Dịch Ebook Tiếng Hàn Và Văn Hóa Hàn Quốc
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● GIÁO TRÌNH TIẾNG HÀN DÀNH CHO CÔ DÂU VIỆT BÀI – 생선은 동네에서 사지 그래요? (Mua cá khu nhà thử coi) A – HỘI THOẠI Gia đình Su-jan chợ: - Jin-su: Mẹ, mệt Chúng ta nghỉ lát không à? - Su-jan: Đã mệt con? Đợi mẹ mua cá thu hàng cá đằng nghỉ Chịu thêm chút nghe - Chồng: Mình à, Jin-su mệt q rồi, ta nghỉ chút Mà chợ khu phố nhà ta em? - Su-jan: Mua làm Giá chợ rẻ nhiều so với mua super khu nhà anh ạ, lại mặc khuyến mại thêm - Chồng: Em nói mệt Jin-su à, Bố mua bánh ttok-bok-ki cho - Su-jan: Mình à, đợi Bí xanh tươi quá… Thím ơi, bí giá ạ? - Chồng: Này mình! B – NGỮ PHÁP –지 그래요? (làm thử đi, làm thử coi~) • Sử dụng muốn đề nghị cách nhẹ nhàng ý kiến tình hay trạng thái (giống –아/어 보다 mềm mại hơn) VD1 가: 방이 좀 더워데요 Phòng nóng 나: 더우면 선풍기를 켜지 그래요? Nếu nóng bật quạt lên coi VD2 가: 엄마, 책에 모르는 단어 너무 많아요 Mẹ à, sách nhiều từ không hiểu nghĩa 나: 그럼 사전을 찾아보지 그래? Con thử tìm tử điển xem –기는요 (gì chứ, có đâu, thường thơi…) • Trong tiếng Việt hay sử dụng sống hàng ngày phủ nhận lời nói người khác, muốn thể khiêm tốn trước lời khen người khác Ví dụ khen bạn giỏi, bạn trả lời “giỏi đâu mà”… Hay anh chồng rủ vợ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● xem phim, vợ trả lời “phim phiếc chứ, tiền đâu ra.” Bạn thấy cách trả lời “gì đâu”, “làm gì”, “gì chứ” v.v… –기는요 bạn • Sử dụng phủ nhận lời nói đối phương VD 가: 진수는 공부를 아주 잘하지? Jin-su học giỏi nhỉ? 나: 잘하기는 요즘 게임만 해서 걱정이야 Giỏi đâu mà giỏi Giờ suốt ngày game đang lo đây này • Sử dụng thể khiêm tốn trước lời khen VD 가: 요리가 정말 맛있네요 Em nấu ăn ngon 나: 맛있기는요 아직 많이 부족해요 Em nấu thường Vẫn thiếu sót nhiều C – TỪ VỰNG 1. 고등어 cá thu 참다 chịu (đựng) 3. 동네 khu xóm 장(을) 보다 chợ 흥정하다 mặc 덤 khuyến mại 7. 싱싱하다 tươi 유제품 sản phẩm từ sữa 조미료 loại gia vị 10 갈치 cá kiếm 11 음료 đồ uống 12 욕실용품 vật dụng nhà tắm 13 유아용품 đồ cho bé 14 정육 thịt tươi 15 연하다 mềm, (ánh sáng) dịu, nhạt, phớt 16. 외식하다 ăn hàng 17 익속해지다 thành thạo 18 뿌리다 mưa rơi, rắc, rải 19 줄기 (lượng từ) dòng, tia… 20. 비늘 vây 21. 비린내(가) 나다 (mùi) tanh 22 터지다 nổ, vỡ 23 목직하다 nặng 24 속이 차다 đầy hết bên 25. 아가미 mang cá 26 선홍색 màu hồng tươi 27 조절하다 điều hòa 28 흡수 hấp thu 29 긁히다 bị trầy, bị cào ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● BÀI – 조상님께 정성을 다한다는 뜻으로 음식을 차려요 (Chuẩn bị ăn lòng chân thành dâng lên tổ tiên) A – HỘI THOẠ I Các bạn mẹ chồng chuẩn bị mâm cúng tổ tiên chứ? Các bạn xem hội thoại Hương mẹ chồng sau - Mẹ chồng: Này con, mang đồ khô (포) lại đây? - Hương: Dạ? Mẹ 포 ạ? - Mẹ chồng: Mang cá khô đằng lại nào! - Hương: Vâng, bàn thờ lại đặt nhiều ăn mẹ? - Mẹ chồng: Chuẩn bị ăn nhiều có nghĩa dâng lên tổ tiên lòng chân thành Quê hương có cúng tổ tiên chứ? - Hương: Vâng, chuẩn bị ăn trái đơn giản ạ, không cúng đêm Hàn Quốc - Mẹ chồng: Gần cúng sớm mà Trước đây, 12 đêm cúng nên mệt - Hương: Vâng, - Mẹ chồng: À mà chồng hôm lại nhiều việc rồi, chưa thấy - Hương: Vâng, nhiều việc nên muộn ạ, để gọi điện xem B – NGỮ PHÁP –(으)ㄴ가 보다/-나 보다 (hình như, ~) • Hiện tại: a] V+나 보다 b] A+(으)ㄴ가 보다 c] N+(이)ㄴ가 보다 • Quá khứ: a] V/A+았/었나 보다 b] N+이었/였나 보다 • Sử dụng đốn, nghi ngờ sau nhìn thấy việc, tượng Cấu trúc có ý nghĩa tương tự -것 같다 có sắc thái suy đốn mạnh dựa thật quan sát ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● VD1 가: 수잔 씨는 왜 일찍 갔어요? Su-jan (đâu) sớm nhỉ? 나: 몸이 좀 아픈가 봐요 Có vẻ cô không khỏe (Nhân vật 나 nói chuyện với 가suy đốn Su-jan đau ốm sau nhìn thấy rời nhà sớm) VD2 가: 사람들이 우산을 쓰고 가네요 Mọi người mang theo ngồi 나: 밖에 비가 오나 봐요 Chắc trời mưa (Nhân vật 나 sau nghe 가 nói người ngồi mang theo nên đốn trời mưa) 2. –다는/라는 뜻/의미 (có nghĩa là ~) • Sử dụng giải thích ý nghĩa nghĩa bóng câu nói hành động VD1 가: 갑자기 웬 선물이에요? Tự nhiên có quà đây? 나: 항상 도와 주셔서 고맙다는 뜻으로 드려요 Là em muốn cảm ơn chị lúc giúp đỡ em VD2 가: “출입 금지”가 무슨 뜻이에요? “출입 금지” nghĩa thế? 나: 여기에 들어가지 말라는 의미예요 Có nghĩa cấm không vào C – TỪ VỰNG 포 đồ khô (thực phẩm) 복어포 cá khô (để cúng) 제사상 bàn thờ (cúng) 조상 tổ tiên 정성을 다하다 với tất lòng 차리다 chuẩn bị 제사를 지내다 làm/tiến hành cúng, tế 병풍 bình phong 지방 bùa (tờ giấy trắng có viết chữ linh vị đặt bàn cúng) 10 제기 bát đĩa để cúng tế 11. 향로 lư hương 12 향불을 피우다 đốt nhang 13 술잔을 올리다 dâng rượu 14 절을 하다 lạy 15 성묘를 하다 tảo mộ 16 벌초를 하다 nhổ cỏ 17 음복을 하다 nhấm rượu (sau cúng xong, người Hàn nhấp rượu vừa ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● cúng) 18 학부모 phụ huynh học sinh 19 에어로빅(을) 하다 tập aerobic 20 출입 금지 cấm vào 21 꼬집다 véo; ra, vặn vẹo 22 새끼손가락(을) 걸다 = 약속을 잘 지키다 giữ lời hứa 23. 영수증 hóa đơn 24 간(을) 하다 can ngăn; thêm gia vị 25. 자손 con cháu 26 고민(을) 하다 lo lắng 27 전 rán/nướng 28 담백하다 ăn giàu đạm 29 고소하다 (mùi) thơm phức 30 전골món hầm xương bò 31 라이스페이퍼 rice paper/lá nem 32 부침개 rán tẩm bột 전 33. 다지다 băm 34 송송 썰다 thái miếng mỏng 35 술안주 đồ nhắm rượu BÀI – 식용유 병이 일반 쓰레기인 줄 알았어요 (Em tưởng bình dầu ăn rác thường ạ) A – HỘI THOẠI Hương gặp mẹ Hyeon-u chỗ đổ rác - Mẹ Hyeon-u: Hương, lâu không gặp Đã ăn tối chứ? - Hương: Vâng, ăn tối xong em đổ rác - Hẹ Hyeon-u: Ơ, bình dầu ăn vứt chỗ khơng đâu - Hương: Sao ạ? Em tưởng bình dầu ăn rác thường - Mẹ Hyeon-u: Ai lúc đầu có sai sót đương nhiên thơi Từ lần sau ý - Hương: Nhưng bình dầu ăn vứt chỗ ạ? - Mẹ Hyeon-u: Vứt thùng “đồ nhựa” Con gấu nhìn mới, em gửi vào Trung tâm đồ tái sử dụng nào? - Hương: Vâng, phải làm Cảm ơn chị cho em biết B – NGỮ PHÁP –(으)ㄴ/는 줄 알았다/몰랐다 (tưởng là, nghĩ là/khơng nghĩ ~) • Sử dụng thể việc biết hay thật hay phương pháp Khác với -(으)ㄹ 줄 알다 / 모르다 (biết/khơng biết cách làm gì) VD 가: 여보, 어머니가 방에 안 계시는데 Mình ơi, mẹ khơng có phòng ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 나: 그래요? 저는 방에 계신 줄 알았어요 Vậy à? Em tưởng mẹ phòng • Sử dụng minh hành động hay kết VD 가: 숙제를 왜 안 해 왔니? Sao em không làm tập mà đến lớp à? 나: 죄송해요 오늘 숙제가 있는 줄 몰랐어요 Xin lỗi cô, em tưởng hơm khơng có tập 2. –게 마련이다 (~là đương nhiên) • Sử dụng biểu việc đương nhiên VD 가: 당신도 이제 살림을 아주 잘해 Mình chuyện bếp núc giỏi 나: 처음에는 힘들었어요 그런데 시간이 지나면 익숙해질게 마련인 것 같아요 Lúc đầu vất vả ngày thành thục đương nhiên thơi • Sử dụng bao che, an ủi cho lỗi lầm hay sai sai sót người khác VD 가: 제가 회사에 들어운 지 얼마 안 돼서 실수가 많아요 Tôi vào công ty chưa nên sai sót nhiều 나: 관찮아요 누구나 처음에는 실수하게 마련이예요 Không Ai lúc đầu mắc lỗi cũng là đương nhiên mà C – TỪ VỰNG 버리다 vứt 일반 쓰레기 rác thường 실수하다 mắc lỗi 4. 주의하다 chú ý 플라스틱류 plastic/ đồ nhựa 재활용 센터 Trung tâm đồ tái sử dụng 장모님 mẹ vợ 모임 gặp mặt 도시락 cơm hộp 10 의류 수거함 chỗ (thùng lớn) vứt rác quần áo 11 재활용품 đồ tái sử dụng 12. 깜빡하다 quên 13. 태우다 làm cháy 14 부녀회 hội phụ nữ 15 벼룩시장 chợ trời 16 노약자석 ghế cho người già 17 혼(이) 나다 bị mắng; phát hoảng 18 도련님 em chồng 19 분리 배출 phân loại rác thải 20 협조하다 hỗ trợ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 21 대형 쓰레기 rác kích cỡ lớn 22 수거함 việc thu gom 23 새댁 dâu (mới) BÀI – 곧 나을 테니까 걱정하지 마 (Chắc khỏi nhanh thôi, đừng lo!) A – HỘI THOẠI Su-jan đến thăm Hương ốm nằm bệnh viện - Su-jan: Thế rồi? Nghe nói em nhập viện chị sửng sốt - Hương: À, chị đến ạ? - Su-jan: Khơng, khơng, nằm đi, đừng có ngồi dậy Chăm em bé mệt mỏi nên phát bệnh mà - Hương: Vâng, dạo bé thay đổi giấc ngày đêm nên mệt chị Ốm đỡ - Su-jan: May À, ăn Philippin Si-ni-kang chị làm mang đến Nếu muốn khỏi nhanh phải ăn - Hương: Chị, thực cảm ơn chị, mà chị đến không rồi… (không cần phải mang quà đến) - Su-jan: Cảm ơn Em bị ốm chị đương nhiên phải đến Chắc nhanh khỏi thôi, đừng lo lắng - Hương: Vâng, em cảm ơn chị - Su-jan: Ừ, giữ gìn sức khỏe nhé! B – NGỮ PHÁP –아/어 있다 (đã đang, ~) • Sử dụng biểu hành động, hành vi kết thúc trì trạng thái VD 가: 비행기 사고로 사람들이 다 죽었대요? Thấy bảo tai nạn máy bay, người chết hết à? 나: 아니요, 모두 살아 있대요 Không, người sống thơi • Sử dụng miêu tả việc tiếp diễn VD 가: 이제 봄인가 봐요 Giờ có lẽ mùa xuân 나: 네, 벌써 봄꽃이 많이 피어 있어요 Vâng, hoa xuân nở nhiều • Rất dễ nhầm lần –고 있다 –아/어 있다, bạn phân biệt qua VD sau nhé: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● - 학생들이 의자에 앉아 있다 - 학생들이 의자에 앉고 있다 (Nhóm học sinh ngồi ghế) 앉아 있다 mang nghĩa "đang ngồi ở" - nói cách khác nghĩa "đã" ngồi xuống trạng thái ngồi trì Còn 앉고 있다 nghĩa "đang ngồi" - nói cách khác "đang ngồi xuống"(các bạn tưởng tượng đứng ngồi xuống ghế) –아/어야지요 (phải ~) • Cấu trúc có hướng mềm mại –아/어야 하다 hay 아/어야 되다 với ý nghĩa “nên làm” việc • Sử dụng thể ý chí việc nên làm VD 가: 사거리 앞 슈퍼에서 세일 한대 Nghe bảo super trước ngã tư hạ giá 나: 그래? 그럼 빨리 가 봐야지 Thế à? Vậy phải nhanh tới xem • Sử dụng muốn khuyên người nghe người thứ ba nên làm có ích tốt VD 가: 감기 걸린 것 같아요 머리도 아프고 콧물도 나와요 Hình bị cảm cúm Vừa đau đầu, nước mũi chảy 나: 감기에 걸렸으면 약을 먹어야지 Bị cảm cúm phải uống thuốc –(으)ㄹ 테니까 (sẽ ~ nên) • Ở sơ cấp bạn học cấu trúc -(으)니까 tương lai khơng thể viết -겠으니까 khơng ạ? Thì tương lai thể -(으)ㄹ 테니까 để thể dự đốn tương lai ý chí người nói việc phải làm hay hành vi nào đó VD1 가: 언니, 어머니 생신 때 음식 어떻게 할 거예요? Chị ơi, nấu nướng dịp sinh nhật mẹ nhỉ? 나: 제가 다 준비해 놓을 테니까 아까시는 아무 걱정하지 마세요 Chị chuẩn bị hết nên cô khỏi phải lo VD2 가: 한국 음식에 익숙해지지 않아서 걱정이에요 Mình chưa thành thục nấu Hàn nên lo quá 나: 금방 괜찮아질 테니까 조금 더 참아 보세요 Sẽ tốt dần nên kiên nhẫn (chịu đựng) thêm ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● C – TỪ VỰNG • Những lời nói động viên (위로의 말): - Khi thăm bệnh: 빨리 완쾌되시기를 바랍니다 Chúc (anh/chị ) mau bình phục 몸조리 잘하세요 Xin giữ gìn sức khỏe 빨리 쾌차하세요 (Chúc) khỏi nhanh 곧 나을 테니까 걱정하지 마세요 Sẽ khỏi nhanh thôi, đừng lo lắng - Khi viếng tang: 얼마나 상심이 크시겠습니다 Thật mát lớn 고인의 명복을 빕니다 Kính viếng hương hồn (ơng/bà ) n nghỉ nơi chín suối 뭐라고 위로의 말씀을 드려야할지 모르겠어요 Tôi phải nói (Ý chuyện buồn q, khơng biết nói để động viên) • Nói chúc mừng (축하하는 말): 결혼을 진심으로 축하드립니다 Chân thành chúc mừng hạnh phúc 행북하게 잘 사세요 Sống hạnh phúc 10 정말 축하드려요 Thực chúc mừng • Từ khác bài: 11 입원하다 nhập viện 12 눕다 nằm 13. 키우다 nuôi 14 병이 나다 phát bệnh 15 밤낮이 바뀌다 thay đổi (giờ giấc) ngày đêm 16. 다행이다 may 17. 당연히 đương nhiên 18 새벽 sáng sớm 19 깨다 tỉnh giấc ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 20 출출하다 đói bụng, thấy đói 21 놓이다 đặt, để 22 자라다 lớn lên, trưởng thành 23 날씬해지다 gầy 24. 입맛(이) 없다 không ngon 25 확인하다 xác nhận 26 도망가다 chạy trốn 27 인기를 끌다lôi kéo mến mộ 28 영양이 풍부하다 phong phú/giàu dinh dưỡng 29 소화(가) 되다 dễ tiêu hóa 30. 수험생 thí sinh 31 전부 tồn 32. 붓다 sưng 33 두뇌 não, tri thức 34 기억력 tính ghi nhớ 35 집중력 tính tập trung BÀI – 아무리 한국 문화를 배워도 익숙해지지 않아요 (Mặc dù học văn hóa Hàn Quốc mà không thành thục lắm) A – HỘI THOẠI Nhìn mẹ khơng vui, chồng hỏi Su-jan: - Chồng: Mình ơi, tâm trạng mẹ khơng vui phải, có chuyện thế? - Su-jan: Buổi sáng em dậy muộn Nhiều lần nên hơm mẹ quở trách em - Chồng: Em có cãi lại mẹ chứ? - Su-jan: Không, em im lặng nghe lời mẹ nói thơi Nhưng mà, mẹ nhìn mặt em lại giận - Chồng: Vậy sao? Không lẽ lúc em nhìn chằm chằm vào mặt mẹ? - Su-jan: Đúng Nếu người lớn nói phải - Chồng: Ở Hàn Quốc người lớn trách mắng mà nhìn chằm chằm khơng đâu Như khơng có nghi lễ phép tắc - Su-jan: À, em biết mẹ giận Dù học văn hóa Hàn Quốc mà không thành thục Em phải xin lỗi mẹ B – NGỮ PHÁP –더니 (rồi, thì, mà ~) • Cấu trúc giống với phần ý nghĩa –는데 học sơ cấp, khác chỗ: - Trước –는데 dùng khứ (-왔는데, 갔는데…) ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 12 기원하다 mong muốn 13 담임선생님 giáo viên chủ nhiệm 14 수강료 học phí 15 인출일 ngày nộp (học phí) 16 계좌 tài khoản 17 폐강되다 bị hủy 18 특기-적정 교육 giáo dục khiếu-kỹ BÀI 14 – 괜찮아질 때까지 음식은 먹이지 마세요 (Đừng cho cháu ăn đến khỏi thì thôi) A – HỘI THOẠI Jin-su nôn không ăn uống gì, Su-jan đưa đến gặp bác sĩ - 의사 (Bác sĩ): 어떻게 오셨습니까? Chị đến có chuyện ạ? - 수잔 (Su-jan): 아이가 물만 마셔도 토하고 설사를 해요. 아무것도 못 먹어서 큰일이에요 Thằng bé uống nước thơi mà nơn, ngồi Khơng ăn uống gì, bác sĩ (Khơng phải “chết” – “qua đời” nhé) - 의사 (Bác sĩ): 언제부터 그랬어요? Bị từ ạ? - 수잔 (Su-jan): 오늘 새벽부터예요 Sáng sớm - 의사 (Bác sĩ): 식중독에 걸렸군요 Cháu bị ngộ độc thức ăn - 수잔 (Su-jan): 식중독요? 그럼 어떻게 해야 되지요? Ngộ độc thức ăn ạ? Vậy bác sĩ? - 의사 (Bác sĩ): 약을 처방해 드릴 테니까 하루 세 번 식후에 먹이세요. 그리고 밥은 먹이지 마시고 죽을 묽게 끓여서 조금씩 먹이세요. 그리고 고기처럼 기름기 있는 음식이나 밀구루 음식은 먹이면 안 됩니다 Tôi kê đơn thuốc, ngày chị cho cháu uống lần sau ăn Chị đừng cho cháu ăn cơm mà nấu cháo loãng cho cháu ăn Và thức ăn thịt, thức ăn nhiều dầu mỡ hay từ bột mì đừng cho cháu ăn - 수잔 (Su-jan): 네, 알겠습니다 Vâng - 의사 (Bác sĩ): 수분 공급이 아주 중요하니까 물을 자주 마시게 하고 배와 손발을 따뜻하게 해 주세요 (Bị ngộ độc thức ăn thể nước) Quan trọng phải cấp nước vào thể nên chị cho cháu uống nước thường xuyên giữ ấm tay chân, bụng cho cháu - 수잔 (Su-jan): 네, 알겠습니다 Vâng hiểu B - NGỮ PHÁP –아/어서 큰일이다 (~ chuyện không hay, chuyện tồi tệ, nghiêm trọng ) • Sử dụng biểu lo lắng thân trước nguyên nhân VD1 가: 진수는 또 나갔어요? Jin-su lại chạy à? 나: 네, 학교에서 돌아오자마자 놀러 나갔어요. 공부도 안 하고 놀기만 좋아해서 큰일이에요 Vâng, học chạy chơi Chả có học hành gì, thích chơi thôi, bác ạ! ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● VD2 가: 요즘 황사가 심해서 큰일이에요 Dạo bụi cát nhiều quá, tồi tệ thật 나: 그러게 말이에요 점점 더 심해지는 거 같아요 Đúng vậy, ngày nghiêm trọng VD3 가: 김장할 때 배추는 샀어요? Chị mua cải thảo làm Kim-chăng chưa? 나: 아직 못 샀어 그런데 배추값이 너무 많이 올라서 큰일이야 Chưa mua Mà giá cải thảo tăng lên “khiếp” quá, đấy! 사동표현 (Biểu ngoại động từ) • Ở trước bạn học thể bị động, thể chủ động 사동 - ngoại động từ Đây ngữ pháp tương đối khó, dễ nhầm lẫn Ngay cách sử dụng tiếng Việt với 능동 사동 hiểu “chủ động” dù ý nghĩa chúng khác Lấy ví dụ hình dung phân biệt loại câu: - Câu chủ động (thường) (능동문): VD 고양이가 쥐를 먹다 Mèo ăn thịt chuột (Con mèo chủ thể hành động, tự ăn chuột mà khơng có tác động lực bên ngoài) - Câu bị động (피동문): VD 쥐가 고양이한테 먹히다 Chuột bị mèo ăn thịt (Ở đây, động từ 먹다 chuyển sang bị động 먹히다) - Câu chủ động 사동문 (ngoại động từ 사동사): VD 고양이가 쥐에게 과자를 먹이다 Mèo cho chuột ăn bánh ( Con chuột ăn bánh khơng tự ăn mà mèo cho ăn Động từ 먹다 thể 사동 먹이다) • Như bạn hình dung 사동 sử dụng thể việc sai, khiến, bắt đối tượng khác hành động VD. 먹다 -먹이다 ăn -cho ăn 보다 -보이다 xem -cho xem 읽다 -읽히디 đọc -bắt đọc/cho đọc 죽다 -죽이다 chết -làm cho chết/giết • Từ vựng 사동 (các bạn tự dịch nghĩa nhé) -히-: 넓히다, 입히다, 앉히다, 읽히다, 눕히다, 좁히다… -리-: 놀리다, 늘리다, 돌리다, 살리다, 알리다, 울리다… -기-: 남기다, 맡기다, 벗기다, 숨기다, 웃기다, 씻기다… -우-: 깨우다, 재우다, 채우다, 태우다, 세우다… -구-: 돋구나, 일구나… -추-: 낮추다, 늦추다, 맞추다… • Lưu ý: + Với động từ “업히다, 보이다, (짐) 들리다, 안기다, 잡히다, 읽히다…” hình thức ngoại động từ hình thức bị động giống VD 보이다 bị động “bị xem”/”được xem”, 사동 “cho xem” ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● + Từ vựng bị động kết hợp tốt với “어 지다”, từ vựng ngoại động từ lại có xu hướng kết hợp với “어 주다” - 안겨 집니다 (안 + 기 + 어지다) (bị động) – ôm - 안겨 줍니다 (안 + 기 + 어주다) (chủ động) – cho ôm • Một số VD học: VD1 Mẹ nói với giáo nhà trẻ: 가: 선생님, 식사 후에 아이에게 감기약 좀 먹여 주세요. Cô giáo, sau khi bé ăn cho bé uống thuốc cảm giúp với 나: 네, 걱정 마세요 Vâng, chị đừng lo VD2 가: 은수는 유치원에 갔어요? Eun-su mẫu giáo à? 나: 네, 제가 지금 유치원 차에 태워 주고 왔어요 Vâng, em vừa cho xe trường mẫu giáo nè C – BÀI ĐỌC 고민을 함께 나눠요! (Hãy chia sẻ lo lắng!) 고민 (Lo lắng) 저는 여덟 살, 다섯 살 된 두 딸을 키우는 엄마입니다.여덟 살짜리 큰 아이는 그렇지 않은데 다섯 살 작은 아이는 아토피성 피부염이 심해서 걱정입니다. 낮에는 좀 괜찮은 듯하다가 밤이 되면 가려워서 잠을 못 자고 긁습니다. 저나 남편 모두 아토피성 피부가 아닌데 왜 둘째가 그런지 모르겠습니다 Tôi bà mẹ nuôi hai gái tuổi tuổi Con gái lớn tuổi khơng gặp vấn đề gái nhỏ tuổi lại mắc bệnh viêm da Atopy (A-tho-phi) nên tơi lo lắng Ban ngày cháu ổn đêm đến bị ngứa nên cháu gãi không ngủ Tôi không hiểu hai vợ chồng không mắc Atopy mà gái nhỏ lại bị bệnh 아이 때문에 집안 청소도 깨끗이 하고 가습기도 켜 놓는데 증세가 좋아지지 않습니다 아이가 자꾸 긁어서 상처가 생기는 것도 걱정이지만 아이가 자기 피부를 보면서 다른 아이들과 다르다고 우울해해서 더 걱정입니다. 요즘은 유치원에도 가려고 하지 않네요 어떻게 해야 할지 모르겠습니다 Vì mà tơi ln phải dọn dẹp nhà cửa sẽ, sử dụng liên tục máy tạo ẩm (máy phun nước) mà tình trạng cháu khơng có khả quan Lo lắng nhìn gãi liên tục để lại sẹo da, cháu nói cháu tủi thân nhìn khơng giống khác bạn, tơi lại khổ tâm Gần cháu không mẫu giáo, phải 상담 (Tư vấn) 아시다시피 아토피성 피부염은 매우 흔한 피부병입니다. 어린이의 약 10~15%가 아토피성 피부염을 앓고 있는데, 90%는 5년 내에 저질로 좋아져서 약 5%만이 어른이 되어도 지속된니다. 아토피성 피부염은 인내심을 가지고 꾸준히 치료하는 것이 중요합니다. 환절기나 여름, 겨울에는 심해지는 경우가 많이 있으니 온도와 습도 조절을 잘 해야 합니다 Như chị biết bệnh viêm da Atopy bệnh thường gặp da Trẻ em khoảng 10~15% mắc bệnh này, số 90% bé vòng năm bệnh tự thuyên giảm khoảng 5% bé mắc bệnh đến lúc trưởng thành Atopy bệnh đòi hỏi phải có kiên trì đặn chữa trị Khi thời tiết giao mùa, mùa hè, mùa ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● đông tình trạng bệnh nghiêm trọng nên phải ln điều hòa độ ẩm nhiệt độ 아토피 피부염 아이들은 자신이 다른 아이들과 차이가 난다고 생각하기 때문에 소극적이고 정서적으로 불편한 때가 있습니다. 이럴 때는 무엇보다도 엄마가 이 병이 별것 아니라고 아이들을 안심시키고 치료된다는 자신감을 주는 것이 중요합니다. 그리고 문제가 심각할 경우에는 정신과 치료도 함께 받으시는 게 좋습니다 Các bé mắc Atopy thấy khác bạn khác nên có lúc thấy buồn phiền có suy nghĩ tiêu cực Những lúc quan trọng người mẹ, hết cho bé biết bệnh khơng có đáng lo hết, làm cho bé yên tâm điều trị tự tin Và, trường hợp bé có vấn đề nghiêm trọng tâm lí đến khoa Thần kinh để tư vấn điều trị BÀI 15 – 미술이 창의력 발달에 좋아요 (Mỹ thuật tốt cho phát triển khả sáng tạo) A – HỘI THOẠI Su-jan đến gặp cô chủ nhiệm Eun-su để hỏi thăm tình hình bé trường - 수잔 (Su-jan): 선생님, 안녕하세요? 자주 찾아뵙지 못해서 죄송합니다. Chào cơ giáo! Xin lỗi tơi khơng đến gặp cô thường xuyên - 선생님 (Cô giáo): 아니에요 바쁘실 텐데요 Có đâu ạ, chị bận mà - 수잔 (Su-jan): 저희 은수는 별 문제 없이 잘 지내고 있는지요? Cháu Eun-su nhà tơi khơng có vấn đề chơi ngoan ạ? - 선생님 (Cơ giáo): 물론이지요. 은수는 성격이 밝은 데다가 친구들과 잘 어울려서 인기가 많아요 Đương nhiên chị Tính tình Eun-su vui vẻ lại hợp với bạn nên bạn yêu quý - 수잔 (Su-jan): 다행이에요. 사실 너무 귀여움만 받고 자라서 자기중심적인 데가 좀 있고든요 May Thực cháu đáng yêu cháu có tính ích kỷ cá nhân - 선생님 (Cô giáo): 유치원에서는 전혀 그렇지 않으니 걱정하지 마세요. 참, 요즘 은수가 그림 그리기에 재미를 붙였어요 Ở trường mẫu giáo không vậy, chị đừng lo À, gần Eun-su có hứng thú với việc vẽ tranh - 수잔 (Su-jan): 유치원에서도 그러나요? 집에서도 밖에 나가서 놀기보다 혼자 뭘 그리거나 만들기만 하려고 해서 큰일이에요 Ở trường ạ? Cháu nhà muốn vẽ hay tự làm ngồi chơi, chết thật! - 선생님 (Cô giáo): 미술이 아이들 차의력 발달에 좋아요. 그러니까 걱정하지 마시고 가정에서도 많이 시켜 주세요 Mỹ thuật tốt cho việc phát triển tính sáng tạo trẻ Vì chị đừng lo lắng mà nhà cho cháu vẽ nhiều - 수잔 (Su-jan): 제 생각이 짧았네요 앞으로 그렇게 하겠습니다 Suy nghĩ nông cạn Sau làm B – NGỮ PHÁP ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 에 좋다/나쁘다 (tốt/xấu cho ~) Sử dụng nói vật hay trạng thái tốt hay không tốt tượng, triệu chứng (thường sức khỏe) VD1 가: 점심 먹은 게 체했나 봐요 소화가 잘 안되네요 Ăn trưa bị khó tiêu hay sao, tiêu hóa khơng ổn 나: 매실차 한번 드셔 보세요 매실차가 소화에 좋아요 Chị thử uống trà mơ xem Trà mơ tốt cho tiêu hóa VD2 가: 엄마, 아침 안 먹고 그냥 학교에 갈래요 Mẹ, không ăn sáng học 나: 안돼 아침을 거르는 것은 건강에 나빠 Không được, bỏ bữa sáng không tốt cho sức khỏe đâu VD3 가: 왜 그런지 요즘 어지럽고 기운도 없어요 Sao dạo tơi hay chóng mặt uể oải q 나: 그래요? 빈혈 아니에요? 미역국 좀 끓여 먹어 보세요. 철분이 많이 든 미역은 빈혈에 좋거든요 Vậy ạ? Không phải chị bị thiếu máu chứ? Chị ăn canh rong biển xem Rong biển chứa nhiều sắt tốt cho bệnh thiếu máu –(으)ㄴ/는 데다가 (không ~ mà còn/ vừa ~ lại ) Sử dụng diễn tả hành động hay trạng thái sau bổ sung thêm vào hành động hay trạng thái trước thường có tính chất tính thống nhất, tương tự với cấu trúc-(으)ㄹ 뿐만 아니라 VD1 가: 여동생은 어떤 사람이에요? Em gái cậu người nào? 나: 착한 데다가 예뻐서 사람들이 다 좋아해요 Hiền lành lại xinh nên thích VD2 가: 어디가 어떻게 아프십니까? Chị đau đâu nào? 나: 열이 많이 나는 데다가 기침도 심하게 해요 Tôi vừa sốt lại ho nhiều VD3 가: 겨울 이불 좀 사려고 하는데요 어디에서 사는 게 좋을까요? Mình định mua chăn mùa đơng, mua đâu tốt nhỉ? 니: 사거리 앞 이불가게에 가 보세요 가격이 싼 데다가 종류도 다양해요 Thử đến cửa hàng chăn trước ngã tư xem Cửa hàng giá vừa rẻ lại có nhiều chủng loại C – BÀI ĐỌC 여러분은 자녀의 성격이나 습관을 잘 알고 있습니까? 자녀의 성격은 어떤 편입니까? Bạn hiểu tính cách thói quen chứ? Bé thuộc tính cách gì? 자녀의 성격 특성 검사 Bản điều tra tính cách trẻ 보호자는 다음 문항을 읽고 자녀의 평소 행동에 따라 ‘네’, ‘아니요’에 표시하세요 Cha/mẹ (người giám hộ) xin đọc câu hỏi lựa chọn trả lời “Có”/“Khơng” theo biểu hành động thường ngày bé 1. 활발하고 밖에서 노는 것을 좋아한다 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Bé hoạt bát thích chơi 2. 놀이나 활동을 하기 전에 한동안 지켜본다 Bé phải nhìn hồi trước hoạt động hay chơi 3. 여러 사람들과 함께 있는 것을 좋아한다 Bé thích chơi nhiều người 4. 여럿이 노는 것보다 혼자 놀거나 한두 명의 친구와 노는 것을 좋아한다 Bé thích chơi chơi với hai bạn chơi nhiều người 5. 자기가 한 일을 즉시 이야기한다 Bé tức khắc nói việc làm 6. 여러 사람들과 함께 장시간 같이 있으면 짜증을 낸다 Bé cáu có nhiều người chơi lâu 7. 자신이 생각한 것을 이야기하기 좋아한다 Bé thích nói lên suy nghĩ 8. 낯선 사람과 함께 있는 것을 싫아한다 Bé khơng thích chơi người lạ 9. 다른 사람에게 먼저 말을 건다 Bé bắt chuyện người khác trước 10. 자신만의 공간을 좋아한다 Bé thích khơng gian riêng 11. 방에 혼자 있는 것을 싫어한다 Bé không thích phòng 12. 밖에서 친구들과 뛰어노는 것보다 혼자 방에 있는 것을 좋아한다 Bé thích phòng chơi bạn 13. 생각하고 느낀 점을 이야기하는 것을 좋아한다 Bé thích giãi bày suy nghĩ cảm xúc 14. 자기의 생각이나 느낌을 이야기하기 어려워한다 Bé khó khăn nói suy nghĩ hay cảm xúc thân 15. 칭찬과 인정받는 것을 좋아한다 Bé thích khen thừa nhận 16. 가족들과 이야기을 잘 하지만 낯선 사람과는 이야기하는 것을 꺼린다 Bé nói chuyện nhiều với người gia đình ngại ngùng nói chuyện với người lạ Cách tính điểm: Tổng số câu trả lời “네” câu hỏi số lẻ trừ tổng số câu trả lời “네” câu hỏi số chẵn Tổng điểm >0 bạn thuộc tính cách hướng ngoại,