiều Thanh Quế tiếc rẻ huyền thoại đẹp thi nhân mà tơn sùng, nên biện bác: "Đành hai câu có Thanh Hiên thi tập trước lâm chung, Tố Như chẳng ngâm lại để than thở nỗi lòng"(9) Đào Duy Anh lại viết Tam bách dư niên hậu đăng tạp chí Thanh Nghị số 22, tháng 10-1942, giới thiệu toàn Độc Tiếu Thanh ký nêu vấn đề "vì đọc chuyện Tiểu Thanh Nguyễn Du lại cảm khái đến thân mình?" ơng biện giải sau: "Ta thấy đầu sách Kim Vân Kiều truyện Thanh Tâm tài nhân, nói giai nhân bạc mệnh, sau kể Tây Thi, Điêu Thuyền, Dương Q Phi, nói số phận bi thảm Tiểu Thanh nhiều… Nguyễn Du đọc truyện Tiểu Thanh mà thương xót cho người thiếu phụ tài hoa hy sinh đời để giữ trọn trinh tiết với chồng, không chịu theo lời người ta xúi dục để lấy chồng khác… Con đường nàng theo đạo kinh thường: liệt nữ không lấy hai chồng Nguyễn Du thương xót nàng mà lại đau đớn cho khơng làm nàng Là trung thần nhà Lê, thời bắt ông phải làm triều đình mới, khiến ơng khơng hy sinh thân cho trọn tiết Làm việc quyền biến, tâm ông có nhiều uỷ khúc thổ lộ hết Bởi ơng đem mà so với Tiểu Thanh, người sau ba trăm năm mà hiểu để khóc nàng, khơng biết tâm ba trăm năm sau có hiểu mà khóc khơng?"(10) Tóm lại, Truyện Kiều nhờ viết tiếng Việt nên sớm lưu truyền rộng rãi công chúng đông đảo trái lại thơ chữ Hán Nguyễn Du nói chung, Độc Tiểu Thanh ký nói riêng, phải trải qua chặng đường dài, có quanh co khúc khuỷu, để đến với giới nghiên cứu cơng chúng đơng đảo Trong hồn cảnh cảm nhận người đọc thơ tất nhiên có nhiều ấn tượng khác II Truyện Tiểu Thanh Trong nhà nghiên cứu văn học Việt Nam có lẽ Liên Giang người dịch giới thiệu truyện Tiểu Thanh Trong Vì Nguyễn Du lại cảm truyện Tiểu Thanh đăng tạp chí Tri Tân số 72 ngày 11- 1-1942, ông dịch toàn văn Tiểu Thanh truyện chép Nữ Liêu Trai chí dị Quảng ích thư cục 12 thơ Phần dư (Số thơ lại) Cuối truyện có dẫn lời bàn Trương Sơn Lai: "Truyện Tiểu Thanh có kẻ bảo truyện khơng có ghép hai chữ tiểu lại làm một, thành chữ tình kịp đọc đến ca Tử Vân Ngô Khẩu, thấy đoạn tiểu dẫn có câu rằng: Phùng Tử Vân em gái Tiểu Thanh, gả Mã Mao Bá Cối Kê Như truyện tựa hồ có thực" Tháng năm 1963, nhằm mục đích chuẩn bị việc kỷ niệm 200 năm sinh Nguyễn Du vào năm 1965, Viện Văn học cử đoàn cán sang Trung Quốc sưu tầm tư liệu Tại Thư viện Quốc gia Bắc Kinh, ông Trương Tú Dân, chuyên viên thư tịch cổ Thư viện, cho biết: Tài liệu Tiểu Thanh gồm có ba loại: Tiểu truyện Tiểu Thanh, chép theo lối truyện thực, có thêm thắt sáng tạo, sách nhiều có "tiểu dị" Phần dư: Số thơ từ Tiểu Thanh lưu lại Các sáng tác Tiểu Thanh sau nàng qua đời, gồm có thi, từ, hý khúc, truyện ký… Đoàn Viện Văn học đề nghị cung cấp văn truyện Tiểu Thanh tương đối đáng lưu ý Thư viện Bắc Kinh chép cho Đoàn Phùng Tiểu Thanh tích Tây Hồ thập di, thứ 19, Tiền đường Mai Khê thị sưu tập Văn chép truyện tỉ mỉ đại thể giống văn mà nhà nghiên cứu ta công bố(11) Dưới lược thuật lại số tình tiết chép Phùng Tiểu Thanh tích, dựa vào lời dịch Nguyễn Đức Vân, chuyên viên Hán học Viện Văn học - Tiểu Thanh quê Quảng Lăng, tên Nguyên Nguyên, họ Phùng Mẹ giáo viên trường nữ học, nên từ nhỏ Tiểu Thanh học tập thơ văn, luyện tập văn nghệ tiếng thông tuệ khác thường 16 tuổi lấy lẽ Phùng Tử Hư, nhà hào phú vùng Tây hồ, trùng họ với chồng nên kiêng gọi họ mà gọi tên Tiểu Thanh - Vợ Phùng sinh ghen tng, giam giữ Tiểu Thanh phòng trong, cấm giao tiếp với người, son phấn Tiểu Thanh, mụ bắt vứt hết; sách Tiểu Thanh, mụ bắt đốt Từng phút, mụ bắt Tiểu Thanh theo sát bên mình, dù nụ cười, lời nói khơng trao đổi riêng tư với chồng Thực người xưa nói: Dù có muốn làm Ngưu lang, Chức nữ, năm gặp lần, không được! - Phùng sinh cầu cứu bà cô Dương phu nhân Bà xin cho Tiểu Thanh Gò Mai, Cơ sơn Mụ vợ Phùng sinh đồng ý đặt điều kiện: Khơng có lệnh ta mà chàng đến, khơng tiếp; khơng có lệnh ta mà chàng gửi thư, không mở xem; viết thư cho phải đưa ta xem trước Nếu phạm điều không dung thứ Dương phu nhân lại tổ chức chơi thuyền Tây hồ, dùng chén lớn phục cho vợ Phùng sinh say rượu nói riêng với Tiểu Thanh: - "Xin cháu nghĩ cho kỹ, không cho việc làm Liễu Chương Đài đa hồ thiếu Hàn Qn Bình!" Nhưng Tiểu Thanh dứt khốt chối "Số mệnh cháu thơi, nợ trước trả chưa xong, khơng dám có ý khác…" Tiểu Thanh đến nhà Dương phu nhân mượn sách đọcMột đêm đọc kịch Mẫu đơn đình (Tức Tây sương ký) nàng làm thiên tuyệt cú từ nỗi niềm buồn tủi gửi gắm vào thơ người đồng điệu thưởng thức thơ nàng Dương phu nhân phải theo chồng làm quan xa, Tiểu Thanh trở thành cô độc, lâm bệnh nặng - Vợ Phùng sinh tin, mừng rỡ, sai hầu gái đem thuốc đến Tiểu Thanh cười nói: "Ta vốn khơng thiết sống nữa, cần giữ cho thân thể tịnh để với Thần, Phật, đâu phải gói thuốc nhà mà kết liễu đời ta!" Rồi nàng cho mời hoạ sĩ giỏi đến vẽ chân dung Vẽ đến thứ ba nàng hài lòng cho vẽ thần sắc phong thái Nàng đem hoạ để đầu giường, thắp hương, rót rượu, tự khấn vái mình, khóc đến lịm làm chết Năm 18 tuổi - Phùng sinh tất tả chạy đến, thấy Tiểu Thanh phục trang chăm chút, dung nhan xinh đẹp lúc sống khóc rống lên: "Ta phụ nàng rồi!" Vợ Phùng sinh chạy đến, tìm ảnh thơ văn, liền đem đốt ngay! - Người chép truyện bình luận: "Giả sử Phùng sinh khơng sợ vợ, vợ khơng ghen Tiểu Thanh trộm nhờ ân phận lẽ mọn mà hưởng chút phúc lộc tầm thường! Than ôi, điều mà Trời không thành tựu cho Tiểu Thanh thời để thành tựu cho Tiểu Thanh ngàn đời vậy!" Từ bình luận gợi lại đoạn nói Tiểu Thanh chương mở đầu Kim Vân Kiều truyện Thanh Tâm tài nhân giống hệt lời bình Tây hồ giai thoại Cổ Ngô Mặc lãng tử mà Nguyễn Đăng Na dẫn Điều cho phép người đọc nghĩ nhà chép truyện Tiểu Thanh dựa vào cốt truyện cổ tự ý thêm thắt chi tiết(12) Tháng năm 1964 chuyến sưu tầm bổ sung tư liệu Nguyễn Du Trung Quốc nhà thơ Nam Trân đến thăm chụp ảnh kỷ niệm trước mộ Tiểu Thanh chân Cơ Sơn, Hàng Châu Trước mộ có cột bia đá ghi rõ "Phùng Tiểu Thanh chi mộ" III Nguyễn Du sáng tác Độc Tiểu Thanh ký trước hay sau sứ Trung Quốc? Trong chuyến sưu tầm tài liệu Nguyễn Du tháng năm 1963 Đoàn cán Viện Văn học đến tàng thư quán Hoàng sử thành, cạnh Cố cung, để tìm Hồ sơ sứ trình Nguyễn Du Đây kho lưu trữ văn thư bang giao hai triều Minh, Thanh, xây dựng từ năm 1534 đời Minh Ông quán trưởng cho biết: Quy chế văn thư triều Thanh sau: Khi có văn thư nước "phiên thuộc" gửi đến Nội vụ phủ giữ lại chân phương để dâng lên vua xem gọi lục phó Bản vua có phê chữ son vào gọi châu phê Tất lưu Quan xứ tức phòng văn thư nhà vua thời gian, sau chuyển sang Hồng sử thành để tàng trữ lâu dài Hồ sơ chuyến sứ Nguyễn Du lưu giữ có lục phó lẫn châu phê Loại châu phê nhiều hơn, thường có lời phê ngắn gọn: "Tri đạo liễu Khâm thử", cá biệt có vài có lời phê dài, chẳng hạn tờ tâu ngày 18 tháng 11 năm Gia Khánh thứ 17 Thành Lâm, Tuần phủ tỉnh Quảng Tây, thỉnh thị ngày sứ thần Việt Nam phép tới Kinh, để tiện định ngày mở cửa Nam Quan, có lời châu phê sau: "Khoảng ngày 25 26 tháng năm sau đến Kinh, bất tất phải sớm hơn! Khâm thử"(13) Qua tập hồ sơ thấy việc tiếp đón, hộ tống, cung đốn… triều Thanh sứ đoàn Nguyễn Du vừa cẩn mật lại vừa chu đáo Các tỉnh mà sứ đồn qua có tấu gửi lên nhà vua, khải trình ngày vào ngày khỏi địa giới tỉnh mình, tên tuổi thuộc quan hộ tống tình hình sứ đồn Căn vào tâu Tuần phủ, Tổng đốc Trung Quốc hai "bẩm văn"(14) Nguyễn Du gửi cho vua nhà Nguyễn, biết lịch trình sứ đoàn sau: - Quý dậu : Vào cửa Nam Quan (tức ngày - - 1813) - 6: Đến Quế Lâm, tỉnh lỵ Quảng Tây Nghỉ lại chờ may quần áo rét, loại mãng bào(15), quần bông, quần da triều Thanh cấp tặng theo phẩm trật quan tước 18 - : Đến Trường Sa, tỉnh ly Hồ Nam 30 - : Đến Vũ Xương, tỉnh ly Hồ Bắc Nghỉ lại, ngày - 8: tiếp từ Hán Khẩu 21 - 9: Đến Từ Châu, trạm đón tiếp đầu tỉnh Trực Lệ, sau qua Bảo Định mà lên Bắc Kinh - 10 : Đến Bắc Kinh Đường có lụt nên phải vòng qua phía đơng, theo dãy tỉnh Trực Lệ, Sơn Đông, An Huy, Hồ Bắc mà Lưỡng Quảng 24 - 10 Quý dậu : Rời Bắc Kinh, trở nước -11: Về đến thành Cảnh Châu, thuộc tỉnh Trực Lệ, nghỉ đêm đấy, ngày - 11 đến Đức Châu, tỉnh Sơn Đông, qua tỉnh An Huy, theo đường vào tỉnh Hồ Bắc ngày - 12 11 - 12 : Đến Vũ Xương, tỉnh Hồ Bắc, nghỉ lại công quán 16 - 12 : xuống thuyền theo đường thuỷ 25 - 12 : Từ huyện Gia Ngư, tỉnh Hồ Bắc, đến huyện Lâm Tương, tỉnh Hồ Nam 31 - Giáp tuất : Đến huyện Kỳ Dương, tỉnh Hồ Nam 12 - : Đến Toàn Châu, tỉnh Quảng Tây - Nhuận : Đến Quế Lâm, tỉnh Quảng Tây 29 - Giáp tuất : Ra khỏi Nam Quan (tức ngày 18 - - 1814) Chúng tơi trình bày cụ thể sứ trình Nguyễn Du nhằm đến hai kết luận sau 1 Nguyễn Du không đến Hàng Châu - Quan sát hướng sứ đoàn Nguyễn Du thấy chếch phía Đơng - Tây tức hướng đến Vũ Xương Đông - Nam, nghĩa hướng đến Hàng Châu - Từ Vũ Xương, tỉnh Hồ Bắc đến Quế Lâm, tỉnh Quảng Tây, sứ đồn theo đường thuỷ (sơng tự nhiên kênh đào) Theo bạn Trung Quốc cho biết đường ngắn tiện lợi Sĩ tử Giang Nam lên Bắc Kinh dự thi theo đường này, sứ đoàn Nguyễn Du lại gặp lúc thời tiết không thuận "Nước sông khô khan, đường kênh cạn hẹp, chậm chạp" (theo “bẩm văn” thứ hai Nguyễn Du) Đã đến huyện Kỳ Dương, tỉnh Hồ Nam lại gặp cố không may "một người tuỳ tòng Phan Văn Đằng bị bệnh chết, cho khâm liệm vào quan tài, chở riêng thuyền, giao cho sứ thần nước đưa về" (theo tờ tâu ngày tháng năm Gia Khánh thứ 19 Thành Lâm, Tuần phủ Quảng Tây) Trong hoàn cảnh cụ thể trên, nghĩ Nguyễn Du khơng có điều kiện đến Hàng Châu Ở chi tiết cần ý tờ tâu tỉnh An Huy bị mất, An Huy lại cách xa Hàng Châu! BàiĐộc Tiểu Thanh ký Nguyễn Du sáng tác trước sứ Trung Quốc Năm 1941, Đào Duy Anh người bạn Vinh cho mượn Thanh Hiên thi tập, thấy Độc Tiểu Thanh ký chép tập Năm 1965 nhóm Lê Thước, Trương Chính lần sưu tập số lượng lớn thơ chữ Hán Nguyễn Du thuộc ba tập Thanh Hiên thi tập, Nam trung tạp ngâm, Bắc hành tạp lục Độc Tiểu Thanh ký chép Thanh Hiên thi tập Kết hợp với tài liệu sứ trình Nguyễn Du cơng bố Tạp chí Văn học số 4-1964 nhóm nghiên cứu đến kết luận "Bài làm nhà thơ qua mộ Tiểu Thanh Tây Hồ mà làm nhà, nên khơng Bắc hành tạp lục"(16) IV Đề nghị cáchhiểuĐộc tiểu ký Chúng tán đồng ý kiến Lê Thước, Trương Chính Nguyễn Du sáng tác Độc Tiểu Thanh ký trước sứ Trung Quốc Vậy nên hiểu hai câu đầu thơ: Tây hồ mai uyển tẫn thành khư, Độc điếu song tiền thư nào? Như nói chuyến sưu tầm bổ sung tư liệu Nguyễn Du Trung Quốc tháng năm 1964 nhà thơ Nam Trân đến Thư viện Chiết giang Cô Sơn, Hàng Châu Cùng với từ Bắc Kinh tới có Giáo sư Phạm Ninh Phó giáo sư Lý Tu Chương, nghiên cứu viên Viện nghiên cứu Văn học Trung Quốc Đón tiếp làm việc với Hàng Châu Giáo sư Hạ Thừa Đảo, Chủ nhiệm Hệ Trung Văn trường Đại học Hàng Châu Ở toạ đàm Độc Tiểu Thanh ký tổ chức "Nghinh phong đình" bờ Tây hồ, Giáo sư Hạ phát biểu: "Mấy năm trước Bùi Kỷ tiên sinh, quý Hội trưởng Hội Việt - Trung hữu nghị, sang thăm Trung Quốc, có đến Hàng Châu Tiên sinh chép cho Độc Tiểu Thanh ký Đến lại biết toàn tập thơ chữ Hán Nguyễn Du Theo tôi, người sinh sống lâu năm Tây hồ, khơng có chi tiết buộc phải hiểu tác giả đến Tây hồ, đối cảnh sinh tình mà làm Đây từ xa mà ngưỡng vọng Tây hồ Các khác có nhan đề liên quan đến địa danh Hàng Châu cần khảo sát cách thực cầu thị" Việc hiểu hai cầu đầu Độc Tiểu Thanh ký thường khác từ khư độc điếu Đào Duy Anh, người công bố toàn thơ này, dịch (1942): Vườn mai Tây hồ thành cồn mả cả, Nay trước cửa sổ viếng mảnh giấy thơi Nhóm Bùi Kỷ, Phan Võ, Nguyễn Khắc Hanh (1959) dịch: Vườn hoa bên hồ Tây thànhbãi hoang rồi, Trước song viếng tập giấy Chú ý nguyên chữ Hán sách chép Tây hồ hoa uyển, mai uyển Đào Duy Anh, nên dịch Vườn hoa bên hồ Tây Sách Hợp tuyển thơ văn Việt Nam kỷ X VIII - kỷ XIX (1963) dịch Thơ chữ Hán Nguyễn Du Lê Thước, Trương Chính chủ biên (1965) dịch: Vườn hoa bên Tây hồ thànhbãi hoang rồi, Chỉ viếng nàng qua tập sách đọc trước cửa sổ Chúng tơi tán thành với cáchhiểu thiên phía cho hai câu thơ chủ yếu khơng có ý nghĩa nặng mô tả cảnh thực mà để diễn ý biến cải tang thương, hai câu cuối lại gợi đến ý trường tồn, đến việc lưu danh thiên cổ, tất nhiên gợi đến qua câu nghi vấn khả mà thôi! Hai câu kết nằm Độc Tiểu Thanh ký tất nhiên trực tiếp nói đồng cảm nhà thơ Nguyễn Du Tiểu Thanh, đồng tình với soạn giả sách giáo khoa Văn 10: "Có thể nói Tiểu Thanh hình tượng kết tinh cho "những người ca nữ đất La thành"(17) từ người đọc có quyền nghĩ khóc Tiểu Thanh nhà thơ Nguyễn Du đồng thời liên tưởng đến Thuý Kiều, Tiểu Thanh sống đời Minh, số phận hồng nhan bạc mệnh, từ trước đến nhà nghiên cứu liên hệ Độc Tiểu Thanh ký với Đoạn trường tân việc làm sáng tỏ ý nghĩa thơ nhỏ góp phần vào việc hiểu sâu thêm kiệt tác Nguyễn Du”./ (1) Tế Hanh: Bài học nhỏ nhà thơ lớn, sách Kỷ niệm 200 năm sinh Nguyễn Du, Nxb Khoa học xã hội, H, 1967, tr.133 (2) Nguyễn Đăng Na: Độc Tiểu Thanh ký - Tư liệu hướng nghiên cứu, Tạp chí Nghiên cứu Văn học, số 6-2006 (3) Văn 10, sách cho học sinh Văn - Phần Văn học Việt Nam, sách cho giáo viên Nxb Giáo dục, H,1990 - BàiĐộc Tiểu Thanh ký hai Đặng Thanh Lê viết (4) Phan Sĩ Bàng, Lê Thước: Truyện cụ Nguyễn Du, Nhà in Mạc Đình Tư, H, 1924, tr.12 (5) Bùi Kỷ, Trần Trọng Kim: Truyện Thuý Kiều, Vĩnh Hưng Long thư quán, H, 1925, tr.15 (6) Phan Văn Hùm: Một câu thơ Nguyễn Du, in Dở chồng báo cũ, Nxb Tân Việt, Mỹ Tho, 1940, tr.149-150 (7) Đại Nam biên liệt truyện, sơ tập, 20, (Lê Thước dịch) (8) Đào Duy Anh: Bàn thêm lai lịch sách Kim Vân Kiều, Tri tân, số ngày 8-7-1941 Trước báo Bạn đường số ngày 16-3-1941 ông đăng Lai lịch sách Kiều Dưới thích nói ơng có ghi thêm "ngày 28-6-1941" (9) Kiều Thanh Quế: Nỗi lòng Tố Như triều Gia long, Tri tân, số 50, ngày 16-6-1942 (10) Đào Duy Anh: Tam bách dư niên hậu, Tạp chí Thanh Nghị, số 22, ngày 1-10-1942 (11) Nguyễn Khắc Phi dịch Tiểu Thanh truyện Minh đại văn ngôn tiểu thuyết tuyển dịch (Ba Thục thư xã, Thành Đơ, 1991) đăng tạp chí Văn học nước ngồi, số 5-1997 - Nguyễn Đăng Na giới thiệu truyện Phùng Tiểu Thanh theo Tây Hồ giai thoại cổ kim di tích Cổ Ngơ Mặc lãng tử in khoảng năm Quý Sửu, niên hiệu Khang Hi (1673) (12) Đề nghị tham khảo Kim Vân Kiều truyện Nguyễn Đức Vân Nguyễn Khắc Hanh dịch, Viện Văn học in rônêô năm 1962, Nxb Hải Phòng in lại, 1994 Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, 1999 Trong Phùng Tiểu Thanh tích, Tiểu Thanh gọi chồng oan nghiệp phu, có chi tiết khác, ví dụ tên nàng Nguyên Nguyên, Huyền Huyền nhiều sách khác chép (13) Dẫn theo lời dịch Nguyễn Đức Vân Về Hồ sơ sứ Trung Quốc năm 1813 đề nghị tham khảo Nguyễn Văn Hoàn: Sơ giới thiệu số tư liệu Nguyễn Du sưu tầm Trung Quốc Tạp chí Văn học, số 4-1964 (14) Sứ thần Nguyễn Du lúc lãnh địa "Thiên triều" khơng tiện xem vua "Hồng đế" nên dùng từ "bẩm văn" (15) Mãng bào: Loại triều phục có thêu hình mãng xà vàng, số mãng xà nhiều hay tuỳ theo phẩm trật quan tước (16) Thơ chữ Hán Nguyễn Du, Nxb Văn học, H, 1965, tr.14 (17) Văn, Sđd tr.156, 158 ... liệu, từ sở gợi lên cách hiểu Độc Tiểu Thanh ký Nguyễn Du I Hành trình Độc tiểu ký đến với công chúng Không phải từ năm 1993, có ý ki n phê bình việc dịch nghĩa, dịch thơ Độc Tiểu Thanh ký sách giáo... chí Thanh Nghị số 22, tháng 10-1942, giới thiệu toàn Độc Tiếu Thanh ký nêu vấn đề "vì đọc chuyện Tiểu Thanh Nguyễn Du lại cảm khái đến thân mình?" ơng biện giải sau: "Ta thấy đầu sách Kim Vân Ki u... với chồng nên ki ng gọi họ mà gọi tên Tiểu Thanh - Vợ Phùng sinh ghen tuông, giam giữ Tiểu Thanh phòng trong, cấm giao tiếp với người, son phấn Tiểu Thanh, mụ bắt vứt hết; sách Tiểu Thanh, mụ bắt