DSpace at VNU: Dạy tiếng Việt Nam tại miền Nam Trung Quốc - Mô hình dạy học đào tạo biên dịch viên

10 122 1
DSpace at VNU: Dạy tiếng Việt Nam tại miền Nam Trung Quốc - Mô hình dạy học đào tạo biên dịch viên

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

DẠY TIẾNG VIỆT NAM MIỀN NAM HỌ TRUNG MƠ HÌNH DẠY HỌC… KỶ YẾ U HỘ I THẢ O QUỐ C TẠI TẾ VIỆ T NAM C LẦQUỐC N THỨ- BA TIểU BAN NHữNG VấN Đề Về Lý THUYếT Và PHƯƠNG PHáP ĐàO TạO VIệT NAM HọC DạY TIếNG VIệT NAM TạI MIềN NAM TRUNG QuốC MÔ HìNH DạY HọC ĐàO TạO BIÊN DịCH VIÊN ThS Chen Bilan * Lý ý nghĩa việc cải cách giảng dạy tiếng tiếng Việt Việt Nam có chung đường biên giới kéo dài với Trung Quốc, hai nước thường xuyên có hoạt động trao đổi nhiều lĩnh vực, với bề dày lịch sử khoa học, công nghệ, văn hoá, giáo dục, v.v Tất hoạt động trao đổi tiến triển tốt khơng có hỗ trợ ngơn ngữ Vì vậy, tiếng Việt, ngơn ngữ có lịch sử phong phú lâu dài, giảng dạy Trung Quốc cho sinh viên đại học người cần ngôn ngữ công cụ để giao tiếp với người địa sử dụng tiếng Việt Giảng dạy ngoại ngữ thay đổi nhiều hoàn cảnh Tiếng Việt giảng dạy Trung Quốc Trong khứ, giảng dạy tiếng Việt thực theo mơ hình dạy học truyền thống, tập trung vào từ vựng ngữ pháp Các tài liệu giảng dạy bắt kịp với thời đại Trong hầu hết trường hợp, mẫu thiết kế sách giáo khoa khơng thiết thực với sống thực Do đó, người học tiếng Việt thường xuyên cảm thấy họ học hỏi khó thể sử dụng cơng việc giao tiếp họ Khi xã hội phát triển tình hình thay đổi đáng kể, phương pháp giảng dạy ngôn ngữ cũ bộc lộ điểm bất cập Bước vào kỷ XXI, quan hệ Việt - Trung mở sang trang Hội chợ triển lãm Trung Quốc - ASEAN thiết lập Khu vực Mậu dịch Tự ASEAN (AFTA) làm cho quan hệ Việt - Trung có bước tiến đáng kể Việt Nam trở thành đối tác thương mại quan trọng Trung Quốc Các số liệu thống kê cho thấy số lượng du khách nói tiếng Việt đến Trung Quốc * Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quảng Tây, Nam Ninh, Trung Quốc 529 Chen Bilan đạt số 5.000 ngày Tình hình đặt yêu cầu cao cho người học ngôn ngữ, đặc biệt người trở thành dịch giả phiên dịch viên tham gia trực tiếp hoạt động trao đổi Việt - Trung Đối với đối tượng này, họ yêu cầu không sử dụng tiếng Việt cơng cụ giao tiếp tốt, mà công cụ đảm bảo công tác dịch giải thích trơi chảy Hoạt động trao đổi thương mại văn hoá hai nước cần nhiều tài dịch thuật Nam Ninh, thủ phủ Khu tự trị Guangxi Zhuang, nơi tổ chức thường xuyên hội chợ triển lãm Trung Quốc - ASEAN Nam Ninh hưởng ứng sức mạnh khu vực Với việc hoàn thành đường cao tốc từ Nam Ninh đến Pingxiang, thuận lợi để du lịch từ phía Nam Trung Quốc đến Hà Nội Tất điều góp phần vào thành cơng nhiều hoạt động hai nước Đại học Quảng Tây, trường đại học chủ chốt khu vực Nam Ninh, có nhiều hội phát triển Để đáp ứng nhu cầu xã hội tốt hơn, Đại học Quảng Tây bắt đầu tuyển sinh viên chuyên ngành tiếng Việt vào mùa thu năm 2007 Với mục tiêu đào tạo sinh viên tốt nghiệp tiếng Việt có chất lượng cao để làm việc lĩnh vực khác quan phủ, tổ chức dạy học, kinh doanh cơng ty du lịch, nhóm giáo viên trường Đại học Quảng Tây thực cải cách dạy tiếng Việt Mục tiêu việc cải cách để khám phá mơ hình dạy học mới, theo đó, lý thuyết kỹ dịch thuật trọng để đào tạo dịch giả phiên dịch viên đủ điều kiện tham gia hoạt động trao đổi Việt - Trung Điểm khởi đầu mơ hình giảng dạy giảng dạy ngôn ngữ phải đáp ứng nhu cầu phát triển xã hội Họ tin tưởng cách chắn rằng, sinh viên đào tạo với mơ hình này, tốt nghiệp có trình độ tốt biên dịch phiên dịch Công việc họ chắn giúp ích nhiều cho việc giao lưu hai nước Mặc dù có nhiều sinh viên tốt nghiệp chuyên ngành tiếng Việt tham gia vào công việc họ năm, thiếu dịch giả phiên dịch viên có trình độ, trở ngại lớn trình cho giao lưu Việt - Trung Các giáo viên hy vọng mang lại thay đổi công tác giảng dạy tiếng Việt phát huy lực thân họ để đào tạo nhiều sinh viên tốt nghiệp chuyên ngành tiếng Việt với mục tiêu trở thành nhà biên dịch viên phiên dịch viên có trình độ tốt Chúng tơi mạnh để cải cách giảng dạy tiếng Việt Tại Trung Quốc, tiếng Việt giảng dạy nhiều trường đại học, ví dụ Đại học Bắc Kinh, Đại học Ngoại ngữ Bắc Kinh, Đại học Ngoại ngữ PLA, Đại học Ngoại ngữ Quảng Đông, Đại học Quảng Tây, Đại học Dân tộc Quảng Tây Đại học Vân Nam,… Mỗi trường đại học có chiến lược riêng việc giảng dạy nghiên cứu Một điều phủ nhận trường đại học có nhiều đóng góp cho phát triển xã hội, kinh tế văn hoá Như đề cập đây, hội chợ triển lãm Trung Quốc - ASEAN tổ chức Nam Ninh hàng năm Trao đổi song phương Việt Nam Trung Quốc cần thêm nhiều biên dịch 530 DẠY TIẾNG VIỆT NAM TẠI MIỀN NAM TRUNG QUỐC - MƠ HÌNH DẠY HỌC… viên phiên dịch viên tiếng Việt - Trung Để đáp ứng nhu cầu này, trường Đại học Quảng Tây nỗ lực để tích hợp giáo dục nhu cầu xã hội cách hoàn hảo với mục tiêu đào tạo phiên biên dịch tiếng Việt - Trung có trình độ Đang phải đối mặt với hội thách thức, nhiên, Trường Đại học Quảng Tây sở hữu nhiều mạnh để thực cải cách giảng dạy Thứ nhất, Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quảng Tây có đội ngũ giáo viên giỏi, người có kinh nghiệm biên dịch phiên dịch Một số giáo viên dịch giả phiên dịch cho hội chợ triển lãm Trung Quốc - ASEAN số kiện quốc tế khác Kinh nghiệm họ việc giảng dạy dịch nguồn tài nguyên có giá trị cho sinh viên Thứ hai, trường Đại học có mối quan hệ hợp tác tốt với quan phủ tổ chức khác Năm 2004, Trung tâm biên dịch viên phiên dịch viên Quảng Tây thành lập với hỗ trợ quyền địa phương Cải cách giảng dạy hỗ trợ mạnh mẽ từ trường đại học Kể từ hội chợ tổ chức hàng năm Nam Ninh, giao lưu hai nước Việt - Trung ngày trở nên động Quảng Tây thu hút nhiều du khách Việt Nam điểm đến du lịch Đó điều kiện thuận lợi tạo nhiều hội để sinh viên thực hành tiếng Việt ngồi lớp học Sinh viên khuyến khích tham gia kiện để thực hành tiếng Việt mà họ học lớp Đồng thời, thơng thạo ngơn ngữ họ kiểm nghiệm thực tế Bằng cách này, học sử dụng ngôn ngữ kết nối với cách hồn hảo Nó coi mơ hình lý tưởng cho việc học ngôn ngữ Thứ ba, nguồn tuyển sinh sinh viên đảm bảo Tất sinh viên đạt điểm số xuất sắc kỳ thi tuyển sinh đại học ghi danh vào khoa tiếng Việt Để đạt hiệu dạy học tốt hơn, trường đại học tuyển sinh 26 hay 28 sinh viên năm cho ngành học tiếng Việt Quy mô lớp học quan trọng việt học ngoại ngữ Thật vậy, lớp học quy mơ nhỏ đảm bảo sinh viên có thời gian nhiều lớp học để thực hành ngôn ngữ Hơn nữa, khơng khí lớp học thân mật nhẹ nhàng, nên lớp học nhỏ thuận lợi cho giáo viên sinh viên thực hành mơ hình lấy người học làm trung tâm Trong mơ hình này, học viên trung tâm để dạy học ngôn ngữ, đồng thời, sinh viên đóng vai trò trực tiếp tham gia vào hoạt động lớp, giáo viên đóng vai trò giám sát viên, hướng dẫn nhà tổ chức Các biện pháp cải cách giảng dạy tiếng Việt 3.1 Lên kế hoạch khoá học Thay đổi mục tiêu dạy học phản ánh công tác thiết kế khố học Vì vậy, bước nhóm nghiên cứu xây dựng kế hoạch khố học cho sinh viên tốt nghiệp chuyên ngành tiếng Việt để đáp ứng yêu cầu giảng dạy Khi thực kế hoạch mới, khác biệt thay đổi từ 531 Chen Bilan phương pháp giảng dạy dựa ngữ pháp sang phương pháp giảng dạy dựa kỹ Một số khoá học giảng dạy dựa ngữ pháp bị huỷ bỏ tăng cường khoá học dựa kỹ bổ sung nâng cao Ví dụ, khố học ngữ pháp tiếng Việt huỷ bỏ kết hợp với khoá học tiếng Việt tiếng Việt Trung cấp Các khoá học biên phiên dịch Việt -Trung nâng cao năm học đại học thứ ba thứ tư 3.2 Dạy tiếng Việt giai đoạn khác Tồn q trình đào tạo chia thành ba giai đoạn với mục tiêu rõ ràng cho giai đoạn 3.2.1 Dạy tiếng Việt giai đoạn I Giai đoạn năm năm thứ hai bậc học đại học Đây giai đoạn mà người học cần đào tạo cách khoa học với kỹ ngơn ngữ bản, nói, nghe, đọc viết Giai đoạn coi tảng cho giai đoạn sau Mục tiêu giai đoạn để giúp người học thực hành tốt cách phát âm tiếng Việt khả giao tiếp Cảm giác ngôn ngữ tốt mục tiêu cuối để theo đuổi Các sinh viên theo học tiếng Việt họ vượt qua kỳ thi tuyển sinh đại học Trước nhập trường, tiếng Việt điều hoàn tồn họ Nói cách khác, họ học ngơn ngữ từ Vì họ đào tạo chuyên ngành ngôn ngữ với tư cách biên, phiên dịch tương lai, nên cách phát âm tốt quan trọng họ Các sinh viên yêu cầu dành đủ thời gian việc học thực hành cách phát âm chuẩn tiếng Việt Sinh viên kiểm tra cách phát âm thường xuyên lớp Giáo viên Việt Nam ngữ thiết bị đa phương tiện hỗ trợ học ngoại ngữ khác người thầy đối tác tốt họ để giúp họ tìm hiểu thực hành tốt cách phát âm Nghe nói kỹ trọng tâm đào tạo ngôn ngữ Trong thực tế giảng dạy, tài liệu chọn để dạy nghe nói nên xác, cập nhật liên quan chặt chẽ đến thực tế phát triển xã hội Lịch sử, văn hoá, văn học, công nghiệp nông nghiệp, giáo dục, cải cách kinh tế Việt Nam chủ đề tốt để chọn cho công tác giảng dạy Những mà người học nghe phải nằm phạm vi quan tâm không vượt sức hiểu họ, gọi "đầu vào hiệu quả", họ có hứng thú để nói chủ đề 3.2.2 Dạy tiếng Việt giai đoạn II Giai đoạn II, giai đoạn trung gian, năm thứ ba bậc học đại học Trong năm thứ ba, sinh viên bắt đầu đào tạo có hệ thống với lý thuyết kỹ dịch thuật Các khoá học biên, phiên dịch tiếng Trung Quốc - Việt Nam 532 DẠY TIẾNG VIỆT NAM TẠI MIỀN NAM TRUNG QUỐC - MƠ HÌNH DẠY HỌC… khoá học hàn lâm cho sinh viên Lý thuyết dịch cần thiết cho sinh viên, giúp sinh viên nắm khái niệm bản, thao tác dịch thuật Mục tiêu giai đoạn để giúp sinh viên trau dồi việc sử dụng thực hành tiếng Việt thông qua kênh dịch thuật Sử dụng ngôn ngữ mục tiêu cuối cho người học ngôn ngữ Phương pháp giảng dạy định nhu cầu xã hội đề cập đến từ trước phù hợp với châm ngôn trường đại học giáo dục phải phục vụ cho xã hội Các tài liệu giảng dạy cho khoá học dịch nên lựa chọn cẩn thận bao gồm nhiều chủ đề nóng, thiết thực hữu ích cho sinh viên Khơng thể phủ nhận, giáo viên phải dành nhiều thời gian nỗ lực để thu thập tài liệu giảng dạy Thuận lợi nhà giáo dục họ dễ dàng tiếp cận với nguồn tài liệu rộng rãi thơng qua báo chí mạng Internet Một đặc điểm tài liệu tính cập nhật thực tế Tham gia khố học dịch tiếng Trung Quốc - Việt Nam chẳng hạn, giáo viên chọn hợp đồng bán hàng thực tế tiếng Việt tiếng Trung Quốc cho sinh viên để dịch, cho sinh viên tiếp cận trường hợp này, đặc biệt sinh viên làm việc công ty thương mại Học viên đào tạo kiến thức liên quan đến lĩnh vực cụ thể trường đại học để họ không cảm thấy hụt hẫng phải đối mặt với cơng việc thực tế sau tốt nghiệp Nói tóm lại, giáo dục đại học cần với phát triển xã hội 3.2.3 Dạy Tiếng Việt giai đoạn III Giai đoạn III, năm học thứ tư, thực tế có nghĩa giai đoạn cao cấp Trong trình này, học viên đào tạo liên tục với kỹ dịch Dịch tiếp tục khoá học quan trọng sinh viên Nhóm nghiên cứu dành số cho sinh viên đồng thời làm quen với thực hành số kỹ để phiên dịch Điều cần tập trung giai đoạn thực hành dịch phải cụ thể Các tài liệu chọn bao gồm chủ đề cải cách kinh tế, bảo vệ môi trường, giáo dục, khủng hoảng lượng, thị hố chủ đề tương tự Nói cách khác, chủ đề lựa chọn phải nằm mối quan tâm giới để đánh thức quan tâm lòng nhiệt tình học viên trẻ để họ suy nghĩ nói Mục tiêu giai đoạn để nâng cao kỹ dịch học viên Đồng thời, giáo viên nên giúp sinh viên mở rộng tầm nhìn kiến thức họ Điều hữu ích cho cơng việc tương lai họ Thực tế, giai đoạn trung cấp cao cấp, sinh viên có hội để nâng cao kiến thức ngôn ngữ mà họ học giai đoạn trước Điều phù hợp với mục tiêu việc học ngôn ngữ để sử dụng, ngôn ngữ 533 Chen Bilan phải có đầy đủ thơng tin sống giao tiếp Các nhà giáo dục nên, biện pháp, cố gắng giúp sinh viên khắc phục gọi "tiếng Việt câm" "tiếng Việt im lặng" Trong công việc thực tế, nhận thấy số sinh viên thực giỏi môn ngữ pháp viết, yếu việc nói mà họ nghĩ trước đám đơng Đó khơng phải kết mà giáo viên muốn có Giáo viên ln hy vọng sinh viên thể ý nghĩ họ ngôn ngữ mục tiêu cách tự xác Bởi chúng tơi đào tạo sinh viên kỹ dịch thuật, hy vọng họ thu kết tốt việc học ngôn ngữ thành công công việc tương lai họ 3.3 Điểm bật cải cách giảng dạy 3.3.1 Nhấn mạnh tiếng Anh Công cụ ngôn ngữ thứ hai dành cho sinh viên Một điểm bật cải cách giảng dạy học tiếng Anh nhấn mạnh tồn q trình học ngơn ngữ Ngồi tiếng Việt, sinh viên yêu cầu học tiếng Anh ngơn ngữ thứ hai Ý tưởng cải cách ngôn ngữ chủ yếu tiếng Việt tiếng Anh xếp thứ hai Khi kết thúc bậc đại học, sinh viên có hai ngoại ngữ cơng cụ hữu ích cơng việc sống họ Nói cách khác, chuyên ngành tiếng Việt tiếng Anh coi cơng cụ thứ hai sử dụng rộng rãi Giảng dạy tiếng Việt Trung Quốc, biết, theo mơ hình mà sinh viên học tiếng Việt Văn phạm, từ vựng, đọc viết tiếng Việt cốt lõi thiết kế khoá học nhằm thu hút ý sinh viên để học tiếng Việt Dần dần, sinh viên hình thành ấn tượng người học chuyên ngành tiếng Việt phải học tiếng Việt tốt Trên thực tế, thực có hại cho sinh viên suy nghĩ theo cách Vậy làm để giúp đỡ sinh viên để thoát khỏi tư tưởng câu hỏi lớn cho nhà giáo dục Chúng yêu cầu sinh viên học tiếng Anh bên cạnh tiếng Việt lý sau Trước tiên, sinh viên tiếp tục học hỏi thực hành tiếng Anh trường đại học Tại Trung Quốc, sinh viên bắt đầu học tiếng Anh trường trung học sở thành phố, sinh viên chí bắt đầu học tiếng Anh trường tiểu học Khi họ học đại học, họ học tiếng Anh sáu năm Nếu họ ngừng học tiếng Anh vào lúc này, họ biết giai đoạn trước trở thành lãng phí Trong nhiều trường đại học, sinh viên học chuyên ngành tiếng Việt học tiếng Anh tiếng Anh khơng chun Có nghĩa họ cần học tiếng Anh môn không chuyên ngành tuần họ có năm học tiếng Anh bắt buộc Trong năm thứ hai bậc học đại học, họ tham gia vào kỳ thi tiếng Anh toàn quốc, gọi thi tiếng Anh đại học Band-4, thiết kế cho người học chuyên ngành tiếng Anh Trung 534 DẠY TIẾNG VIỆT NAM TẠI MIỀN NAM TRUNG QUỐC - MƠ HÌNH DẠY HỌC… Quốc Trong năm thứ ba, tuần có hai học tiếng Anh Luật, tiếng Anh Du lịch, tiếng Anh Khoa học Công nghệ thiết kế cho chun ngành tương ứng Khơng có lớp học thêm tiếng Anh năm thứ tư Nghiên cứu cho thấy, sinh viên háo hức muốn học thêm tiếng Anh họ trường đại học, đặc biệt hai năm đầu bậc đại học Dựa kết nghiên cứu, nhóm nghiên cứu định thiết kế lớp học tiếng Anh cho chuyên ngành tiếng Việt từ năm thứ đến năm thứ tư Trong đó, thay đổi lớn thực để học tiếng Anh Trong hai năm đầu tiên, bổ sung thêm - cho việc học tiếng Anh lớp Thời gian học lớp nhiều tạo hiệu học tập tốt Hơn nữa, khoá học Nghe tiếng Anh Nói tiếng Anh dạy giáo viên ngữ tiếng Anh giúp đỡ sinh viên trau dồi ngơn ngữ để có cảm giác ngơn ngữ tốt Trong hai năm tiếp theo, tiếng Anh trọng tâm chương trình học Việc thiết kế khoá học dịch thuật Việt-Trung-Anh cho sinh viên, thách thức lớn học viên giáo viên Trong khoá học vậy, dịch thuật Việt-Trung-Anh chủ yếu tiếng Anh bổ sung cần cải cách thành công, học viên có lợi Thứ hai, sinh viên học giỏi tiếng Việt tiếng Anh có nhiều khả tìm việc làm tốt họ tốt nghiệp Tiếng Anh sử dụng rộng rãi nhiều lĩnh vực Việt Nam Chẳng hạn như, biển báo giao thông, hợp đồng bán hàng, logo quảng cáo viết tiếng Anh Với xu tồn cầu hố, tiếng Anh ngôn ngữ quốc tế ngày trở nên quan trọng Việt Nam Trung Quốc Các liệu cho thấy, sinh viên tốt nghiệp tiếng Việt, đồng thời có vốn tiếng Anh tốt dễ dàng việc tìm cơng việc tốt Thứ ba, tiếng Anh hữu ích cho việc học tập suốt đời họ Học trường đại học giai đoạn quan trọng người Tuy nhiên, việc học tập nên kéo dài tồn sống Rất nhiều tài liệu có giá trị viết tiếng Anh giới chia sẻ, đặc biệt tài liệu công nghệ tiên tiến Nhiều sách khoa học xã hội nhân văn xuất tiếng Anh Có thể nói sinh viên khơng thể cải thiện việc học tập mà không thông thạo tiếng Anh 3.3.2 Trau dồi cảm giác văn hoá cho sinh viên Các chuyên gia đưa định nghĩa văn hoá từ quan điểm khác Một quan niệm là: văn hoá hệ thống kiến thức chia sẻ nhóm người tương đối lớn Một văn hoá tổng hợp hành vi ứng xử học nhóm người coi truyền thống, mà người truyền từ hệ sang hệ khác Các nhóm văn hố khác suy nghĩ, cảm nhận hành động khác Không nghi ngờ nữa, người học tiếng có nhiều 535 Chen Bilan khả thành công việc học ngôn ngữ nước ngồi họ quan tâm đến văn hố nhóm người sử dụng ngơn ngữ Việt Nam đất nước có nhiều nét văn hố độc đáo Những người dân đất nước giao tiếp với sáng tạo văn hoá độc đáo tiếng mẹ đẻ họ Văn hoá Việt Nam truyền từ hệ sang hệ khác với hỗ trợ ngôn ngữ Người ta khó tưởng tượng người học ngoại ngữ mà lại khơng biết văn hố chuyển tải qua ngơn ngữ Dựa hiểu biết này, nhóm nghiên cứu đưa số khoá học định hướng văn hoá cho sinh viên để giúp họ ni dưỡng ý thức văn hố Các khoá học bao gồm Lịch sử Văn hoá tiếng Việt, văn học Việt Nam Sinh viên khuyến khích đọc sách nguyên văn hố tiếng Việt, phong tục truyền thống ni dưỡng tinh thần họ hướng văn hoá Việt Nam Năm thứ ba bậc học đại học, sinh viên có hội học tập Hà Nội nửa năm, mà chắn hữu ích việc học ngơn ngữ tìm hiểu văn hố đất nước họ sống mơi trường văn hoá thực Với hiểu biết đầy đủ văn hoá, sinh viên nhận hiệu ứng lớn học tiếng Việt Những khó khăn mà chúng tơi phải đối mặt cải cách dạy tiếng Việt Mặc dù công tác cải cách giảng dạy bắt đầu năm, chúng tơi gặp phải số khó khăn 4.1 Khơng có mẫu để làm theo Tiếng Việt giảng dạy Trung Quốc năm thập kỷ qua Phương pháp giảng dạy dựa sở ngữ pháp phương pháp dạy học truyền thống thực hành rộng rãi Phương pháp giảng dạy thừa nhận có đóng góp việc giảng dạy tiếng Việt Trung Quốc Tuy nhiên, phương pháp đáp ứng nhu cầu điều kiện Khi chúng tơi thực hành mơ hình dạy học để đào tạo biên, phiên dịch Việt - Trung, chúng tơi thấy khơng có mơ hình trước để làm theo học hỏi Điểm khởi đầu giáo dục phải đáp ứng nhu cầu xã hội Chúng nỗ lực để đưa 4, cải cách phương pháp giảng dạy để tìm kiếm đường thực tiễn cho việc giảng dạy tiếng Việt Mặc dù lý thuyết kỹ dịch thuật nhấn mạnh trình dạy học, sinh viên yêu cầu phải học nhiều khoá học liên quan văn học Việt Nam, ngôn ngữ tiếng Việt, tiếng Anh kinh doanh, tiếng Việt kinh doanh, du lịch Việt Nam v.v Nếu sinh viên không trở thành dịch giả thông dịch viên sau tốt nghiệp từ trường đại học, họ tham gia vào cơng việc khác họ tìm hiểu ngơn ngữ cơng cụ hữu ích họ 4.2 Thiếu sách giáo khoa có quyền 536 DẠY TIẾNG VIỆT NAM TẠI MIỀN NAM TRUNG QUỐC - MƠ HÌNH DẠY HỌC… Tại Trung Quốc, nhiều trường đại học sử dụng sách Đại học Bắc Kinh biên soạn để dạy tiếng Việt nhiều năm qua Vì chúng tơi đặt mục tiêu cho việc giảng dạy ngôn ngữ, tài liệu giảng dạy nên phản ánh ý tưởng giảng dạy Thật vậy, để đào tạo dịch giả phiên dịch viên có trình độ tốt, tài liệu cần cập nhật mang tính thực tế Một sách giáo khoa sử dụng nhiều năm qua, bắt kịp với thay đổi đáng kể thời gian, nên khơng thể đáp ứng nhu cầu giảng dạy Hơn nữa, nhiều lý do, khơng dễ để có sách giáo khoa dịch thuật Việt - Trung bao gồm nhiều chủ đề khác phù hợp cơng tác giảng dạy Do đó, giáo viên phải dành nhiều thời gian cơng sức để tìm kiếm tài liệu phù hợp cho công tác giảng dạy 4.3 Thời gian giới hạn lớp học Sinh viên phải tham dự nhiều khoá học khác theo yêu cầu Kết là, thời gian lớp đào tạo tiếng Việt hạn chế Sẽ đào tạo dịch giả có trình độ với vài thực hành lớp học Không thiết thực không thực tế để bổ sung thêm học tình hình Một điều thực tế cần lưu ý sinh viên bắt đầu học tiếng Việt họ vào đại học Để đạt mục tiêu, cần phải thực số bước thực tế Hiện nay, việc tự học hỏi học viên cách tốt để giải vấn đề Tự học trường học giáo dục coi người học cá nhân nên tự học, nghĩa là, chịu trách nhiệm cho việc học tập riêng họ Ngày nay, tự học tập ngày trở nên quan trọng học tập, đặc biệt sinh viên đại học Tự học giúp sinh viên phát triển ý thức, tầm nhìn thực tiễn họ Trong trường hợp này, giáo viên không nên định hướng cho học viên, không quản lý đạo Dịch thuật cần có đủ thời gian để thực hành lớp Thực hành lớp chủ yếu phụ thuộc vào người học, giáo viên nên đưa kế hoạch học tập, tài liệu, hỗ trợ cơng nghệ khuyến khích người học trực tiếp Nhờ sở vật chất trường đại học qua mạng Internet, việc tự học học viên có hiệu lực hiệu chuyên ngành tiếng Việt Kết luận Phát triển xã hội đặt yêu cầu giảng dạy tiếng Việt Nam Trung Quốc Cải cách phương pháp dạy học tiếng Việt nên thực từ để khám phá cách tiếp cận việc đào tạo sinh viên tốt nghiệp đủ trình độ, có khả để làm cơng việc tương lai họ Với mục tiêu đào tạo dịch giả phiên dịch viên đủ trình độ để phục vụ tốt cho phát triển kinh tế xã hội, nên tập trung mạnh để thực tìm biện pháp thiết thực việc giảng dạy ngôn ngữ Mặc 537 Chen Bilan dù có số khó khăn q trình thực hiện, chúng tơi hy vọng tìm mơ hình tốt việc giảng dạy tiếng Việt năm gần TÀI LIỆU THAM KHẢO Gile, D., Khái niệm mơ hình dành cho đào tạo Biên Phiên dịch viên, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1995 Hoàng Văn Vân, Nghiên cứu dịch thuật, NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội, 2005 Kramsch Claire, Bối cảnh Văn hoá giảng dạy ngôn ngữ, Thượng Hải: Ấn Giáo dục Ngoại ngữ Thượng Hải, 1999 Lefevere, Andr Dịch thuật/Lịch sử/Văn hoá – Sách nguồn London New York: Routledge, 1992 Littlewood, W Định nghĩa phát triển tự học bối cảnh Đông Á [J] Ngôn ngữ học ứng dụng, 20 (1): 71-94, 1999 538 ... phương Việt Nam Trung Quốc cần thêm nhiều biên dịch 530 DẠY TIẾNG VIỆT NAM TẠI MIỀN NAM TRUNG QUỐC - MƠ HÌNH DẠY HỌC… viên phiên dịch viên tiếng Việt - Trung Để đáp ứng nhu cầu này, trường Đại học. .. phiên dịch tiếng Trung Quốc - Việt Nam 532 DẠY TIẾNG VIỆT NAM TẠI MIỀN NAM TRUNG QUỐC - MƠ HÌNH DẠY HỌC… khố học hàn lâm cho sinh viên Lý thuyết dịch cần thiết cho sinh viên, giúp sinh viên nắm... người học chuyên ngành tiếng Anh Trung 534 DẠY TIẾNG VIỆT NAM TẠI MIỀN NAM TRUNG QUỐC - MƠ HÌNH DẠY HỌC… Quốc Trong năm thứ ba, tuần có hai học tiếng Anh Luật, tiếng Anh Du lịch, tiếng Anh Khoa học

Ngày đăng: 16/12/2017, 12:41

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan