1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

DSpace at VNU: Khả năng hoạt động của từ láy và sự thể hiện nó trong Pantun Melayu

9 198 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 9
Dung lượng 4,57 MB

Nội dung

TAP CHi KHOA HỌC DHQGHN KHXH & NV T.XXII số 2, 2006 KHẢ NĂNG HOẠT ĐỘNG CỦA TỪ LÁY VÀ S ự THỂ HIỆN CỦA NÓ TRONG PANTUN MELAYU Trần Thuý Anh (#) từ láy có đơn vị gốc có sẵn tiếng Melayu hình th àn h cách n h â n đôi đơn vị gốc theo quy tắc n h ấ t định Qua xem xét tư liệu, th ấ y khơng có từ láy khơng sinh sỏ đơn vị gốc sẵn có Từ láy tiếng Melayu hình th n h sở đơn vị gốc hìn h vị gốc đơn vị phái sinh Tổng sô" từ láy “K um pulan P a n tu n Melayu” 315 từ với 468 lần xuất Có thể nói muốn hiểu biết tình cảm người Melayu xem dồi thắm thiết, sâu sắc đến mức độ nào, run g động nhiều khía cạnh đời khơng th ể khơng nghiên cứu P a n tu n Melayu P a n tu n Melayu tình tứ, khn thước cho lối thơ trữ tình người Melayu Ngồi biểu đời sơng tình cảm, đời sơng vật chất người, P a n tu n p hản ánh ý thức lao động, sản xua't người Melayu 1.2 Láy hoàn toàn Khi đọc P a n tu n thấy xuất rấ t nhiều từ láy chúng đem đến cho thơ ca giá trị nghệ th u ậ t thực Có thể nói đâu có từ láy xuất dòng, câu p a n tu n sinh động hẳn lên Đặc điểm chung vể hình thức từ láy hồn tồn biểu ỏ chỗ, đơn vị từ láy có giơng hồn tồn Trong p a n tu n Melayu có 161 từ láy hoàn toàn với 260 lần xuất Các kiểu từ láy Pantun Melayu Ví dụ: Putih cahaya si kunang-kunang S n g trắng đom đóm Các nhà ngôn ngữ học M alaysia cho láy kết n h â n đôi nhân đơi hồn tồn phận Q trìn h n h â n đơi liên quan tới toàn từ gọi láy toàn phần liên quan đến phận gốc từ gọi láy phận Hay p a n tu n bơn dòng thơ chứa từ láy: Cuba-cuba b e rta n am mumbang, Thử xem trồng dừa non có khổng Moga-moga tu m b u h kelapa; Phương thức láy tiếng Melayu sử dụng để cấu tạo nên từ mới, có chức xác định từ thay đổi nhóm từ Trong tiếng Melayu “láy q trình n h â n đơi đơn vị gốc” cách nói chấp n h ậ n T ất Mong cho dừa Cuba-cuba b ertam am sayang, Thử xem vun đắp tình cảm có khơng Mogci-moga m enjadi cinta Mong cho trở thành tình yêu n ThS., Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQGHN 32 K hoạt d ộ ng cú a từ láy sư the nổ Từ láy hoàn tồn dùng để biểu thị ý nghía sau: + Biểu thị tên gọi vật: ram a-ram a (con bướm), kunang-kunang (con đom đóm) + Biểu thị sơ' nhiều vật, tượng: bu dak-budak (những đứa trẻ), hari-hari (hàng ngày) + Biểu thị mức độ tăn g lên tính chất trạ n g thái: hijau-hijau (rất xanh), tinggi-tinggi (rất cao) 1.2 Từ láy p h ậ n Nếu từ láy hoàn tồn từ láy mà m ặt hình thức, đơn vị gơc giữ lại tồn đơn vị láy từ láy ph ận giữ lại phận đơn vị gốc mà Tống sô" từ láy phận 133 từ vói 182 lần x uất 1.2.1 Láy ăm tiết chính: (gốc từ từ phái sinh): Loại láy xảy tấ t từ phái sinh có tiền tơ' me-, ber-, ter Nếu đơn vị gốc từ phái sinh đơn vị láy có âm tiết (gốíc từ) lặp lại thơi vị trí lặp lại khác Đứng sau đơn vị gốc (từ phái sinh) có 105 từ với 150 lần xu ất + Láy có tiền tố berB erak it-rak it ke hulu, Chèo bè tới thượng nguồn B erenang-renang ke tepian; Bơi lôi bên bờ sông B ersa kit-sakit dahulu, Đau k h ổ đ a u khô trước M ak any a senang kem udian Hưởng h n h p h ú c m sau Tạp chi Klma học Đ HQGHN KHXH ả NV, T.XXJI, S ổ2, 2006 33 + Láy có tiền tơ" seSekenyang-kenyang Sang Banting, No nê S a n g B a n tin g , R um put tua, dim am ah juga; Cồ già tiếp tục ăn; Setinggi-tinggi melenting, N h ả y lên cao cao ngất, Ja tu h n y a ke ta n a h jua Sẽ chí ngả xuống đất + Láy có tiền tơ" meKalau pergi ke Teluk Mas, Nếu tới Teluk Mas, Berhenti di baw ah pohon terap; X in dừng terap; T uan um pam a songket emas, A n h n h songket vàng, Terang cahaya merelap-relap P hát tia lấp n h + Láy có h ậu tô" -an H alia ini ta n a m -ta n a m a n , Cảy gừng trong, Di b a t sahaja a k an tumbuhnya; Ở phía đơng m ầm nảy; Dunia ini p in ja m -p in ja m a n , T h ế giới vay lẫn n h a u , A khirat juga ak an sungguhnya T h ế giới bên củng Ý nghĩa: + Chỉ h n h động tiếp diễn, lặp lặp lại nhiều lần thực mức cao, dội, m ạnh mẽ: berenangrenang (bơi bơi lại) + Chỉ h n h động tương hỗ chủ thể: berkaw an-kaw an (làm bạn với nhau) + Chỉ h n h động m engata-ngata (nói mãi) kéo dài: Trần T h u ý Anh 34 Đứng trước đơn vị gốc có 28 từ với 32 lần xuất Ja n g a n tu a n alang-kepalang, A n h đừ ng nửa vời n h vậy, Các dẫn chứng tìm cho thấy đổi với trường hợp th n h tô" láy đứng trưốc th àn h tổ* gốc xảy đối vói hai loại tiền tơ' me- ber- Trong tiếng Melayu từ láy tiền tô' ber- mà gốc từ đứng sau r ấ t xảy có số trường hợp n hư sau: adik-beradik, anak-beranak, a n ta h -b era n ta h Chỉ có trường hợp “Kumpulan P a n tu n Melayu, là: ad ik - beradik, antah - berantah Ja n g a n diduga lau t M ekah Đừng đo độ sâu biển Mecca Nak d u lan g diberi dulang, M ong ước kh a y tặng khay, Dulang isi antah-berantah\ K hay chứa đầy t g a o ; Nak pu lang kuberi pulang, M ong trở lại em cho quay lại, 1.2.3 T láy điệp p h ụ âm đ ầ u : có trường hợp sanak - saudara (họ hàng) riuh-rendah (ầm I) Về m ặt ngữ nghĩa, từ láy hai loại nói thường biểu thị thuộc tính, trạ n g thái, đặc điểm, cách thức diễn m ang tính chất khơng cơ" định vật, hành động 1.2.4 T láy p hận đối vần không theo khuôn Trong p a n tu n Melayu đếm 14 từ láy loại số lần xuất 18 Từ láy phận đôi vần không theo khuôn tiếng Melayu có đặc điểm Đến em gử i cho voi trắng cấu tạo sau: Phụ âm đầu đơn vị Ví dụ từ láy mà yếu tô' láy đứng gốc giữ lại đơn vị láy, phận trước yếu tố gốc: khuôn vần đơn vị từ láy S a n d a r-m en ya n d a r di b a ta n g pisang, biến đổi để tạo th àn h th ế đôi, Dưa d ẫ m vào thân chuối, biến đổi không diễn T im p a-m enim pa di b a ta n g padi; toàn bộ phận khuôn vần mà diễn Đ ăm sầ m vào thân lúa; nguyên âm Như vậy, m ặt cấu tạo có từ láy phận đối âm Tem bak dengan peluru petunang, mơ hình biến đổi ngun P hát bắn đạn bừa mê, âm nhiều trường hợp có tính tương Kena ta k kena, u lar pun m ati ứng r ấ t cao hồn tồn T rúng hay khơng rắn củng chết nói tới tính quy lu ật chúng Bước 1.2.2 T láy p h ậ n điệp vần: có đầu ghi nh ận tính quy luật trường hợp alang-kepalang (nửa vời) tương ứng sau: Alang di sebelah a la n g , Tương ứng -u - vỏi -a-: gerdum X ngang bên cạnh xà ngang, gerdam (ầm ầm), lengung-lengang (trầm A nak ikan kena lu k a h ; nga trầm ngâm), rem uk - redam (vỡ tan Con cá đ ụ n g p h ả i lưới; tành), lalu-lalang (đi qua lại) Mari k u h a n ta r gajah putih Tạp chi Khoa học ĐHQGHN, KHXH & NV, T.XX1I, So 2, 2006 K há hoạt d ộ ng cúa từ láy thê Tương ứng -a - vỏi -i-: ulang-alik (quay quay về) Tương ứng -a - với -U-: lekak-lekuk (gập gà gập ghềnh), lengkang-lengkung (leng ca leng keng), renang - renung (suy nghĩ lại), deram -derum (ùm ùm ầm ầm), tebang- tebuk (chặt chặt lại) Tương ứng - i với -a-: kelip - kelau (long la long lanh) Tương ứng —O- với -a-: kom it - ka m it (lầu bà lầu bầu), lenggong - lenggang (ưỡn a ưõn ẹo) Tương ứng -a - với - -: orak - orek (tháo tháo vào) Qua phân tích thấy ngun âm/a/ có âm sắc tru n g hồ ngun âm có độ mở rộng nhất, vang nhâ^t Chính vị trí /a/ làm cho bắt quan hệ với nguyên âm ố hàn g khác Những từ láy kiêu thê m ang nghĩa “chỉ tính chất việc”, “ý nghĩa hoạt động” 1.3 Láy có p h u tơ chen vào giữ a Đơn vị láy bao gồm đơn vị gốc cộng với tru n g tô" -era- nguyên âm âm tiết đơn vị láy bị lược bỏ thêm tru n g tố* -em - Khi p h t âm âm ”e” tru n g tơ^-em- bị nhược hố biến đổi th n h âm “ơ” Có từ với lần x u ấ t tali (dây) - ►tali-tem ali (nhiều loại dây) gilang (sáng s ủ a ) - ► gila n g -gemilang (sáng chói) gulung (cuộ n) -► gulung-gem ulung (cuồn cuộn) gerap (vui) (vui thích) - ► gerap - gem irap rạ p chi Khoa liọc DHQGHN, KHXH & NV, T.XX1I, S ổ2, 2006 35 Tinggi bukit gilang-gem ilang, Trẽn đồi nắng chói charts, air la u t tenang-tenangan ; Dưới biển nước lằng lăngỉ Budi sedikit tid a k k a n hilang, N h n cách không m ấ t, Itu m enjadi karang-karangan Nó trở th n h tư chất Dạng láy nghĩa sơ" nhiều tính chất Vị trí từ láy tron g dòng giá trị 2.1 Từ láy đầu dòng g iá tri Qua lần nghiên cứu khảo sát chọn “K u m p ulan P antun Melayu” (Tuyển tập Melayu) có 28.006 từ sô" từ láy 315 từ (468 lần xuất hiện) chiếm 1,12% tổng sô" từ Cuốn “K um pulan P a n tu n Melayu” có 7001 dòng thơ, nh ưng khơng phải dòng thơ có từ láy th a m gia Nếu tiến h n h so sánh, dòng từ láy với dòng khơng có từ láy người đọc th ây dòng thơ có từ láy sinh động Trong từ láy bao gồm hai nét nghĩa: cụ thể trừu tượng, n é t nghĩa trừ u tượng có tác động m ạnh đến đọc, tạo họ băn khoăn, liên tưởng, tức tạo suy nghĩ cho người đọc Trong tiếng Việt từ láy thường đứng trước sau dan h từ m định tiếng Melayu từ láy có chức xác định từ th ay đổi nhóm từ Trong P a n tu n Melayu có 153 từ láy đứng vị trí đầu dòng với sơ" lần xuất 227 Từ láy đứng đ ầ u dòng gồm Trần T h u ý Anh 36 từ loại sau: danh từ, động từ, tính từ số từ Bersenang-senang saya sedikit, Đối với từ láy danh từ tấ t từ danh từ tên vật làm chủ ngữ câu: Saya hendak berdatang sembah Tơi m uốn có tơn kính Tebu bukannya bangkut, Cây m ía khơng p h ả i còi cọc, R am a-ram a terb ang ke kuala; Bươm bướm bay cửa sông; Bukan kam i penakut, Không p h ả i hèn nh t, Tôi ước m ong chút ít, B ersenang-senang saya se d ik it, chủ ngữ saya (tơi) bersenang-senang (ước mong) đóng vai trò vị ngữ T rậ t tự câu bị đảo lên theo Vị ngữ - Chủ ngữ Theo cú pháp câu trê n diễn tả sau; Saya bersenangsenang sedikit Đối với p a n tu n vị trí đảo ngược ngữ pháp lại sử dụng Mà d ũ n g cảm hy sinh th ă n m ình khiến cho p an tu n sinh động Đổì với từ láy động từ có lên: trường hợp xảy sau đây: B erkaw an-kaw an perahu nelayan, + Câu thiếu chủ ngữ: chủ ngữ Bè bạn với thuyền ngư dân, chủ ngữ rú t gọn câu có Tinggalkan teluk m asuk harungan; ý nghĩa miêu tả, tín h chất q trình Rời khỏi vịnh vào chỗ cạn; Pilih-pilih tem pat mandi, M eraw an-raw an lagu nelayan, Berani berkorban nyawa Lựa chọn nơi đ ể tắm , Bài hát làm buồn lòng ngư dân, P ertam a teluk kedua pantai; Bayangkan cinta kenang-kenangan N h ấ t vịnh , nhi bờ biển; P hản ánh tình yêu nhớ nhu n g P ilih-pilih tem p at menjadi, Đ ể lựa chọn người ƯỢ, P ertam a elok kedua pandai N h ấ t tốt, nh i thông m inh Trong câu p ilih -p ilih tem pat m em andi (Lựa chọn nơi tắm) với chủ ngữ zero Chủ ngữ có đặc điểm ngưòi nói hướng tới tồn tượng không ý đến th ân tượng + Từ láy động từ đứng vị trí đảo ngược cú pháp như: K unang-kunang di a tas bukit, Đom đóm đồi, Thực ch ất câu Berkawankaw an perah u nelayan nelayan (người ngư dân) chủ ngữ vị ngữ berkaw an-kaw an (làm bạn với) perahu (con thuyền) bổ ngữ Nhưng vị trí thay đổi cho theo công thức sau: Vị ngữ + Bổ ngữ + Chủ ngữ Đối với từ láy tính từ tấ t trưòng hợp đứng đầu dòng đứng vị trí đảo ngược cú pháp Khi đọc trường hợp th láy đem đến cho độc giả xúc cảrn cao Ưratnya pula tu r u n ke lembah; Tinggi-tinggi pohon delima, Cây urat trườn xuống bãi cỏ; Cao cao lựu, Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, KHXH

Ngày đăng: 11/12/2017, 22:09

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w