Ngay khi nhận được giâỳ báo giao hàng của Bên bán, Bên mua sẽ mở một thư tín dụng có thể chuyền nhượng, chia nhỏ và không thể hủy ngang với số tiền tươìig đương VỚI tổng sô' tiền của chu
Trang 1NHÀ XUẤT BẢN TỔNG Hộp THÀNH PHỐ Hồ CHÍ MINH
Trang 32 - Luyện dịch liếng Anh thuong mại
Trang 4Bài 3 Vấn đề vân hóa và ngỏn ngữ khi dịch nhẫn hiệu hàng hóa 99
Các từ ngữ viết tắt thường gặp trong quảng cáo 179
Bài 1 Cách dịch thóng thường của danh thiếp 196 Bai 2 Một số vấn dề cần lưu ý khi dịch danh thiếp 197
Bài 1 Đặc diêm cúa các từ viết tắt trong tiếng Anh 229 Bài 2 Đặc điểm ngữ pháp cùa các từ viết tắt ưong tiếng Anh 236 Bài 3 Cách dịch các từ viết tắt trong tiếng Anh thương mại 239
Trang 5Ba 1 Nhưng điềm khtc b*t giơa brfn dịch ví ptitfn dKh
la I Nhứni y*u cáu đđi VƠI ngu* phiến dKh
la I MÔI * ố vía ói cin lưu t khl phiơn đKh
n* kt I Cếc 16 c h * kinh ít thoang mai quốc l í m
n* * I Nhơng ta viết lii thkấtng dung trong uto ị Anh thoang mu JM
Trang 6Chương 1 Dịch thư thương mại
Muốn dịch thư thương mại, thứ nhất, bạn cần có một số kiến thức chuyên môn nhất định Không có kiến thức chuyên môn thì không thể dịch tốt thư thương mại Ví dụ: Các thuật ngữ về giá cả như FOB, CFR, CIF có nghĩa là gì? Tại sao lúc thì dùng FOB, lúc thì dùng CIF? Đối với tên hàng, chất lượng, số lượng, bao bi đóng gói, giá cả, hình thức vân chuyển, bảo hiểm, phương thức thanh toán, kiểm hàng, hợp đồng, bồi thường, trọng tài, v.v cần có khái niệm rõ ràng về chúng, nếu không sẽ dịch không chuẩn xác
Thứ hai, có nhiều từ đơn không mang nghĩa thông thường mà có nghĩa chuyên môn Ví dụ:
1 Most little shops have been absorbed into big business
H ầu hết các cửa hiệu nhỏ đều đã được sáp nhập vào công ty lớn. (absorb không có nghĩa là hấp thụ, gộp mà là sáp n h ậ p)
2 Follower countries can just borrovv the latest technoiogy cheaply vvithout having to bear the cost of research, invention and develop- ment
Những nước đi sau có thể sử dụng công nghệ tiên tiến nhất ít tốn kém vì không phải chịu chi phí nghiên cứu, phát minh và phát triền. (borrow không
có nghĩa là vay, m ượn mà là lấy, sử d ụ n g )
3 The prices are relatively low, and many goods are attractive buys
Vi giá cả tương đối thấp, nên nhiều hàng hóa trở thành những món hời hấp dân. (buy không có nghĩa là h à n g m ua bán mà là m ón h ò i)
4 We shall vvrite and ask for their ceiling for the advertising project and then we can budget accordingly
Chúng ta sẽ viết thư hỏi mức giá trần cho dự án quảng cáo đó, rỏi theo đó
mà lập ngán sách. (Ở dây ceiling có nghĩa là m ú c g iá cao n h ắ t/g iá trần,
không có nghĩa trần nhà)
Luyện dịch tiêhg Anh thuong mại - 5
Trang 75 The accountant was found to have cooked the books.
Người ta phát hiện nhân viên k ế toán đó đã gian lận sổ sách. (Ở đâycook không có nghĩa là n ấ u nướng mà là g iả m ạo, g ia n lân)
6 The syndicate tried to comer the market in silver
Nghiệp đoàn này đã cố lùng đoạn thị trường bạc. (corner ở đây là lũng đoạn, không liên quan đến nghĩa góc)
7 Buyers cannot digest your price unless it is reduced
N ếu quỷ công ty hạ giá, người mua có thể chấp nhận, (digest ở đây không có nghĩa tiêu hóa mà có nghĩa là chấp nhận, chịu)
8 The advertising campaign was a disaster
Chiến dịch quảng cáo lần này là một thất bại hoàn toàn, (disaster là ta i họa, th ả m họa, nhưng cũng có nghĩa th ấ t b ạ i hoàn toàn)
9 The Buyer may elect to purchase spare parts and components from the supplier
Bén mua có thể chọn mua các phụ tùng thay th ế và linh kiện từ nhà cung cấp. (elect không có nghĩa là bỏ p h iế u bầu, mà là lựa chọn)
10 I think this plot of land will fetch at least $60 per m2
Tôi nghĩ miếng đất này sẽ bán được ít nhất là 60 đô la M ỹỉm 2. (fetch ở đây không có nghĩa là đ i tìm /lấ y về mà là bán được (giá))
11 We are now long on Steel.
Hiện nay chúng tôi đang đầu cơ dài hạn mặt hàng thép. (Ở đây long có nghĩa là đẩ u cơ d à i hạn, đ ẩ u cơ g iá lên)
12 I don’t want my remarks about the auditors to be m inuted
Tôi không muốn những lời nhận xét của tôi về các kiểm toán viên đó được ghi vào biên bản. (minute ở đây là động từ, có nghĩa là g h i vào biên bản 0cuộc họp), không có nghĩa là p h ú t hay rắ t ngắn)
13 We shall contact you as soon as there is an opening for busi- ness
Ngay kht có cơ hội tốt đ ể giao dịch, chúng tôi sẽ liên hệ với quý công ty
(opening ở đây có nghĩa là cơ h ộ i tốt!th u ậ n lợ i)
6 - Luyện dịch tiếng A nh thuong mại
Trang 814 Ít vvill never be a commercial proposition.
Đó sẽ không bao giờ là một cuộc giao dịch có lời. (proposition ở đây không có nghĩa là lời đ ề n ghị mà là cuộc giao dịch)
15 He was seconded to the Sales Department for two years
A nh ấy dã dược thuyên chuyển về bộ phận bán hàng hai năm rồi. (second không có nghĩa là th ứ h a i hay giây mà là động từ thuyên chuyển công tác)
16 You are going to be stepped up to manager
A nh sắp được đề bạt lẽn chức giám đốc. (step là động từ đ ề bạt, cất nhắc, khống phải là danh từ bước đ i)
17 Party A shall not be liable to Party B for any normal tear or ac- cidental damage that may occur to the equipment
Đ ối với bất kỳ chỗ hỏng thông thường hay hư hại bất ngờ nào có thể xảy
ra cho thiết bị, bên A không phải chịu trách nhiệm với bẽn B. (tear ò đây là danh từ, nghĩa là chỗ h ỏ ng/rách)
18 We are able to quote you very advantageous terms
Chúng tôi có thể báo cho quý công ty mức giá rất có lợi. (term được dùng
ỏ hình thức số nhiều, có nghĩa là giá, điều kiện)
19 We touched land aíter 3 months at sea
Chúng tôi đã cập vào đất liền sau ba tháng trên biển, (touch có nghĩa là
cập bến, đỗ)
20 For the past íìve years 1 have been vvorking as a shorthand typist with Messrs Taylor & Co
Trong 5 năm qua tói làm nhân viên đánh máy tốc ký cho công ty Taylor
(with ở đây có nghĩa là (là người làm thuê) cho ~)
21 Investors lost thousands of pounds in the vvreck of the invest- ment company
Các nhà dâu tư đã mất hàng ngàn bảng Anh khi công ty đầu tư này phá sản. (wreck vốn có nghĩa tàu c h ìm /h ư hại, ở dây dược dùng với nghĩa sự
p h á sản)
Luyện dịch liếng Anh thuong m ại - 7
Trang 922 Cotton, silk and vvood are important articles in cur trade.
Vải bông, lụa và gỗ là những mặt hàng quan trọng trong việc mua bán của chúng tôi. (ở đây articles không có nghĩa là b à i báo mà là m ặ t hàngị
*
23 The ship will call at Shanghai on 20th May
Tàu sẽ cập bến Thượng H ả i vào ngày 20 tháng 5. (call at không có nghĩa là ghé th ă m mà là dừng, đỗ, cập bến)
24 Ít is a jo in t-sto ck com pany w ith th e Capital reg istered at
1,000,000.
Đ ó là một công ty cổ phần có vốn diều lệ là I triệu. (Capital ở đây không dịch là th ủ đô mà là tiền vốn)
25 We wish to cover the goods against All Risks
Chúng tôi muốn bảo hiểm mọi rủi ro cho hàng hóa. (cover ở đây không
có nghĩa là che p h ủ mà là bảo h iể m)
26 There vvill be a trade íair at Shekou in October this year
Vào tháng 10 năm nay sẽ có một hội chợ thương mại ở X à Khẩu. (fair ở đây không có nghĩa là công bằng mà là danh từ có nghĩa là h ộ i c h ợ)
27 We are an important firm handling textiles in large quantities
in Egypt
Chúng tôi là một công ty chuyên kinh doanh mặt hàng vải dệt với số lượng lớn ở A i Cập. (firm không có nghĩa là vũ n g chắc mà là danh từ có nghĩa
là công ty, doanh nghiệp)
28 We can rai se the loan for this ìnvestment
Chúng tôi có thể huy dộng tiền vay cho khoản đầu tư này. (Ớ đây raise không có nghĩa n â n g lên, đu a lèn mà là h u y động, th u gom)
29 Upon receipt of the Seller’s delivery advice, the Buyers shall, 15-20 days prior to the delivery date, open a transíẽrable, divisible, irre- vocable letter of credit in favour of the Sellers for an amount equivalent
to the total amount of the shipment
Ngay khi nhận được giâỳ báo giao hàng của Bên bán, Bên mua sẽ mở một thư tín dụng có thể chuyền nhượng, chia nhỏ và không thể hủy ngang với số tiền tươìig đương VỚI tổng sô' tiền của chuyến hàng gửi để trả cho Bên bán trước
8 - Luyện dịch tiếng A nh thuong mại
Trang 10han giao háng lừ IS đèn 20 ngày. (Ở đáy advice có nghĩa lâ thòng báo, in íavour of có nghĩa lá có th ế trá cho -)
30 The credit shall be payable against presentation of draft drawn
on the opening bank and the shipping documents speciíìed in article
13 hereof
Tin phiêu phải dược thanh toán khi xuất trinh hối phiếu do ngân hàng phát hành ký phát vả các chửng từ gth hàng dược quy dinh trong diều khoản
13 này. (Ở đáy against có nghĩa lá dita vào -)
Thứ ba, trong tiếng Anh thương mại có rất nhiều từ và cụm từ dồng nghĩa Cụm tử hàng hóa có các cách diễn dạt sau: goods (cũng có thê dùng good), commodity, merchandise, make, product, consignment, itetn, article, íreight, parcel, shipment, cargo, v.v Các cách diễn dạt về
khdch hàng lâ: Client, clientele, buyer, customer, User, connection,
connexion, íriend, v.v Cụm từ q u a n tả m /th ích có thê dùng be interested
in, be ìnterested to handle, take (have, íeel, íind) interest in, v.v dê diễn dat VI du:
We can approximate the universal Capital goods as the total dollar
value of Capital goods.
Chúng ta có thề dùng tống trị giá dỏ la của tư liệu sản xuất dề ước tinh toàn bộ tư liệu sản xuất.
No fìrm can ertect the price of that good
Không một doanh nghiệp nào có thể tác dộng giá cả của mật hàng dó.
The cargo vvas damaged during transit
Hàng hóa dã bị hư hao trong quá trinh vận chuyền.
Eight thousand metric tons of íreight have been landed
8 ngàn tấn hàng hóa dã dược bóc dỡ lèn bờ.
We have sold many parcels on this basis
Chung tói dã bán nhiêu lô hàng theo phươtig thức ndv
Luyện dịch tiêng Anh thuong mọi - ọ
Trang 11Those commodities shall be delivered soon after all necessary docu- ments are submitted to the vendor.
Sau khi tất cả chứng từ cần thiết nộp lại cho bên bán, số hàng đó phải được giao ngay.
Our product sells vvell in the world market
Sản phẩm của chúng tôi bán rất chạy trên thị trường th ế giới.
The quality of the goods is better than that of the last shipment
Chất lượng của chuyến hàng lần này tốt hơn chất lượng của chuyến hàng lần trước.
Indonesia is a heavy buyer of Japanese goods
Inđônêxia là nước mua rất nhiều hàng hóa của Nhật.
The store has more customers than it can take care of
Cửa hiệu này có lượng khách hàng nhiều hơn mức nó có thể đón tiếp.
He set up a business and soon had a good connection
Ồng ta thành lập công ty và chẳng bao lâu có được một khách hàng lớn.
We vvill telephone all major users in the industry and arrange ap- pointments
Chúng tôi sẻ gọi điện cho tất cả khách hàng lớn trong ngành để sắp xếp các cuộc hẹn.
We are not interested in men’s garments
Chúng tôi không quan tâm đến quần áo nam.
She has a great interest in your black tea
B à ấy rất quan tâm đến mặt hàng hồng trà của quý công ty.
We take interest in your canned beef and wish to have the cata- logues
Chúng tôi quan tâm đến sản phẩm thịt bò đóng hộp của quý công ty và muốn có các sách in mẩu hàng.
1 0 - Luyện dịch tiếng Anh thuơng mại
Trang 12One of our clients feels interest in your Products and wishes to have your quotations for the items speciíìed below .
Một khách hàng của chúng tôi quan tâm đến các sản phẩm của quý công
ty và muốn có bảng báo giá các mặt hàng dưới đây .
Should you find interest in any of the items in our catalogue, please do not hesitate to send your enquiries
N ếu quý công ty quan tâm đến bất cứ mặt hàng nào trong sách in mẫu hàng của chúng tôi, xin đừng ngần ngại gửi thư hỏi giá.
Sự khác biệt giữa các từ đồng nghĩa nêu trên về cơ bản có thể nhận thấy qua các câu ví dụ, cồn hàm ý của các cụm từ đồng nghĩa này hầu như có thê’ thay thế cho nhau Tuy nhiên, không phải tất cả các cụm từ nây đều giống nhau, ví dụ:
Owing to the increasing demand for this type of our Products, our stocks have run very low
D o nhu cầu đối với loại sản phẩm này của chúng tôi ngày càng tăng, nên lượng hàng tồn kho của chúng tôi còn rất ít.
In vievv of the risen prices of ravv material, we have been obliged to increase the prices of our Products accordingly
Vì giá nguyên vật liệu thô tăng, do vậy chúng tôi buộc phải tăng giá các sản phẩm của chúng tôi.
Cụm từ bắt đầu bằng owing to có thể làm trạng ngữ hoặc vị ngữ, còn cụm từ bắt đẩu bằng in view of chỉ làm trạng ngữ
Ngoài ra, các cụm từ x in v u i lòng, y ê u cầu cũng được dùng rất nhiều trong tiếng Anh thương mại, ví dụ:
Please take a look at the minutes of our previous meeting
Vui lòng xem qua biên bản cuộc họp lần trước của chúng tôi.
Kindly advise us vvhen our order vvill be shipped
Vui lòng thông báo cho chúng tôi biết khi nào chuyên hàng đặt của chúng tôi sẽ dược gửi đi. (Thường dùng kindly thay thế cho please, câu trên có thể dổi thành Please tell us when our order will be shipped.)
Luyện dịch tiếng A nh thương mại - 1 1
Trang 13We ấhall appreciate it if you will make us a fìrm offer for 50 tons
of peanuts
Vui lòng cho chúng tôi một bảng chào giá cố định đối với 50 tấn đậu phông
(appreciate thường có nghĩa là cảm kích, dịch linh động thành v ủ i lòngỳ
We enclose an application form for documentary credit and shall be glad if you will arrange to open for our account an irrevocable letter of credit for $40,000 in favour of ABC Company, the credit to be valid until June 15
Chúng tôi gửi kèm một đơn xin cấp tín dụng chứng từ, và xin quý công ty thu xếp mở một thư tín dụng không thề hủy ngang số tiền 40.000 đô la nhập vào tài khoản của chúng tôi đ ể trả cho công ty A B C , thư tín dụng sẽ có giá trị cho đến ngày 15 tháng 6 (Có người cho rằng cấu trúc shall be glad if you will khá xưa)
We should ask you, thereíbre, to extend the shipment date and va- lidity of your L/C to 15th and 31st July respectively
Vĩ vậy, xin quý công ty vui lòng gia hạn ngày gửi hàng và hiệu lực của thư tín dụng lần lượt đến ngây 15 và ngày 31 tháng 1. (Ở đây x in v u i lòng
thật ra có nghĩa là y ê u cầu)
Immediately upon receipt of your above letter, we approached our mills with the request that they hasten their production of your con- tracted bars
Ngay khi nhận được lá thư nêu trên của quý công ty, chúng tôi đã liên hệ với các nhà máy của chúng tôi, yêu cầu họ tăng tốc sản xuất các thanh sắt được quy định trong hợp đồng của quý công ty. (Ở đây request là danh từ)Give me some help
X in hãy giúp tôi. (Có thể xem đây là dạng câu mệnh lệnh đã lược bỏ please)
Take a deep breath, will you?
H ãy hít thở một hơi thật sâu. (Câu mệnh lệnh + câu hỏi đuôi)
I don’t suppose you could lend me ten thousand đollars, could you?
Tôi nghĩ là anh không thể cho tôi mượn 10.000 đô la, phải không? (Phần đầu của câu này là câu phủ định được dùng với ý nhẹ nhàng uyển chuyển hon hình thức khẳng định)
1 2 - Luyện dịch tiêng A nh thuong mại
Trang 14Jones, vvould you please begin by telling us a bit about your tea?
Jones, ông vui lòng bắt dầu bằng cách nói cho chúng tôi biết đôi chút về mặt hàng trà của quý công ty được không? (Các câu hỏi dạng này thường diễn đạt ý x in v u i lò n g)
We had the cases opened and the contents examined by a local I n
surance surveyor in the presence of the shipping company’s agents
Trước sự hiện diện của các dại lý công ty tàu biển, chúng tôi đã yêu cầu một nhân viên giám định bảo hiểm ở địa phương mở các kiện hàng và kiểm tra hàng hóa bên trong, (yêu cầu ở đây dùng mẫu câu have sth + V-ed)Since there is no direct steamer sailing from here to your port prior
to March 5th, vve are extremely sorry for our inability to advance the shipment as requested
Bởi vì trước ngày 5 tháng 3 không có tàu thủy đi thẳng từ đây đến cảng của quý công ty, nên chúng tôi hết sức xin lỗi vì không thể gvti hàng sớm hơn như đã được yêu cầu.
Avvaiting your immediate reply
X in phúc đáp ngay. (Câu thường dùng ở cuối thư)
Như vậy, trong thư từ tiếng Anh thương mại có rất nhiều từ và cụm
từ đồng nghĩa, bạn cần phải tích lũy dần dần
Thứ tư, các cụm từ và mẫu câu liên quan đến thương mại được sử dụng rất nhiều, có những đoạn về cơ bản dùng các cụm từ và mẫu câu thường được dùng trong văn phong thương mại, ví dụ:
Our leather shoes are íamous for super-quality material and excel- lent craítsmanship and have been met vvith warm reception all over the vvorld
Sản phẩm giày da của chúng tôi nổi tiếng vì chất liệu có chất lượng hảo hạng và tay nghề xuất sắc, nên sản phẩm nãy đã được đón nhận nồng nhiệt trên khắp th ế giới.
Luyện dịch tiêng Anh thuong m ại - 1 3
Trang 15Your letter of November 21 addressed to our sister Corporation in Shanghai has been transíerred to us for attention As the items fall within the scope of our business activities, vve shall be pleased to en- ter into direct business relations with you.
Lá thư dê ngày 21 tháng 11 cùa quý cóng ty gùn cho chi nhánh cùa chúng lói ở Thượng Hải dã dược chuyên dến chúng tót xem xét Vi các mát hàng dó thuộc pham vi kinh doanh của chúng tói, nén chúng tói rất VUI dược quan hị
buôn bán trực tiếp vói quý cóng ty.
Nếu bạn nám vững các cụm từ vâ mlu cáu thường dùng sau dáy thl ban sẽ rất có lơi khi học táp hoác gửi thư và diện tín tiếng Anh thương mai:
advise sb to accept an oíTer
advise sb to vvork fast
cho ai một mức giảm giá đậc biêt sứa d ổ i thảnh
sửa d ổ i để dọc
sừa dổi
có thể áp dụng, thích hợp chi định ai làm dại lý giài quyết thõng qua trọng tài phán xứ tiến hành bào hiêm
thu xip mà thư tín dụng như là một sự chiêu cố đặc biệt
1 4 - Luyện dich tiêng Anh thuong mọi
Trang 16as íollovvs = as below
ask for compensation
ask for extension of
ask for replacement
ask sb to ship [dispatch] replace-
compare íavourably with
a comparison will convince sb
of sth
như sau yêu cầu bồi thường xin gia hạn/kéo dài yêu cầu gửi hàng thay thê' yêu cầu ai gửi hàng thay th ế
xin được làm đại lý theo, cản cứ theo (cách dùng xưa)
không có sẵn theo phương thức
trên cơ sở
không th ể đặt hàng
đặt trước dung tích xếp hàng hủy bỏ hợp đồng
hủy bỏ hợp đồng thay đối
chấp nhận yêu cầu bồi thường
yêu cầu bồi thường/nộp đơn khiếu nại
khiếu n ạ i vỉ chấp nhận yêu cầu bồi thường nằm trong phạm vi của
hứa, cam kết, hết lòng hết dạ tốt hơn .
việc so sánh sẽ làm cho ai tin điều gì
Luyện dịch tiêng Anh thuong mại - 15
Trang 17compensate for
demand (a) compensation
complain to sb of [hoặc about]
sth
file [hoặc lay; lodge; make] a
complaint with a departraent
enable sb to effect shipment
enclose a catalogue and a price
list
enclose a trial o rd er
at o n e’s end
en q u ire for
m ake e n q u iry for
bồi thường cho
yêu cầu bồi thường khiếu nại với ai về việc gì
khiếu nại với bộ phận nào đó về việc gì
đúng theo được xác nhận b ở i
theo, tuân theo, đúng theo phù hợp với, theo, đúng theo đúng với, phù hợp với (bên mua) trả giá nhờ vào sự ưu đãi của
bảo hiểm khỏi bảo hiểm bảo hiểm cái gì cho ai ghi vào tài khoản bẽn có của ai buôn bán, kinh doanh, giao dịch ghi vào tài khoản bên nợ của ai
từ chói đơn đặt hàng hoãn việc bàn bạc thảo luận yêu cẩu bồi thường
có kiểu thiết kê' môi lạ mong muốn cái gì giảm giá cho ai
ký phát hôì phiếu cho ai buộc ai tiến hành gửi hàng gửi kèm sách in mẫu hàng và bảng kê giá
gửi kèm đơn đặt hàng thử
ở chỗ ai hỏi giá, hổi mua hỏi giá, hỏi mua
1 6 - Luyện dịch tiếng Anh thương mại
Trang 18send enquừy for
thank sb for one’s enquiry for
welcome one’s enquiry
enter into business relations
vvith
establish business relations
wúh
entertain business at price
entrust sb with agency
have sth extended until
fall within the scope of
be famous [hoặc well-known] for
give sb an offer for [on] sth
give sb the íĩrst chance
have an enquiry for
have one’s name and address
in line with the market
gửi thư hỏi giá/hỏi mua cám ơn ai đã hỏi giá/hỏi mua hoan nghênh thư hỏi giá của ai
lập quan hệ buôn bán/giao dịch v ớ i
giao dịch vói mức giá .
ủy nhiệm ai làm đại lỷ
mở thư tín dụng thông qua ngân hàng
có tay nghề xuất sắc phá lệ
như là một trường hợp ngoại lệ gia hạn/kéo dài đến .
gia hạn việc gì cho đến khi thuộc phạm vi của .
phát hiện sai sót/điều không khớp / phát hiện m ấ t
thời hạn có giá trị là ỵ được chuyển đến đ ể xeỵt 'x ê b S'
không có cơ sở/căn c ứ / '' \ y t
chào giá cho ai về 5> cho ai giá chạo
có thư hỏi giá về .
biết tên và địa chỉ của ai từ .
hy vọng, với hy vọng
thông báo cho ai biết có th ể cung cáp dựa trẽn những điều kiện gì thông báo cho ai biết, báo cho ai biết phù hợp với thị trường
Trang 19in reply (to one’s enquiry)
take out Insurance -*
submit an Insurance claim
tă n g đến
xin thông báo thay vì như
quan tâm/thích
tiến hành bảo hiểm
nộp đơn đòi bảo hiểm bảo hiểm miễn bồi thường tổn thất rừng bào hiểm k ể cả tổn thất rtêng
bảo hiểm khỏi bảo hiểm với s ố tiền
bảo hiểm cái gì cho ai bảo hiểm với nhăn cơ hội này giới thiệu thư này đ ể giới thiệu là mời ai quan tăm đến những sản phẩm khác
cấp giấy chứng nhận kiểm định báo cho ai biết về
thu xếp mở thư tín dụng
m à thư tín dụng thông qua ngân hàng
gấp rút mở thư tín dụng thanh toán bằng thư tín dụng
có trách nhiệm/nghĩa vụ p h ả i
1 8 - Luyện dịch tiêng Anh thưong mại
Trang 20Lines of business
look forward to [receiving one’s
ordcr]
be in the raarket (for sth.)
out of the line with the market
be normal
be not up to
notiíy sb that
gíve sb an oíĩer íbr [hoặc on] sth
makc sb an offer for [hoặc on] sth
scnd sb an offer for [hoặc on] sth
ngành/linh vực kinh doanh, mặt hảng kính doanh
mong dựi (nhận dược đơn đặt hàng của ai)
muôn mua (cái gi) khác/không phù hợp vđi thị trường binh thường
không đạt đến .
thòng báo cho ai biết là .
chào giá cho ai về
oíĩer one’s Service as an agent
offer to act as an agent
on terms
accept one’s order
be unable to accept one’s order
be without an order
cancel an order
coníĩrm acceptance of one’s or-
der
conílrin one’s order
enclose a trial order
ensure the fulfillment of an or-
chấp nhận đơn đặt hàng của ai khóng thề chấp nhận đơn dật hàng của ai
không có đơn đặt hàng nào hủy đơn dặt hàng
xác nhận đỏng ý nhận đơn đật hàng cùa ai
xác nhận dơn dật hàng của ai gih kèm dơn đặt hàng thử đàm bảo thực hiện đơn đặt hàng
thực hiện đơn đật hàng
Luyện dịch tiêng Anh thuong mọi - 10
Trang 21not in a position to accept one’s
order
order sth at a price
order as a trial Ị
place a trial order í
place an order [orders] with sb
owe [hoặc obtain; give] one’s
name and address to
make a partial shipment
quote sb a price for sth
be ready for shipment
thực hiện đơn đặt hàng biết tên và đìa chỉ của ai từ
gửi hàng từng phần thông báo cho ai biết chi tiết về được phép
được khách hàng ưa chuộng hoãn việc gửi hàng
sớm, chưa đến hạn giá cả phải chăng
gửi bảng báo giá về
báo giá cái gì ở mức
báo giá cho ai về cái gì sẩn sàng gửi hàng đi
20 - Luyện dịch tiếng Anh thương mại
Trang 22m«*t wuh warrn retcpuon
repudiate onc'i hahility for »th
oorne (ho|c íall, he] wnbin acopc
oí
kcll likt [hoỉc well]
bc kcni ihrough baok
be (íound) khort weigbt by
Mgu »nd rcturo a copy o í for
tuhnnt an Itmirancr claim
kubịcct to 0De'a oonỉlrmauoA
tubiect to goodk bcing unaotd
kuhicct to reply reaibiog bcre
M-Iibio dayvO
tuggrM that one actept
âtiơi tứp đó* n t*i nkiỷt ngay khI nhđ* dưoc gtđi ihựu at Um dai iý gtâI ihuu at Um n ịc gì
di nghi gu+t ihứtí cát gi Um hang thay
l ữ thao nf guh ikựutứn ctt cùa gtắm ha tuông di* _ chuyểtCtrao vtịc gi cho Oi giãi quỵdt ckuyỉn gìh hắng
tư cUi thưi ktf* *gku vu t<t tWf gi ikuỷc phàm ti cùa .
hJn rál chay được gứì qua ngăn hang
d í thanh toánJgiàt quyỉl
gứt hang hàng làu chay hàng h.n mafc (hoậc tàu chay hảng động cơ) nin hãnh gứì hàng
chiing tư gứi hang hoa gốm
tktỉu khoảng (phai htện) ihtiu trọng lưtrng kKuing
hý Iin t>d (rj lai mỷt hàn d í lưu vdo
hi ta cua at chụyỉ* doanh, chuytn vế nứt ni cúc dừu hhodn ví —
tò húng nvng kho khống cò* hang, hii háng
*fp d.% đoi hắc hừm phải ió tự *dí «Ad* CÙJ J1 niu hang khàng han dưpc thư ếđi ám phdi dt* đáy tnmg vòng ngay
dì *ghị OI Juíp nkjn
iurệu txề H*f kmt l « | IM 2 I
Trang 23unđcr tcrmt
takc the libcrty of doing Mh
bc tramíerrcd to íor attention
bc tranuhippcd (at)
warrant an agcncy appoiniment
bc vnllmg to
uithin thc ỉtipulatcd time
theo phương thứcdưa trin dtiu ầtén (to tin h vớt OD tcm u theo phưmg thức dưa trín dúu kiện) ,
man phip làm việt gi (c4ch dủng xưa) (hu,én trao cho d í xem xét
dươc chuyến tau tang láu (laị)
cứ lam dụt lý tẩn lòng trong thđi han lỊtcy dinh
Thứ n4m, khóng dưoc xcm thưởng khi dich láo ngứ:
Các tào n£ừ biểu thị cách xung hò
dược dủng trước tén mí khớng có ho)
My dear Mĩ X X X (Yéu ciu giống như Dcar Mr X X X, tử dear à dJy
khống viết hoa)
Dear M n XXX (Đưoc dửng trước họ ho4c ho tén của ngươi phu nử
dây cúng khống viết hoa)
I)car M m XXX (Thường dưoc dât ó trước ho ho4c ho lén cùa phu
nữ chưa kết hân, khống dưoc dùng trước tén mi khống có ho.)
dty khổng viết hoa)
Trong nhưng nlm gin dly, người u không côn phin biệt c*ch dung
M n hay Miaa nứa, m4 dủng Mi thay thế cho hai tđ nly, nhất 14 trong
mứt tố thư từ có tính chất cỗng viéc.
Dcar Stn (Được dủng phổ blén trong thư thương mai uéng Anh, thich hợp dứng vớt ngươi phu trếch 14 nam tal c4c co quan, do4n thể thống thương)
22 u * a èdi nfc| Aat *I
Trang 24Dear Sir (Giống với cách dùng Dear Sirs, dược dùng khi viết cho một người)
Gentlemen (Thường được dùng ừong thư thương mại ớ Mỹ, Canada Chỉ dùng hình thức số nhiều, không dùng hình thức số ít Gentleman.Khi cần dùng số ít có thể dùng Dear Sir hay Sir; không dùng Dear ở trước Gentlemen, không thêm họ tên ở sau Gentlemen Các cơ quan có
cả nhân viên nam và nữ có thể dùng Gentlemen, phía sau thêm dấu hai chấm)
Dear Madam (Dùng cho phụ nữ đã kết hôn hoặc chưa kết hôn, Ma- dame là cách xưng hô của người Anh đối với phụ nữ đã kết hôn và chưa kết hôn)
Ladies and Gentlemen (Trong thư thương mại ở Mỹ, một số người không dùng Dear Sirs và Gentlemen, bởi vì sau nhiều năm được sử dụng rộng rãi, hai cách xưng hô này bị xem là có ý phân biệt giới tính, nên ngày càng có nhiều người dùng Ladies and Gentlemen dể thay thế)Ladies
Dear Ladies
Mesdames (Đây là hình thức số nhiều của Madam và Madame, thường dùng cho các công ty, xí nghiệp, cơ quan mang tên của nữ Ví dụ: Mesdames Smith & Alvarez)
Dear Sir or Madam 1
Dear Sir and Madam (Có thể dịch là T hưa q u ý ông, q u ỷ bà)
Sirs and Mesdames
Luyện dịch tiếng A nh thưong m ại - 2 3
Trang 25Các sáo ngũ diễn đạt ý cám (m
Thank you for your order
Cám ơn quý cóng ty đã đặt hàng.
Many thanks for the inquiry
R ấ t cám ơn quý công ty đã gửi thư hỏi giá.
We shall appreciate your
Chúng tôi rất cám ơn quý công ty đã .
Thank you very much [hoặc very, very much; ever so much; most sincerely; indeed; from the bottom of my heart]
Cám ơn quý công ty rất nhiều (hoặc rất, rất nhiều; hết sức nhiều; một cách chân thành nhất; thực sự; tận đáy lòng tôi).
It gives us great pleasure to acknovvledge receipt of
Chúng tôi rất vui mừng thông báo là đã nhận được .
Thanks a million [hoặc ever so much]
Vô cùng cám ơn (hoặc hết sức nhiều).
Please accept my sincere [proíound] appreciation for
X in nhận sự biết ơn chân thành (sâu sắc) của tôi về .
I wish to express my sincere [proíound] appreciation for
Tôi muốn bày tỏ sự biết ơn chân thành (sâu sắc) của tôi về .
There is nothing more important [satisíying, gratiíying] to me than
to receive one of your letters
Đ ối với tôi không có gì quan trọng (hài lòng, toại nguyện) hơn là được nhận một trong những lá thư của ông.
We have pleasure in iníorming you that we are interested in and should be glad if you vvould make us an offer
Chúng tôi vui mừng thông báo với quý công ty là chúng tôi quan tăm đến và sẽ rất vui nếu quý công ty có thể chào giá cho chúng tôi.
2 4 - Luyện dịch tiêng Anh thuong m ại
Trang 26It was good [fìne, thoughtful] of you
Quý công ty thật tốt (tốt, chu đáo)
We vvould like to express our gratitude to you for
Chúng tói muốn bày tỏ lòng biết ơn của chúng tôi với quý công ty về .
We should be grateíul if you could very shortly let us have your ansvver to our letter of concerning
Chúng tôi rất biết ơn nếu quý công ty có thể sớm cho chúng tôi biết câu trả lời của quý công ty cho lá thư của chúng tôi gửi ngày về .
As the iníòrmation requested in our letter of is now urgently required your early reply vvill be greatly appreciated
Vi hiện nay đang cần gấp thông tin được yêu cầu trong lá thư chúng tôi gửi ngày chúng tôi sẽ rất biết ơn nếu quý công ty sớm trả lời.
Your compliance with our request vvill be highly appreciated
N ếu quý công ty đồng ý với lời thỉnh cầu của chúng tôi, chúng tói vô cùng cảm kích.
Thank you in advance for
X in cám ơn quý công ty trước về .
We should esteem it a high favour if you could kindly advise us
N ếu được quý công ly thông báo cho chúng t ô i , chúng tôi vô cùng biết ơn.
You vvould greatly oblige me by obtaining for me iníbrmation as to
Quý công ty sẽ giúp tôi rất nhiều nếu quý công ty tìm được cho tôi thông tin về
It is generous of you to take so much interest in my wotk [to give
me so much of your time, to show me so much consideration]
Quý công ty thật tử tế khi quan tám thật nhiều đến công việc của tôi (khi dành cho tôi thật nhiều thời gian, khi quan tám thật nhiều đến tôi).
Luyện dịch tiêng A nh thương m ại - 2 5
Trang 27W e req u ire for im m ed ia te delivery 5 co m p re sso rs and shall be glad
to receive an offer from you.
Chúng tôi cần giao ngay 5 cái máy nén, và sẽ rất vui nếu nhận, được bảng giá chào của quý công ty.
Believe m e, I am truly grateful for .
H ãy tin tôi, tôi chân thành biết ơn quỷ công ty về ,
Các sáo ngũ diễn đạt ỷ xin lỏi
express o n e ’s apology
(ai) xin bày tỏ sự hối lỗi
m ak e an apology to sb for sth.
xin lỗi ai về việc gì
offer sb an apology for sth
xin lỗi ai về việc gì
dem an d an im m ed ia te apology from sb
yêu cầu ai xin lỗi ngay
I can only ask you to accept m y apologies.
Tôi chỉ còn cách xin quý công ty chấp nhận lời xin lỗi của tôi.
W ith m u c h regret.
R ấ t lấy làm ăn hận.
W e apologize to you for
Chúng tôi xin lỗi quý công ty về .
W e re q u e st you to accept o u r apologies for .
Chúng tôi xin quý công ty nhận lời xin lỗi của chúng tôi về .
W e te n d e r you o u r apologies for .
Chúng tôi xin được xin lỗi quý công ty về .
A pologizing again.
M ột lần nữa xin lỗi (quý công ty).
26 - Luyện dịch tiêng Anh thương mại
Trang 28We have sent them a letter of apologies for the delay in shipment.
Chútig tói đã gửi clio họ một lá thư xin lỗi về việc gửi hàng trễ.
Please accept our many apologies for the trouble caused to you by the error
X in hãy nhận vô vàn lời xin lỗi của chúng tôi về sự phiền toái do sai sót này gây ra cho quý công ty.
I owe you an apology [apologies]
Tôi thành thật xin lỗi quý công ty.
Please excuse
X in thứ lỗi .
We are anxious to repair the consequences
Chúng tói rất muôn sửa chữa những hậu quả đó.
It is with great regret that we learn
Chúng tôi rất lấy làm tiếc khi biết .
We regret our inability (to do)
Chúng tôi rất tiếc là chúng tôi không thể
I enclose a check for $500 vvith apologies for the delay in ansvver- ing your letter
TỎI gửi kèm một chi phiếu 500 đô la cùng lời xin lỗi vì đã chậm trễ trả lời thư của quý công ty.
At present we cannot accept new order for vvhich vve express our regret
Chúng tôi xin lỗi vì hiện tại chúng tôi không thể nhận đơn đặt hàng mới.
Luyện dịch tiếng Anh thương m ại - 2 7
Trang 29Các sáo ngũ ờ phán lỏi chào cuối thư
Đối với các cơ quan, đơn vị hoặc người không quen biết:
*Yours (very) trúly, Ị
(Very) Truly yours, í
Kính thư
Yours (very) faithfully, ì
(Very) Faithfully yours, 1
Yours (very) sincerely, Ị
(Very) sincerely yours, í
Cordially yours, 1
Yours cordially, (
K ính thư (ở Anh, thường dùng cho người có cấp bậc, địa vị cao hơn hay người không có quan hệ mật thiết)
Kính thư (thường được viết cho người
có cấp bậc hoặc địa vị mà người gửi biết rõ tên)
Thán ái
Đối với thư gửi cho cấp trên hoặc người lớn tuổi:
Yours (very) respectíully, 1 K ính thư (thể hiện sự tôn trọng đặc (Very) Respectíully yours, ỉ biệt, thường dùng trong các công văn,
thư từ, v.v.)Yours (very) obediently, ]
(Very) Obediently yours, J Ị Kính thư (dùng cho người lớn tuổi)
Yours grateíully, 1
Yours appreciatively,
Your obedient servant, J Ị Kính thư
Đối với thư gửi cho người quen hoặc bạn bè thông thường:
Yours (very) sincerely,
Alvvays (sincerely) yours,
Yours devotedly,
' Thân mến
2 8 - Luyện dịch tiếng A nh thương m ại
Trang 30Đối với người thân, họ hàng hoặc bạn thân:
With love from,
With loads of love,
Thương mến
Lovingly,
Your loving son (daughter, sister, nephevv, niece, grandmother),
Con trai thán thương của mẹ (con gái, chịlem gái, cháu trai, cháu gái, bà nội/ngoại)
Your most affectionate, Thương mến
Your devoted íriend, Người bạn chân thành của bạn
Thư gửi cho bạn bè thân hoặc đồng nghiệp thân thiết đôi khi cũng dùng:
Trang 31Thứ sáu, trong tiếng Anh thương mại có một số từ rất thường được sửđụng.
Các từ đơn có tần số sử dụng cao trong tiếng Anh hàng ngAy như I,
we và you có thể nói lâ ba từ thường dùng nhất Ưong tiếng Anh thương mại; ngoài ra còn có accept, agree, ask, business, order, place, reply, shall, v.v Những từ không thường dủng trong tiếng Anh hàng ngày như commission, compensation, discount, enquire, enquiry, Insurance, quota- tion, shipment, v.v cũng rất thường dược dùng trong tiếng Anh thương mại v ề cách sử dụng you và we, có người cho rằng nên dùng đại từ nhân xưng ngôi thứ hai số nhiều càng nhiều càng tốt, vì dối tác thương mại sẽ cảm thấy họ được tôn trọng nên dễ dàng dạt được mối quan hê hợp tác vui vẻ Ví dụ:
It is our privilege at Continental Cars to serve as your exclusive Jaguar and Alfa Romeo dealer Our shovvroom is stocked vvith an array
of beautiful and desirable automobiles, to satisíy your discriminating taste You will find the luxury car you have alvvays dreamed about - the kind that has kept loyal customers Corning back to Continental since 1965 You can depend on our reputation and experience to pro- vide the selection and Service you deserve
Đương nhiên cũng có thể dùng đại từ nhân xưng ngôi thứ nhất số nhiều, nhưng hiệu quả không bằng:
We have been pleased to sell fine automobiles for more than two decades We supply the íìnest imports to customers from all over the United States We are proud to be the only dealer in this area for both the Jaguar and the Alfa Romeo We are proud of our record of at least
a 10 percent increase in sales volume every year since Continental Cars vvas íòunded in 1965
Tuy nhiên, một số người cho rằng dùng đại từ nhân xưng ngôi thứ nhất càng nhiều càng tốt Thát ra, tùy theo ngữ cảnh cụ thê’ mà quyết định, chứ không có nguyên tắc tuyệt đối Hãy so sánh hai nhóm câu sau đây:
Your speech at the meeting vvas very enjoyable, provocative and valuable
B ài phát biểu tại hội nghị của ông rất thú vị, lôi cuốn và có giá trị.
3 0 - Luyện dịch tiếng A nh thương mại
Trang 32I certainly enjoyed your speech at the meeting I íound it very pro- vocative and valuable.
Tôi thực sự rát thích bài phát biểu của óng tại hội nghị Tôi thấy nó rát lót cuốn và có giá trị.
You are to be congratulated on your promotion to íìnance director
Xin chúc mừng óng nhân dịp ông dược dề bạt làm giám dốc tài chính.
I'm delighted to learn about your promotion to íìnance director, congratulations!
Tỏi rất vui mừng khi biết ông dược dè bạt làm giám dốc tài chính, xin chúc mừng!
Điều quan trọng lầ: không nên chỉ dùng tói (I) hoặc ông (you) từ đầu dến cuối, kết hợp dùng chúng ta/tôi (we) sẽ dạt hiệu quả hơn.
Cách dủng I hay We trong câu ở ngổi thứ nhất, chủ yếu tủy thuộc
vào người viết, nếu bạn muốn nhấn mạnh tôi thì dùng I; cồn nếu bạn
cho rằng ban dai diện cho cỏng ty, chứ không phái cá nhân bạn thì dủng
We Thám chl trong cùng một lá thư bạn có thể vừa dùng I vừa dùng
We Ví dụ:
I can confìrm that vve are prepared to accept this delay on the un- derstanding that the goods vvill be delivered to us no later than 30 September
Tót xin xác nhận là chúng tôi sẩn sàng chấp nhận sự chậm trê này với dicu kiện là hàng hóa sẽ dược giao dến chỏ chúng tôi trước ngày 30 tháng 9.
Dùng shall dẽ’ biếu thị trách nhiêm pháp luât cũng là mỏt đặc điểm nổi bật trong tiếng Anh thương mại, ví dụ:
The Seller shall guarantee all shipments to coníòrm to samples sub- mitted vvith regard to quality
B in bán phái dảm bảo tất cả sô' hàng gửi dều có cliất lượng dũng như hàng mâu.
Luyện dịch tiếng Anh thuong mgi - 31
Trang 33The Contracting Parties shall grant each other most íavoured nation treatment on the basis of full reciprocity vvith respect to customs du- ties.
Các bên ký hợp đỏng sẽ cho nhau chế độ đãi ngộ tốt nhất của nhà nước trên cơ sở đôi bẽn cùng có lợi về thuế hải quan.
Quality inspection shall be conducted by a recognized surveyor agreeable to the Buyers and their íìndings shall be considered íìnal
Việc kiểm dịnh chất lượng phải do nhân viên giám định dược cóng nhận thực hiện và dược B ên mua dồng ý , đồng thời những phát hiện của họ sẽ được xem là có tính chất quyết định.
Thứ bảy, nên dùng giọng diệu thân mật tự nhiên, sử dụng văn nói ở
mức đô vừa phải
Thư từ tiếng Anh lâ dạng văn viết, dược dùng khá nhiều câu phức, dộng từ khuyết, nhưng khuynh hướng hiện nay là người ta dùng vãn nói ngắn gọn, rõ ràng, dễ hiểu, sinh động, giàu hình tượng Như vậy, một mặt thì tự nhiên, hòa nhã, mặt khác thì phủ hợp với khuynh hướng phát triển, tiến hóa của ngôn ngữ Vì vậy, khi dùng văn viết bạn nên chọn những từ và cụm từ ngắn thường gặp, tránh dùng những cụm từ dài, phức tạp và ngôn ngữ quá trịnh trọng Ví dụ: Dùng We have received your letter of Nov 5 thay cho We acknovvledge receipt of your letter dated the 5th Nov C húng tôi đã nhận được lá th ư quỷ công ty g ử i ngày
5 tháng 11.
Dùng We try to choose our trading partners carefully thay cho We endeavour to choose our trading partners with discretion C húng tô i cố gắng lựa chọn các đối tác thưomg m ạ i m ộ t cách cẩn thận.
Dủng The íreight rate of this cheap commodity vvould be USD 28 pmt from Canada to China in spite of its FOB price being USD 12 pmt thay cho The íreight rate of this cheap commodity vvould amount to USD 28 pmt from Canada to China notwithstanding its FOB price being USD 12 pmt M ặc dù giá FO B của loại hàng hóa ré tiền này là 12 dó
la m ôi tấn, nhưng cước p h í từ Canada đến Trung Quốc lẽn đến 2 8 đó
la m ỗi tẩn.
3 2 — Luyện dịch tiêng Anh thuong mại
Trang 35hay biến dộng Trong tình hình hàng hóa khan hiếm hiện nay mà nhiều thư hỏi giá cứ gửi dến, tàm sao có thể kỳ vọng các nhà sản xuất cùa chúng tôi chấp nhận yêu cầu giảm giá của quý công ty? Chúng tôi rất biết ơn nếụ quý cóng
ty có t h ỉ mở ngay thư tín dụng theo giá ghi trong hợp dỏng N ếu không, chúng tôi sẽ không còn sự lựa chọn nào khác ngoài việc hủy hợp dỏng.
Đoạn thư trên dùng mẫu câu It is that dể nhấn mạnh thời điếm ký hợp đồng, cách dùng vvhile làm tăng thêm tính so sánh giữa hàng hóa khan hiếm và nhiều th ư hỏi giá cứ g ử i đến Đổng thời, dùng dạng bị dộng làm sao có th ể kỳ vọng . có vẻ khách quan hơn, không bị chi phối bởi tinh cảm cá nhân, giọng điệu của We vvould appreciate if you could cũng rất uyển chuyển Vì vây, đoạn thư trên có giọng diêu khá lịch sự
So sánh với đoạn thư trên, bạn có thể thấy đoạn thư sau dây không lịch sự bằng
Our contract was signed in November, 2004 Ít is something like the ABC to a businessman that price íluctuates at different time, we thereíore, cannot accept your request for a reduction of price Because
of the shortage of supply and a lot of enquiries from our customers vve ask you to establish the covering L/C at the contracted price If you do not accept it, we vvould insist on canceling the contract
H ợp đồng của chúng ta dã dược ký vào tháng 11 năm 2004 Đ ối với nhà doanh nghiệp, việc giá cả biến dộng vào thời điểm khác nhau là diêu rất cơ bản, vì vậy chúng tôi không thể chấp nhận yêu cảu giảm giá của quý cóng ty
Do nguồn cung cấp thiếu hụt và các khách hàng của chúng tói hỏi giá rất nhiều, nên chúng tôi yêu cầu quý công ty mở thư tín dụng theo giá ghi trong hợp dồng N ếu quý công ty không chấp nhận, chúng tôi nhất định hủy hợp đồng.
Giọng điệu của đoạn thư này nặng nề hơn nhiều so với đoạn thư trước, nhất là dạng câu đói với nhà doanh nghiệp, việc giả cả biến động vào thòi điểm khác nhau là diều rấ t cơ bản nên tránh dủng Đoạn thư trước vừa lịch sự vừa có sức thuyết phục, dù từ chối thì người viết thư cũng nên từ chối một cách lịch sự
3 4 - Luyện dịch tiếng Anh thuong mại
Trang 36Đê’ tránh cứng nhắc và quá gay gắt, bạn có thể tham khảo các ý sau đây:
+ Cám ơn hoặc khen ngợi những việc liên quan đến công việc của đối tác
+ Nhẹ nhàng nêu ra lý do từ chối, có thể nói ngụ ý hoặc gián tiếp, không nên từ chối thẳng thừng
+ Sau đó đưa ra những gợi ý hay khả năng lựa chọn tích cực khác.+ Đề nghị lựa chọn khác giúp đối tác có lại hy vọng, thậm chí khiến cho họ cảm thấy điều lựa chọn mới có lợi hơn (nếu không đưa ra điều lựa chọn như vậy thì không có bước này)
+ Kết thúc phần nội dung chính, nếu muốn đối tác hồi âm, bạn nên
đề nghị họ hồi âm như thế nào
Sau đây là một lá thư từ chối, đại khái được viết theo năm bước nêu trên:
Thank you so much for your letter asking if we might possibly be interested in an article on business communication for this year
We know that you vvould probably produce a good artide, but un- íortunately, we have carried quite a lot of iníormation on this subject and don’t feel that we can use any more material for some time
May I suggest that you try Smith & Co.? That may be able to help you
Thank again for thinking of us and our best wishes
No, not là những từ phủ định trực tiếp nhất, chúng ta nên dùng câu khẳng định để thay thế Cách viết này có thể giảm thiểu việc đụng chạm đến người khác; mặt khác có thể khiến họ hiểu dược hoàn cảnh khó khăn của bạn, và đồng cảm với tâm trạng của bạn, như thế càng có lợi cho việc tìm ra giải pháp của vấn đề Ví dụ:
1 Cố gắng dùng We gladly refund when the returned item is clean and resalable thay cho We don’t reíund if the retumed item is soiled and unsalable
, 2 Cố gắng dùng The dress is available in blue, yellow and white.thay cho The dress is not available in pink
Luyện dịch tiêng Anh thương m ại - 3 5
Trang 373 Dùng We’ll be able to ship your order on August 10 thay cho
We can’t ship your order until August 10
4 Dùng Perhaps next time we can send you vvhat you require thay cho We regret our inability to serve you at this time
Dĩ nhiên không phải là khống dược dùng từ phủ định, nhưng dùng càng ít càng tốt
Nên tránh phóng đại quá mức Phóng đại quá mức khác với việc tô điểm một cách thích hợp, ví dụ: Khi viết thư giới thiệu quảng cáo các sản phẩm và dịch vụ, chúng ta không thể tránh khỏi việc dùng những từ đơn hoặc cụm từ sau đây: ideal, magniíĩcent, unbelievable, fabulous, the best, outstandingly, superior, incomparable, V V , nhưng theo sau những từ này phải có đầy đủ chứng cứ để lời nói có căn cứ, nếu không sẽ bị cho là khoa trương, phóng đại
Những từ đơn sau đây nên ưánh dùng ừong thư từ vì dễ tạo giọng điệu quá cứng nhắc:
abuse, alleged, apology, broken, complaint, criticism, deíective, dis- comíort, dissatisíĩed, íailure, guilty, impossible, inability, inadequate, loss, sorry, suspicion, unable, uníair, uníavorable, uníortunate, unwill- ing, v.v
Các cách sau đây khá đặc biệt, bạn có thể tham khảo:
1 Khi nêu câu hỏi, thỉnh cầu hay diễn đạt quan điểm khác với đối tác,
ta thường dùng thì quá khứ: Could you .?, Would you .?, I wanted .,
I was sure I vvondered ., v.v nghe có vẻ uyển chuyển, lịch sự hơn và đối tác dễ chấp nhận hơn Ví dụ: Would you let us know vvhat your expe- rience has been in your dealings with him? O ng vu i Lòng cho chúng tôi biết ông có được những kin h nghiệm g ỉ k h i giao dịch với ông ấy?
Could you reduce the price?
Quý công ty có thể giảm giá không?
2 Dùng dạng bị động, giọng điệu vừa lịch sự vừa phù hợp với thông
lệ quốc tế hơn
It was considered a mistake to postpone shipment vvantonly
C ố ý trì hoãn gửi hàng bị xem là điều sai trái.
3 6 - Luyện dịch tiếng Anh thương mại
Trang 38Has it been decided vvhere vve are to hold the talking?
Q uý công ty đã quyết định nơi chúng ta tổ chức cuộc đàm phún chưa?
3 DQng cấu trúc câu điều kiện Việc dùng động từ ở cấu trúc câu diều kiện thể hiện sự uyển chuyển, lịch sự và sẽ tạo ra bầu không khí thân thiện, bình đẳng Ví dụ:
Were it not for your manager we should miss the fìrst vessel
N ếu không nhờ giám đốc của các ông, có lẽ chúng tôi đã nhỡ chiếc tâu đầu tiên.
If we should íìnish the production next vveek, the shipment would
be made by May
N ếu chúng tôi có thể hoàn tất khâu sản xuất vào tuần tới thì hàng sẽ được gửi đi trước tháng 5.
He shouldn’t vvonder if the contract vvent to be canceled
N ếu hợp đồng bị hủy thì ông ta cũng không được thắc mắc.
4 Biến đổi câu Dùng câu nghi vấn để nêu thỉnh cầu hay đề nghị thì giọng diệu sẽ uyển chuyển hơn, đôi khi dùng câu cảm thán để đối tác có nhiều khả năng xoay xở hơn Ví dụ:
Excuse me, but aren’t you Mr Smith from Australia?
X in lỗi, ông có phải là ông Smith đến từ nước ú c không ạ?
Shall we return the damaged goods to you or hold them at your disposal?
Theo ý ông, chúng tôi nên gửi trả lại hàng hóa bị hư hao cho quý công ty hay giữ chúng lại?
What a competitive price you quoted!
Quý công ty đã báo một mức giá thật cạnh tranh!
5. Dùng dạng phủ định một cách thông thạo Như đã đề cập ở trước, chúng ta nên tránh dùng no, not; có thể thêm I am aíraid vào trước câu phủ định, hoặc I don’t think và I’m not sure Ví dụ:
I am aíraid that if shipment cannot be made as contracted, you vvill lose an important buyer
Tôi e rằng nếu quý công ty không gửi hàng như đã được thỏa thuận trong hợp đồng, quý công ty sẽ mất một khách hàng quan trọng.
Luyện dịch tiếng Anh thuong m ại - 3 7
Trang 39I’m not sure whose merchandise they order.
Tôi không biết chắc là họ đặt mua hàng của ai.
I don’t think that the customer vvill come this week
Tôi nghĩ là tuần này khách hăng đó sẽ không đến.
Thêm các từ như always, particularly, quite, really, too, v.v vào trong câu phủ định, và thêm please vào trước hoặc sau câu phủ định có thể làm dịu giọng điệu Ví dụ:
The question was not alvvays with him
Vấn đề này không phải lúc nào cũng xảy đến với ông ấy.
The Products are not particularly good
Những sản phẩm này không thật tốt.
Please don’t íorget to take prompt action to open the credit
X in nhớ nhanh chóng mở thư tín dụng.
1 am not quite satisíìed vvith the quality of the TVs
Tôi không hoàn toàn hài lòng về chất lượng của những cái tivi này.
You’ve nothing to complain of really
Thật sự là quý công ty không có gì phải phàn nàn cả.
“Has something happened to the articles? Oh, I hope not.” “I hope not, too."
"Đ ã xảy ra chuyện gì cho số hàng đó phải không? Ỏi, tôi hy vọng là không." "Tôi cũng hy vọng là không."
Ngoài ra, chúng ta có thể dùng dạng phủ định để khen ngợi hay phê bình nhẹ nhàng đối với tính chất, tình trạng của sự việc và con người Ví
dụ dùng not good thay vì bad; not satisíĩed thay vì upset
Khi bày tỏ ý kiến hay quan điểm chủ quan, chúng ta thường dùng I hope, I regret, I think, please nhằm làm cho giọng điệu nhẹ nhàng, nhưng không ảnh hưởng đến sự rõ ràng của quan điểm Ví dụ:
3 8 - Luyện dịch tiếng A nh thương m ại
Trang 40I regret very much that I find myself unable to meet the bill, due
on December 2nd
Tôi rất lấy làm tiếc là tôi không thể thanh toán hóa đơn đáo hạn vào ngày
2 tháng 12.
I hope to have your order soon
Tôi hy vọng sớm nhận được đơn đặt hàng của quý công ty.
I think I’d better be going
Tôi nghĩ tốt hơn là tôi nên đi.
Please take the matter up at once and see to it that the goods are delivered vvithout further delay
X in hãy giải quyết vấn đề này ngay và đảm bảo rằng hàng hóa sẽ được giao, không đề chậm trễ hơn nữa.
Thứ chín, không được lịch sự, khách sáo quá mức, không nên để người khác có cảm giác chúng ta không chân thật hay khúm núm, quỵ lụy.Hãy xem các câu ví dụ sau đây:
1 am honored to be able to write to you about
No doubt the esteemed members of the committee have considered all possible factors in the question; I vvould simply like to emphasize one small point
Chỉnh sửa các câu trên cho đối tác thấy dược sự chân thành của bạn như sau:
1 am vvriting to you about
I believe the following factor is very important in this question.Hãy xem tiếp một đoạn thư:
Your letter reached us late We must apologize for the delay in re- plying you, vvhich, we think, might be due to the erroneous name of our Corporation vvritten by you on your envelope
Thư của quý công ty đã đến chỗ chúng tôi muộn Chúng tôi phải xin lỗi vì hỏi âm trễ cho quý công ty, chúng tôi nghỉ điều này có thể do quý công ty đã viết sai tên công ty chúng tôi trên bì thư.
Luyện dịch tiêng Anh thuong m ại - 3 9